TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GAMME APPROVISIONNEMENT [12 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-01-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Government Contracts
- Electronic Commerce
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Buyandsell
1, fiche 1, Anglais, Buyandsell
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Buyandsell.gc.ca 2, fiche 1, Anglais, Buyandsell%2Egc%2Eca
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[In 2024, the] Buyandsell.gc.ca applications and services [were] migrated to the CanadaBuys platform to support Public Services and Procurement Canada's (PSPC) suite of procurement services. 3, fiche 1, Anglais, - Buyandsell
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Buy and sell
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Marchés publics
- Commerce électronique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Achatsetventes
1, fiche 1, Français, Achatsetventes
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Achatsetventes.gc.ca 2, fiche 1, Français, Achatsetventes%2Egc%2Eca
correct
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
En appui à la gamme de services d’approvisionnement de Services publics et Approvisionnement Canada(SPAC), les applications et services d’Achatsetventes. gc. ca ont été migrés vers la plateforme d’AchatsCanada [en 2024]. 3, fiche 1, Français, - Achatsetventes
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Achats et ventes
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-01-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Government Contracts
- Electronic Commerce
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- CanadaBuys
1, fiche 2, Anglais, CanadaBuys
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
CanadaBuys is a suite of procurement services offered by Public Services and Procurement Canada. 2, fiche 2, Anglais, - CanadaBuys
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
[In 2024, the] Buyandsell.gc.ca applications and services [were] migrated to the CanadaBuys platform to support Public Services and Procurement Canada's (PSPC) suite of procurement services. 3, fiche 2, Anglais, - CanadaBuys
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Canada Buys
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Marchés publics
- Commerce électronique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- AchatsCanada
1, fiche 2, Français, AchatsCanada
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
AchatsCanada est une gamme de services d’approvisionnement offerte par Services publics et Approvisionnement Canada. 2, fiche 2, Français, - AchatsCanada
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
En appui à la gamme de services d’approvisionnement de Services publics et Approvisionnement Canada(SPAC), les applications et services d’Achatsetventes. gc. ca ont été migrés vers la plateforme d’AchatsCanada [en 2024]. 3, fiche 2, Français, - AchatsCanada
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Achats Canada
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-02-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Inventory and Material Management
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Acquisitions Program
1, fiche 3, Anglais, Acquisitions%20Program
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- AP 2, fiche 3, Anglais, AP
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Through the Acquisitions Program, PSPC [Public Services and Procurement Canada] provides clients with comprehensive procurement services for a broad range of goods and services to support the delivery of government programs and services to Canadians. The Acquisitions Program is delivered by the Procurement Branch ... 3, fiche 3, Anglais, - Acquisitions%20Program
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Public Services and Procurement Canada. 4, fiche 3, Anglais, - Acquisitions%20Program
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Acquisitions Programme
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Programme des approvisionnements
1, fiche 3, Français, Programme%20des%20approvisionnements
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- PA 2, fiche 3, Français, PA
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Dans le cadre du Programme des approvisionnements, SPAC [Services publics et Approvisionnement Canada] offre à ses clients un éventail complet de services d’approvisionnement en rapport avec une vaste gamme de biens et services afin d’appuyer l'exécution des programmes et services gouvernementaux pour les Canadiens. Le Programme des approvisionnements est mis en œuvre par la Direction générale de l'approvisionnement […] 3, fiche 3, Français, - Programme%20des%20approvisionnements
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Services publics et Approvisionnement Canada. 4, fiche 3, Français, - Programme%20des%20approvisionnements
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-03-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Underground Mining
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Underground mine service and support workers
1, fiche 4, Anglais, Underground%20mine%20service%20and%20support%20workers
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Underground mine service and support workers perform a range of duties related to the operation of orepasses, chutes and conveyor systems, the construction and support of underground structures, passages and roadways, and the supply of materials and supplies to support underground mining. They are employed by coal, metal and non-metallic mineral mines. 1, fiche 4, Anglais, - Underground%20mine%20service%20and%20support%20workers
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
8411: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 4, Anglais, - Underground%20mine%20service%20and%20support%20workers
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Exploitation minière souterraine
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Personnel d’entretien et de soutien des mines souterraines
1, fiche 4, Français, Personnel%20d%26rsquo%3Bentretien%20et%20de%20soutien%20des%20mines%20souterraines
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le personnel d’entretien et de soutien des mines souterraines effectue une vaste gamme de tâches reliées au fonctionnement des cheminées à minerai, des goulottes et des convoyeurs, à la construction et à l'entretien des installations, des galeries et des voies de mines souterraines et à l'approvisionnement en matériaux et en outillage nécessaires à l'exploitation minière souterraine. Ils travaillent dans des mines de charbon, de minerais métallifères et non métallifères. 1, fiche 4, Français, - Personnel%20d%26rsquo%3Bentretien%20et%20de%20soutien%20des%20mines%20souterraines
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
8411 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 4, Français, - Personnel%20d%26rsquo%3Bentretien%20et%20de%20soutien%20des%20mines%20souterraines
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- U.S. Bank Canada
1, fiche 5, Anglais, U%2ES%2E%20Bank%20Canada
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
U.S. Bank Canada is part of U.S. Bank, the largest issuer of Visa Corporate and Purchasing cards in the world. Our business deals solely with development, implementation, and operation of corporate payments systems. This singular focus provides us with unrivalled knowledge of expense management. We offer a complete portfolio of commercial card products and programs supported by dedicated people and innovative technology. 1, fiche 5, Anglais, - U%2ES%2E%20Bank%20Canada
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Banque U.S. Canada
1, fiche 5, Français, Banque%20U%2ES%2E%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Banque U. S. Canada fait partie de U. S. Bank, le plus important émetteur de Cartes Visa Entreprise et Approvisionnement au monde. Nos activités se concentrent uniquement sur l'élaboration, la mise en œuvre et l'exploitation de systèmes de paiements d’entreprises, ce qui nous procure un savoir-faire sans précédent en matière de gestion des dépenses. Nous offrons une gamme complète de cartes commerciales et de programmes bénéficiant du soutien de gens dévoués et d’une technologie novatrice. 1, fiche 5, Français, - Banque%20U%2ES%2E%20Canada
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2015-10-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Supply (Military)
- Weapon Systems
- Military Communications
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Electronic, Munitions and Tactical Systems
1, fiche 6, Anglais, Electronic%2C%20Munitions%20and%20Tactical%20Systems
correct, pluriel
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- EMTS 1, fiche 6, Anglais, EMTS
correct, pluriel
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
[At Public Works and Government Services Canada, a procurement service] responsible for the acquisition, integration and in-service support of a wide range of complex electronics, communications and weapon systems for air, land and marine environments, including avionics systems, radar systems, sensors, underwater systems, trainers and simulators, electro-optical systems, land communications systems, biometrics and security and information operation systems. 1, fiche 6, Anglais, - Electronic%2C%20Munitions%20and%20Tactical%20Systems
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Approvisionnement (Militaire)
- Systèmes d'armes
- Transmissions militaires
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Systèmes de munitions et systèmes électroniques et tactiques
1, fiche 6, Français, Syst%C3%A8mes%20de%20munitions%20et%20syst%C3%A8mes%20%C3%A9lectroniques%20et%20tactiques
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 6, Les abréviations, Français
- SMSET 1, fiche 6, Français, SMSET
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
[À Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, service d’approvisionnement responsable de l']acquisition, [de l']intégration et [du] soutien en service de toute une gamme de systèmes électroniques, de communications et d’armes complexes destinés aux éléments de l'air, de terre et de la marine, y compris les systèmes d’avionique, les systèmes radar, les capteurs, les systèmes sous-marins, les systèmes d’entraînement et simulateurs, les systèmes électro-optiques, les systèmes de communications terrestres la biométrie et les systèmes des opérations d’information et de sécurité. 1, fiche 6, Français, - Syst%C3%A8mes%20de%20munitions%20et%20syst%C3%A8mes%20%C3%A9lectroniques%20et%20tactiques
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-01-24
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Translation and Interpretation
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Translation Bureau
1, fiche 7, Anglais, Translation%20Bureau
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- TB 2, fiche 7, Anglais, TB
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Bureau for Translations 3, fiche 7, Anglais, Bureau%20for%20Translations
ancienne désignation, correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The Translation Bureau (TB), founded in 1934, supports the Government of Canada in its efforts to communicate with and provide services for Canadians in their choice of official language. The TB offers a full, integrated range of language solutions based on its unique government expertise, in addition to unequalled security of supply and the assurance that its clients' documents will be kept confidential. 2, fiche 7, Anglais, - Translation%20Bureau
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Traduction et interprétation
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Bureau de la traduction
1, fiche 7, Français, Bureau%20de%20la%20traduction
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- BT 2, fiche 7, Français, BT
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Bureau des traductions 3, fiche 7, Français, Bureau%20des%20traductions
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le Bureau de la traduction(BT), créé en 1934, appuie le gouvernement du Canada dans ses efforts visant à fournir des services aux Canadiens et aux Canadiennes et à communiquer avec eux dans la langue officielle de leur choix. Le BT propose une gamme complète et intégrée de solutions langagières, reposant sur une expertise gouvernementale unique, une sécurité d’approvisionnement inégalée et l'assurance du traitement confidentiel des documents de ses clients. 2, fiche 7, Français, - Bureau%20de%20la%20traduction
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Traducción e interpretación
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Oficina de Traducciones
1, fiche 7, Espagnol, Oficina%20de%20Traducciones
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Oficina de Traducciones del Gobierno de Canadá
- Oficina de Traducciones de Canadá
- Oficina de Traducción
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-11-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Program Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Federal Administration
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces Contractor Augmentation Program
1, fiche 8, Anglais, Canadian%20Forces%20Contractor%20Augmentation%20Program
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- CANCAP 1, fiche 8, Anglais, CANCAP
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Chief Review Services conducted an evaluation to assess the effectiveness of the Canadian Forces Contractor Augmentation Program (CANCAP) in meeting its stated objectives, and to identify opportunities to improve program flexibility, responsiveness and performance. CANCAP is a pre-facilitated contract with a single commercial contractor to provide a broad range of support services (e.g., supply, transportation, food services, engineering, communications and information systems) on demand to Canadian Forces (CF) units deployed overseas. 1, fiche 8, Anglais, - Canadian%20Forces%20Contractor%20Augmentation%20Program
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de programmes (Forces armées)
- Administration militaire
- Administration fédérale
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Programme de soutien contractuel des Forces canadiennes
1, fiche 8, Français, Programme%20de%20soutien%20contractuel%20des%20Forces%20canadiennes
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- CANCAP 1, fiche 8, Français, CANCAP
correct, nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le Chef – Service d’examen(CS Ex) a évalué le Programme de soutien contractuel des Forces canadiennes(CANCAP) pour déterminer dans quelle mesure ce dernier atteint ses objectifs et comment en accroître la souplesse, l'adaptabilité et le rendement. Le CANCAP est un contrat préétabli qui fait appel à un seul entrepreneur commercial et qui vise à fournir, sur demande, une vaste gamme de services de soutien(p. ex., approvisionnement, transport, services d’alimentation, génie et systèmes de communication et d’information) aux unités des Forces canadiennes(FC) déployées à l'étranger. 1, fiche 8, Français, - Programme%20de%20soutien%20contractuel%20des%20Forces%20canadiennes
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2002-01-08
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Renewable Energy
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Low-Impact Renewable Energy Strategy
1, fiche 9, Anglais, Low%2DImpact%20Renewable%20Energy%20Strategy
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
This proposal will support low-impact renewable energy development and use through: tax credits for renewable energy producers and consumers, and establishment of a federal agency that will have as its goal significantly increasing the share of renewable energy in Canada's mix over the next 25 years. 1, fiche 9, Anglais, - Low%2DImpact%20Renewable%20Energy%20Strategy
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Énergies renouvelables
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Stratégie relative à l’énergie renouvelable ayant peu d’impact sur l’environnement
1, fiche 9, Français, Strat%C3%A9gie%20relative%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9nergie%20renouvelable%20ayant%20peu%20d%26rsquo%3Bimpact%20sur%20l%26rsquo%3Benvironnement
correct, nom féminin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Cette proposition favorisera le développement et la consommation d’énergie renouvelable ayant peu d’impact sur l'environnement en améliorant l'approvisionnement en carburants écologiques, en offrant des crédits d’impôt aux producteurs et aux consommateurs d’énergie renouvelable, et en créant un organisme fédéral ayant pour objectif d’augmenter de façon considérable la place qu'occupe l'énergie renouvelable dans la gamme énergétique du Canada au cours des 25 prochaines années. 1, fiche 9, Français, - Strat%C3%A9gie%20relative%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9nergie%20renouvelable%20ayant%20peu%20d%26rsquo%3Bimpact%20sur%20l%26rsquo%3Benvironnement
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1996-05-03
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Military Administration
- Military Materiel Management
- Inventory and Material Management
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- supply group 1, fiche 10, Anglais, supply%20group
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A supply facility in which base or station second line stocks are positioned in or adjacent to a major user wherever activity and essentiality of prompt response to requirements necessitates such action. Materiel held in supply groups remains under the control of the base or station supply officer and constitutes a part of the base or station assets. Supply groups may hold total base or station assets of certain ranges of materiel, e.g. repair parts, or may hold a portion of the base or station assets. Supply groups will stock a quantity and range of materiel to meet the needs of the users being serviced. 1, fiche 10, Anglais, - supply%20group
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Administration militaire
- Gestion du matériel militaire
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 10, La vedette principale, Français
- groupe d’approvisionnement 1, fiche 10, Français, groupe%20d%26rsquo%3Bapprovisionnement
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Établissement d’approvisionnement où les stocks de deuxième échelon d’une base ou d’une station sont entreposés ou placés à proximité d’un usager majeur, lorsque les travaux en cours ou l'importance d’une réponse rapide aux besoins rend indispensable une telle mesure. Le matériel conservé par les groupes d’approvisionnement relève de l'officier d’approvisionnement et constitue une partie des actifs de la base ou de la station. Les groupes d’approvisionnement peuvent détenir la totalité des actifs de certaines gammes de matériel conservé à la base ou à la station, par exemple, les pièces de rechange, ou une partie seulement. Ils doivent conserver une quantité et une gamme de matériel leur permettant de répondre aux besoins de leurs usagers. 1, fiche 10, Français, - groupe%20d%26rsquo%3Bapprovisionnement
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1996-05-03
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Military Administration
- Inventory and Material Management
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- supply range
1, fiche 11, Anglais, supply%20range
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The variety of items of materiel authorized or directed to be held in anticipation of future demands. 2, fiche 11, Anglais, - supply%20range
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Administration militaire
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 11, La vedette principale, Français
- gamme d'approvisionnement
1, fiche 11, Français, gamme%20d%27approvisionnement
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des articles de matériel dont la mise en stock est autorisée ou prescrite en prévision des demandes ultérieures. 2, fiche 11, Français, - gamme%20d%27approvisionnement
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1993-01-28
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Military Materiel Management
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- range guide 1, fiche 12, Anglais, range%20guide
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
The Base/Station Stock Range Guide is an automated report prepared every three months by the Data Centre and forwarded by mail for bases and stations which have more than one supply group. 1, fiche 12, Anglais, - range%20guide
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
Fiche 12, La vedette principale, Français
- indicateur de gamme
1, fiche 12, Français, indicateur%20de%20gamme
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
L'indicateur de gamme des stocks de la base/station est un rapport trimestriel préparé automatiquement par le Centre informatique et transmis par la poste aux bases et aux stations ayant plus d’un groupe d’approvisionnement. 1, fiche 12, Français, - indicateur%20de%20gamme
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


