TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GALACTANE [4 fiches]

Fiche 1 2004-05-10

Anglais

Subject field(s)
  • Biochemistry
  • Wood Products
DEF

A term formerly given to the substance extracted from wood by dilute alkali; generally composed mainly of xylans, with some mannan, araban and galactan.

Français

Domaine(s)
  • Biochimie
  • Produits du bois
DEF

Terme [...] désignant une substance mal définie, extraite du bois par des solvants alcalins, et composée principalement de xylane et, en moindre proportions, de mannane, arabane, galactane.

OBS

Bien que le Dictionnaire de la chimie et de ses applications de Clément Duval et Raymonde Duval fait un renvoi synonymique du terme «gomme de bois» à la notion plus technique de «xylane», on ne saurait considérer ces termes comme étant interchangeables, la gomme de bois ne contenant pas seulement du xylane.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Bioquímica
  • Productos madereros
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Biochemistry
DEF

A hemicellulose carbohydrate that yields galactose upon hydrolysis; agar is a well known example.

Français

Domaine(s)
  • Biochimie
DEF

Polyoside homogène constitué par la condensation de molécules de galactose; c’est la forme principale du galactose dans le règne végétal.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Bioquímica
DEF

Homopolisacárido que por hidrólisis da galactosa.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Food Additives
  • Chemical Elements and Compounds
DEF

... a relatively new polysaccharide gum with great potential. It is a complex, highly branched polymer of arabinose (1 part) and galactose (6 parts), found in the aqueous extract of the Western Larch tree, which is used for lumber production. The commercial source is Larix occidentalis, although other Larix species contain the polysaccharide.

CONT

Except for gum arabic, larch gum is the most readily water-dispersible, polysaccharide gum known. Concentrations of over 40% may be prepared. It, therefore, has the potential of substituting for gum arabic.

Français

Domaine(s)
  • Additifs alimentaires
  • Éléments et composés chimiques
DEF

Polyholoside existant dans certains bois, particulièrement abondant chez certaines espèces de mélèzes et qui, par hydrolyse acide, donne un pentose (arabinose) et un hexose (galactose).

OBS

[...] employé comme substitut de la gomme arabique pour bonbons, gelées et gomme à mâcher.

OBS

La source française ne précise pas le genre du terme «arabinogalactane», mais on peut déduire qu'il est masculin du fait que ses deux composants(arabinose et galactane) sont masculins.

OBS

Le «Lexique de la chimie alimentaire» (RLFCH, 1980) donne «arabinogalactanne».

Terme(s)-clé(s)
  • arabinogalactanne

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1999-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Food Additives
DEF

A gum obtained from a seaweed, the red alga Furcellaria fastigiata, fam. Florideae, order Gigartinales. ... The gum is the potassium salt of the sulfuric acid ester of a high molecular weight polysaccharide. ... Use: Natural colloid, gelling agent, viscosity control agent. Also in puddings, jams, products for diabetics, proprietaries for reducing excess body wt, tooth pastes. As carrier for food preservatives, bactericides.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Additifs alimentaires
DEF

Agent de texture extrait, sous forme de gomme soluble dans l’eau, d’une algue rouge, Furcellaria fastigiata. S’emploie dans les crèmes, confitures, gelées, etc. Vecteur pour agents de conservation.

CONT

[Le] furcellarane [est un] agent de texture alimentaire [...] constitué de chaînes de galactane portant des groupements sulfates et présentant une parenté chimique avec les kappa carraghénanes.

OBS

Il n’est pas facile de déterminer le genre grammatical de «furcellarane». En effet, le Dictionnaire de biochimie alimentaire et de nutrition le dit masculin, tandis que le Dictionnaire de la chimie et de ses applications le donne pour féminin.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :