TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GALERIE RECEPTION [2 fiches]

Fiche 1 2004-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Carpets and Floor Coverings
CONT

Sisal carpet is made from a natural fiber derived from a cactus plant that's stronger and more durable than other natural fibers. Sisal carpets and area rugs are highly durable, earthy and rough textured like jute.

Français

Domaine(s)
  • Tapis et revêtements de sol
CONT

Dans le séjour où une galerie vitrée, véritable belvédère, surplombe l'espace réception : canapé et fauteuils de Christian Liaigre et tables basses en zinc(création Raoul Cavadias) sont placés sur un tapis sisal.

OBS

Le sisal est un tapis robuste, aux boucles simples, créant un tapis d’apparence unique.

OBS

sisal : Forme elliptique à éviter puisque «sisal», utilisé comme substantif, désigne la plante dont les feuilles servent à faire une matière textile.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Freight Service (Rail Transport)

Français

Domaine(s)
  • Trafic marchandises (Transport par rail)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :