TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GALETTE MAIS [6 fiches]

Fiche 1 2011-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Prepared Dishes (Cooking)
DEF

A thick tortilla roughly the size of a fast-food hamburger patty, filled with refried beans, cheese and sometimes pork rind.

OBS

The signature food of El Salvador.

Français

Domaine(s)
  • Plats cuisinés
CONT

[...] le plat typique salvadorien est la pupusa, une galette de farine de maïs fourrée soit avec du fromage, du porc ou de la purée d’haricots frits.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Platos preparados (Cocina)
CONT

Pupusa viene del náhuatl pupushahua que significa hinchazón y, por extensión, tortilla rellena . La tortilla es de masa de maíz y de arroz. Pueden rellenarse con queso, chicharrón, frijoles o combinadas, pescado, camarón y, para los vegetarianos, loroco, chipilín y ayote. [...] En la capital [San Salvador], este platillo se come acompañado de curtido de vinagre y salsa de tomate natural.

OBS

Plato típico de El Salvador.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • Recipes
  • Restaurant Menus
CONT

Veggie Wrap [in French: "Roulé aux légumes"]. [Description:] Spinach pita bread, alfalfa sprouts, tomato, guacamole, celery, cucumber, Boston lettuce, grilled peppers, herb and yogurt sauce. [Taken from a menu of the Restaurant Chez Antoine, Delta Centre-Ville hotel, Montréal.]

Français

Domaine(s)
  • Recettes de cuisine
  • Menus (Restauration)
CONT

Roulé aux légumes / [en anglais :] «Veggie Wrap». [Description :] Pain pita aux épinards, pousses de luzerne, tomates, concombre, guacamole, julienne de céleri, feuilles de Boston, poivrons grillés et sauce yaourt aux herbes. [Tiré du menu du restaurant Chez Antoine, de l’hôtel Delta Centre-Ville, à Montréal.]

OBS

Pluriel : des sandwichs; des sandwiches.

OBS

sandwichs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006).

OBS

Le terme «wrap» est un générique qui désigne une grande variété de préparations : tortilla(fajitas, burritos), pain pita(souvlaki), pâte à pizza(calzone), omelette extra-mince(egg roll), crêpe fine(chausson), sushi(cornet), galette de riz(rouleau de printemps ou impérial). On peut choisir de le rendre en français par un de ces termes spécifiques, selon le contexte. Les anglicismes «wrap» et «sandwich wrap» sont très répandus mais nous pensons qu'ils sonnent mal en français et qu'ils sont inutiles puisque que les termes français génériques «roulé» ou «sandwich roulé», aussi bien attestés, rendent parfaitement bien la notion.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
DEF

A thin flat, round cake of unleavened cornmeal, now sometimes of flour, baked on a griddle or, originally, a flat stone.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
DEF

Galette plate de maïs, plat populaire au Mexique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industria alimentaria
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2004-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Recipes
DEF

A small, unsweetened cake or ball of cornmeal dough freid in deep fat allegedly so called because such cakes were fed to dogs to keep them from begging for scraps while other dishes were cooked.

Français

Domaine(s)
  • Recettes de cuisine
CONT

Galette préparée avec un mélange de farine de maïs [...] que l'on fait cuire dans la friture [...]; les «hush puppies» sont servis avec du poisson frit dans le sud des États-Unis.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1997-07-23

Anglais

Subject field(s)
  • Recipes

Français

Domaine(s)
  • Recettes de cuisine

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Recetas de cocina
Conserver la fiche 5

Fiche 6 1985-01-02

Anglais

Subject field(s)
  • Flight Controls (Aeroindustry)
CONT

The very simple slab-shaped wing typical of American light aircraft is perhaps easier to mass-produce, but tends to be heavier and does not perform well enough for the [Robin] 3000 series.

Français

Domaine(s)
  • Commandes de vol (Constructions aéronautiques)
CONT

La voilure très simple en "galette", typique des avions légers américains, est sans doute plus facile à produire en série, mais elle tend à être plus lourde et elle n’ aurait pas été aussi bien adaptée à la série [Robin] 3000.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :