TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GAMBE [3 fiches]

Fiche 1 2024-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • String Instruments
CONT

The hurdy-gurdy is a bowed string instrument. It is not played with a hand bow, rather it is instead sounded by a hand cranked wheel, which rubs on the two principal catgut (or nylon) strings.

CONT

The well-known bowed string instruments are the violin, the viola, the cello, and the bass.

Terme(s)-clé(s)
  • bowed-string instrument

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à cordes
CONT

Instruments à cordes frottées [...] Au point de vue de la classification scientifique, il est nécessaire de subdiviser cette branche en deux sections : section a : cordes frottées par un archet; section b : cordes frottées par une roue à manivelle.

CONT

Les instruments à cordes frottées : le violon, l'alto, le violoncelle, la contrebasse et la viole de gambe. Ils se jouent avec un archet.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • String Instruments
CONT

Viols are characterized by sloping shoulders; deep ribs; thin, flat backs; and, above all, a vertical playing position, with the bottom of the instrument resting on the knee or held between the legs—hence viola da gamba (Italian: "leg viol").

OBS

violas da gamba; viole da gamba: plural forms.

Terme(s)-clé(s)
  • violas da gamba
  • viole da gamba

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à cordes
DEF

Instrument ancien à cordes frottées dont on joue en le tenant entre ses jambes.

Terme(s)-clé(s)
  • viole de jambe

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Keyboard Instruments
OBS

the -- is of smaller scale and less powerful tone than the diapason; it is voiced keen i.e. with the upper partial prominently developed

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à clavier
OBS

--tuyau de menue taille, dont les basses sont faites de zinc, émettant une sonorité grêle, parfois tranchante.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :