TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GAMME APPROVISIONNEMENT [12 fiches]

Fiche 1 2025-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Government Contracts
  • Electronic Commerce
OBS

[In 2024, the] Buyandsell.gc.ca applications and services [were] migrated to the CanadaBuys platform to support Public Services and Procurement Canada's (PSPC) suite of procurement services.

Terme(s)-clé(s)
  • Buy and sell

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Marchés publics
  • Commerce électronique
OBS

En appui à la gamme de services d’approvisionnement de Services publics et Approvisionnement Canada(SPAC), les applications et services d’Achatsetventes. gc. ca ont été migrés vers la plateforme d’AchatsCanada [en 2024].

Terme(s)-clé(s)
  • Achats et ventes

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2025-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Government Contracts
  • Electronic Commerce
OBS

CanadaBuys is a suite of procurement services offered by Public Services and Procurement Canada.

OBS

[In 2024, the] Buyandsell.gc.ca applications and services [were] migrated to the CanadaBuys platform to support Public Services and Procurement Canada's (PSPC) suite of procurement services.

Terme(s)-clé(s)
  • Canada Buys

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Marchés publics
  • Commerce électronique
OBS

AchatsCanada est une gamme de services d’approvisionnement offerte par Services publics et Approvisionnement Canada.

OBS

En appui à la gamme de services d’approvisionnement de Services publics et Approvisionnement Canada(SPAC), les applications et services d’Achatsetventes. gc. ca ont été migrés vers la plateforme d’AchatsCanada [en 2024].

Terme(s)-clé(s)
  • Achats Canada

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2024-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Inventory and Material Management
OBS

Through the Acquisitions Program, PSPC [Public Services and Procurement Canada] provides clients with comprehensive procurement services for a broad range of goods and services to support the delivery of government programs and services to Canadians. The Acquisitions Program is delivered by the Procurement Branch ...

OBS

Public Services and Procurement Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Acquisitions Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Gestion des stocks et du matériel
OBS

Dans le cadre du Programme des approvisionnements, SPAC [Services publics et Approvisionnement Canada] offre à ses clients un éventail complet de services d’approvisionnement en rapport avec une vaste gamme de biens et services afin d’appuyer l'exécution des programmes et services gouvernementaux pour les Canadiens. Le Programme des approvisionnements est mis en œuvre par la Direction générale de l'approvisionnement […]

OBS

Services publics et Approvisionnement Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2017-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Underground Mining
Universal entry(ies)
8411
code de système de classement, voir observation
OBS

Underground mine service and support workers perform a range of duties related to the operation of orepasses, chutes and conveyor systems, the construction and support of underground structures, passages and roadways, and the supply of materials and supplies to support underground mining. They are employed by coal, metal and non-metallic mineral mines.

OBS

8411: classification system code in the National Occupational Classification.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Exploitation minière souterraine
Entrée(s) universelle(s)
8411
code de système de classement, voir observation
OBS

Le personnel d’entretien et de soutien des mines souterraines effectue une vaste gamme de tâches reliées au fonctionnement des cheminées à minerai, des goulottes et des convoyeurs, à la construction et à l'entretien des installations, des galeries et des voies de mines souterraines et à l'approvisionnement en matériaux et en outillage nécessaires à l'exploitation minière souterraine. Ils travaillent dans des mines de charbon, de minerais métallifères et non métallifères.

OBS

8411 : code du système de classification de la Classification nationale des professions.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2017-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Banking
CONT

U.S. Bank Canada is part of U.S. Bank, the largest issuer of Visa Corporate and Purchasing cards in the world. Our business deals solely with development, implementation, and operation of corporate payments systems. This singular focus provides us with unrivalled knowledge of expense management. We offer a complete portfolio of commercial card products and programs supported by dedicated people and innovative technology.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Banque
CONT

Banque U. S. Canada fait partie de U. S. Bank, le plus important émetteur de Cartes Visa Entreprise et Approvisionnement au monde. Nos activités se concentrent uniquement sur l'élaboration, la mise en œuvre et l'exploitation de systèmes de paiements d’entreprises, ce qui nous procure un savoir-faire sans précédent en matière de gestion des dépenses. Nous offrons une gamme complète de cartes commerciales et de programmes bénéficiant du soutien de gens dévoués et d’une technologie novatrice.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2015-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Supply (Military)
  • Weapon Systems
  • Military Communications
OBS

[At Public Works and Government Services Canada, a procurement service] responsible for the acquisition, integration and in-service support of a wide range of complex electronics, communications and weapon systems for air, land and marine environments, including avionics systems, radar systems, sensors, underwater systems, trainers and simulators, electro-optical systems, land communications systems, biometrics and security and information operation systems.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Approvisionnement (Militaire)
  • Systèmes d'armes
  • Transmissions militaires
OBS

[À Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, service d’approvisionnement responsable de l']acquisition, [de l']intégration et [du] soutien en service de toute une gamme de systèmes électroniques, de communications et d’armes complexes destinés aux éléments de l'air, de terre et de la marine, y compris les systèmes d’avionique, les systèmes radar, les capteurs, les systèmes sous-marins, les systèmes d’entraînement et simulateurs, les systèmes électro-optiques, les systèmes de communications terrestres la biométrie et les systèmes des opérations d’information et de sécurité.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2012-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Translation and Interpretation
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
OBS

The Translation Bureau (TB), founded in 1934, supports the Government of Canada in its efforts to communicate with and provide services for Canadians in their choice of official language. The TB offers a full, integrated range of language solutions based on its unique government expertise, in addition to unequalled security of supply and the assurance that its clients' documents will be kept confidential.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Traduction et interprétation
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
OBS

Le Bureau de la traduction(BT), créé en 1934, appuie le gouvernement du Canada dans ses efforts visant à fournir des services aux Canadiens et aux Canadiennes et à communiquer avec eux dans la langue officielle de leur choix. Le BT propose une gamme complète et intégrée de solutions langagières, reposant sur une expertise gouvernementale unique, une sécurité d’approvisionnement inégalée et l'assurance du traitement confidentiel des documents de ses clients.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Traducción e interpretación
  • Lexicología, lexicografía y terminología
Terme(s)-clé(s)
  • Oficina de Traducciones del Gobierno de Canadá
  • Oficina de Traducciones de Canadá
  • Oficina de Traducción
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2011-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Program Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
  • Federal Administration
CONT

Chief Review Services conducted an evaluation to assess the effectiveness of the Canadian Forces Contractor Augmentation Program (CANCAP) in meeting its stated objectives, and to identify opportunities to improve program flexibility, responsiveness and performance. CANCAP is a pre-facilitated contract with a single commercial contractor to provide a broad range of support services (e.g., supply, transportation, food services, engineering, communications and information systems) on demand to Canadian Forces (CF) units deployed overseas.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes (Forces armées)
  • Administration militaire
  • Administration fédérale
CONT

Le Chef – Service d’examen(CS Ex) a évalué le Programme de soutien contractuel des Forces canadiennes(CANCAP) pour déterminer dans quelle mesure ce dernier atteint ses objectifs et comment en accroître la souplesse, l'adaptabilité et le rendement. Le CANCAP est un contrat préétabli qui fait appel à un seul entrepreneur commercial et qui vise à fournir, sur demande, une vaste gamme de services de soutien(p. ex., approvisionnement, transport, services d’alimentation, génie et systèmes de communication et d’information) aux unités des Forces canadiennes(FC) déployées à l'étranger.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2002-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Renewable Energy
OBS

This proposal will support low-impact renewable energy development and use through: tax credits for renewable energy producers and consumers, and establishment of a federal agency that will have as its goal significantly increasing the share of renewable energy in Canada's mix over the next 25 years.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Énergies renouvelables
OBS

Cette proposition favorisera le développement et la consommation d’énergie renouvelable ayant peu d’impact sur l'environnement en améliorant l'approvisionnement en carburants écologiques, en offrant des crédits d’impôt aux producteurs et aux consommateurs d’énergie renouvelable, et en créant un organisme fédéral ayant pour objectif d’augmenter de façon considérable la place qu'occupe l'énergie renouvelable dans la gamme énergétique du Canada au cours des 25 prochaines années.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1996-05-03

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration
  • Military Materiel Management
  • Inventory and Material Management
OBS

A supply facility in which base or station second line stocks are positioned in or adjacent to a major user wherever activity and essentiality of prompt response to requirements necessitates such action. Materiel held in supply groups remains under the control of the base or station supply officer and constitutes a part of the base or station assets. Supply groups may hold total base or station assets of certain ranges of materiel, e.g. repair parts, or may hold a portion of the base or station assets. Supply groups will stock a quantity and range of materiel to meet the needs of the users being serviced.

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire
  • Gestion du matériel militaire
  • Gestion des stocks et du matériel
OBS

Établissement d’approvisionnement où les stocks de deuxième échelon d’une base ou d’une station sont entreposés ou placés à proximité d’un usager majeur, lorsque les travaux en cours ou l'importance d’une réponse rapide aux besoins rend indispensable une telle mesure. Le matériel conservé par les groupes d’approvisionnement relève de l'officier d’approvisionnement et constitue une partie des actifs de la base ou de la station. Les groupes d’approvisionnement peuvent détenir la totalité des actifs de certaines gammes de matériel conservé à la base ou à la station, par exemple, les pièces de rechange, ou une partie seulement. Ils doivent conserver une quantité et une gamme de matériel leur permettant de répondre aux besoins de leurs usagers.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1996-05-03

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration
  • Inventory and Material Management
DEF

The variety of items of materiel authorized or directed to be held in anticipation of future demands.

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire
  • Gestion des stocks et du matériel
DEF

Ensemble des articles de matériel dont la mise en stock est autorisée ou prescrite en prévision des demandes ultérieures.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1993-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Military Materiel Management
CONT

The Base/Station Stock Range Guide is an automated report prepared every three months by the Data Centre and forwarded by mail for bases and stations which have more than one supply group.

Français

Domaine(s)
  • Gestion du matériel militaire
CONT

L'indicateur de gamme des stocks de la base/station est un rapport trimestriel préparé automatiquement par le Centre informatique et transmis par la poste aux bases et aux stations ayant plus d’un groupe d’approvisionnement.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :