TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GALETTE RIZ [3 fiches]

Fiche 1 2014-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • Recipes
  • Restaurant Menus
CONT

Veggie Wrap [in French: "Roulé aux légumes"]. [Description:] Spinach pita bread, alfalfa sprouts, tomato, guacamole, celery, cucumber, Boston lettuce, grilled peppers, herb and yogurt sauce. [Taken from a menu of the Restaurant Chez Antoine, Delta Centre-Ville hotel, Montréal.]

Français

Domaine(s)
  • Recettes de cuisine
  • Menus (Restauration)
CONT

Roulé aux légumes / [en anglais :] «Veggie Wrap». [Description :] Pain pita aux épinards, pousses de luzerne, tomates, concombre, guacamole, julienne de céleri, feuilles de Boston, poivrons grillés et sauce yaourt aux herbes. [Tiré du menu du restaurant Chez Antoine, de l’hôtel Delta Centre-Ville, à Montréal.]

OBS

Pluriel : des sandwichs; des sandwiches.

OBS

sandwichs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006).

OBS

Le terme «wrap» est un générique qui désigne une grande variété de préparations : tortilla(fajitas, burritos), pain pita(souvlaki), pâte à pizza(calzone), omelette extra-mince(egg roll), crêpe fine(chausson), sushi(cornet), galette de riz(rouleau de printemps ou impérial). On peut choisir de le rendre en français par un de ces termes spécifiques, selon le contexte. Les anglicismes «wrap» et «sandwich wrap» sont très répandus mais nous pensons qu'ils sonnent mal en français et qu'ils sont inutiles puisque que les termes français génériques «roulé» ou «sandwich roulé», aussi bien attestés, rendent parfaitement bien la notion.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2001-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Breadmaking
CONT

Lavash is a very thin, paper-liked bread, oval in shape, which is prepared in 500-gram pieces by sheeting and baking on the oven wall for 25 to 30 seconds. Rice flour and milk are often added to the basic formula. The resulting bread is very white in appearance and when rolled in a napkin can be kept for long periods of time. For this reason, it is popular with tribesmen and shepherds.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Boulangerie
CONT

Le lavash est une galette ovale très mince, semblable à du papier, que l'on prépare en pâtons de 500 grammes, aplatis en feuilles et cuits sur les parois du four pendant 25 à 30 secondes. On ajoute souvent du lait et de la farine de riz à la formule de base. Le pain obtenu est très blanc et, une fois roulé dans une serviette, il peut se conserver longtemps. C'est pourquoi il est très apprécié des tribus nomades et des bergers.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :