TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GARAGE VEHICULES [9 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-11-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- garage supervisor
1, fiche 1, Anglais, garage%20supervisor
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- surveillant de garage-véhicules automobiles
1, fiche 1, Français, surveillant%20de%20garage%2Dv%C3%A9hicules%20automobiles
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- surveillante de garage-véhicules automobiles 1, fiche 1, Français, surveillante%20de%20garage%2Dv%C3%A9hicules%20%20automobiles
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-06-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Railroad Stations
- Shunting Operations (Railroads)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- marshalling yard
1, fiche 2, Anglais, marshalling%20yard
correct, Canada, Grande-Bretagne
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- classification yard 2, fiche 2, Anglais, classification%20yard
correct, Canada, États-Unis, normalisé
- yard 3, fiche 2, Anglais, yard
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A system of [non-main] tracks within defined limits provided for making up trains, storing cars, and other purposes, over which movements not authorized by timetable or by train order may be made, subject to prescribed signals and rules, or special instructions. 4, fiche 2, Anglais, - marshalling%20yard
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
classification yard: term standardized by the Canadian General Standards Board (CGSB). 5, fiche 2, Anglais, - marshalling%20yard
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- marshaling yard
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Gares ferroviaires
- Triage (Chemins de fer)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- gare de triage
1, fiche 2, Français, gare%20de%20triage
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- triage 2, fiche 2, Français, triage
correct, nom masculin
- cour de triage 3, fiche 2, Français, cour%20de%20triage
à éviter, anglicisme, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[Ensemble] de voies [non principales utilisées] pour la formation de trains, le garage de véhicules, etc., sur lequel peuvent être effectués des mouvements non autorisés par l'indicateur ou par ordre de marche, sous réserve des signaux et des règles en vigueur ou d’instructions spéciales. 4, fiche 2, Français, - gare%20de%20triage
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
gare de triage : terme normalisé par l’Office des normes générales du Canada (ONGC). 5, fiche 2, Français, - gare%20de%20triage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Estaciones de ferrocarril
- Cambio de vías (Ferrocarriles)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- patio de maniobra
1, fiche 2, Espagnol, patio%20de%20maniobra
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- patio de clasificación 1, fiche 2, Espagnol, patio%20de%20clasificaci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-06-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Airfields
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- main base
1, fiche 3, Anglais, main%20base
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The main base consists of offices with a customer reception/lounge area, two aircraft hangers and a vehicle garage. 2, fiche 3, Anglais, - main%20base
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Aérodromes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- base principale
1, fiche 3, Français, base%20principale
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La base principale se compose de bureaux avec une aire de réception et d’attente destinée aux clients, de deux hangars pour les aéronefs et d’un garage pour les véhicules. 2, fiche 3, Français, - base%20principale
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-09-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Fire-Fighting Services
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- fire station
1, fiche 4, Anglais, fire%20station
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- fire hall 2, fiche 4, Anglais, fire%20hall
correct, Canada, États-Unis
- unmanned station 3, fiche 4, Anglais, unmanned%20station
correct
- unmanned fire station 4, fiche 4, Anglais, unmanned%20fire%20station
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A building designed for the storage of fire service appliances and equipment, without resident personnel. 5, fiche 4, Anglais, - fire%20station
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
"Fire station" (or "fire hall") is also used to designate a station with sleeping quarters. In that case, it corresponds to the French term "caserne de pompiers". See that other record. 4, fiche 4, Anglais, - fire%20station
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Service d'incendie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- poste d’incendie
1, fiche 4, Français, poste%20d%26rsquo%3Bincendie
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- poste de pompiers 1, fiche 4, Français, poste%20de%20pompiers
correct, nom masculin
- station d’incendie 2, fiche 4, Français, station%20d%26rsquo%3Bincendie
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Bâtiment réservé au garage des véhicules d’incendie et à l'entreposage de l'équipement mais ne comportant pas d’installation pour du personnel permanent. 3, fiche 4, Français, - poste%20d%26rsquo%3Bincendie
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
À distinguer de la «caserne de pompiers» qui comporte des dortoirs pour le personnel. 3, fiche 4, Français, - poste%20d%26rsquo%3Bincendie
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2004-01-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Provincial Administration
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Government Garage
1, fiche 5, Anglais, Government%20Garage
correct, Ontario
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Maintenance Office includes the Government Garage which provides fleet services to senior government officials. 1, fiche 5, Anglais, - Government%20Garage
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Administration provinciale
Fiche 5, La vedette principale, Français
- garage du gouvernement
1, fiche 5, Français, garage%20du%20gouvernement
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le Bureau de l'entretien comprend le garage du gouvernement, qui fournit des véhicules aux cadres supérieurs du gouvernement. 1, fiche 5, Français, - garage%20du%20gouvernement
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1999-05-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Fire-Fighting Services
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- sliding pole
1, fiche 6, Anglais, sliding%20pole
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- pole 2, fiche 6, Anglais, pole
correct
- slide pole 3, fiche 6, Anglais, slide%20pole
correct
- fire pole 4, fiche 6, Anglais, fire%20pole
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A vertical metal pole, usually of brass, used by firefighters to descend from an upstairs dormitory to the apparatus floor when responding to an alarm. 5, fiche 6, Anglais, - sliding%20pole
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Sliding pole: term standardized by ISO. 6, fiche 6, Anglais, - sliding%20pole
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Service d'incendie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- mât de descente
1, fiche 6, Français, m%C3%A2t%20de%20descente
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- perche de feu 2, fiche 6, Français, perche%20de%20feu
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Tube vertical sur lequel les pompiers se laissent glisser pour passer rapidement de l'étage de la caserne(où sont les chambrées) au rez-de-chaussée, qui sert de garage aux véhicules du service. 3, fiche 6, Français, - m%C3%A2t%20de%20descente
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Servicios de lucha contra incendios
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- columna de descenso por deslizamiento
1, fiche 6, Espagnol, columna%20de%20descenso%20por%20deslizamiento
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1988-07-12
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Insurance
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- laid-up vehicles insurance 1, fiche 7, Anglais, laid%2Dup%20vehicles%20insurance
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Assurances
Fiche 7, La vedette principale, Français
- assurance des véhicules immobilisés au garage
1, fiche 7, Français, assurance%20des%20v%C3%A9hicules%20immobilis%C3%A9s%20au%20garage
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1981-12-01
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Stationary Equipment (Railroads)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- storing of cars
1, fiche 8, Anglais, storing%20of%20cars
uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
storing of cars: term officially approved by CP Rail. 2, fiche 8, Anglais, - storing%20of%20cars
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Matériel fixe (Chemins de fer)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- garage des véhicules
1, fiche 8, Français, garage%20des%20v%C3%A9hicules
nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
garage des véhicules : terme uniformisé par CP Rail. 2, fiche 8, Français, - garage%20des%20v%C3%A9hicules
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Roads
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- communication ramp 1, fiche 9, Anglais, communication%20ramp
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Voies de circulation
Fiche 9, La vedette principale, Français
- rampe de communication
1, fiche 9, Français, rampe%20de%20communication
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
les véhicules pouvant passer d’un garage à l'autre par des rampes de communications 1, fiche 9, Français, - rampe%20de%20communication
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


