TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GARDE-CHASSE [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-06-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- game officer
1, fiche 1, Anglais, game%20officer
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- game warden 1, fiche 1, Anglais, game%20warden
correct
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- agent de conservation de gibier
1, fiche 1, Français, agent%20de%20conservation%20de%20gibier
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- agente de conservation de gibier 1, fiche 1, Français, agente%20de%20conservation%20de%20gibier
correct, nom féminin
- conservateur de gibier 1, fiche 1, Français, conservateur%20de%20gibier
correct, nom masculin
- conservatrice de gibier 1, fiche 1, Français, conservatrice%20de%20gibier
correct, nom féminin
- garde-chasse 1, fiche 1, Français, garde%2Dchasse
correct, nom masculin et féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-06-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- fish and game warden
1, fiche 2, Anglais, fish%20and%20game%20warden
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- garde-chasse et pêche
1, fiche 2, Français, garde%2Dchasse%20et%20p%C3%AAche
correct, nom masculin et féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2010-06-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Symptoms (Medicine)
- Musculoskeletal System
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- skier's thumb
1, fiche 3, Anglais, skier%27s%20thumb
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- gamekeeper's thumb 2, fiche 3, Anglais, gamekeeper%27s%20thumb
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Injury to the ulnar collateral ligament of the metacarpophalangeal joint of the thumb. 3, fiche 3, Anglais, - skier%27s%20thumb
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Gamekeeper's thumb is caused by a valgus force that is directed on the thumb metacarpophalangeal joint and produces a failure of the ulnear collateral ligament. Falls on an abducted thumb and the fall of a skier against a planted ski pole are common mechanisms. 4, fiche 3, Anglais, - skier%27s%20thumb
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- game-keeper's thumb
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Symptômes (Médecine)
- Appareil locomoteur (Médecine)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- pouce du skieur
1, fiche 3, Français, pouce%20du%20skieur
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- entorse de l’articulation métacarpo-phalangienne du pouce 2, fiche 3, Français, entorse%20de%20l%26rsquo%3Barticulation%20m%C3%A9tacarpo%2Dphalangienne%20du%20pouce
correct, nom masculin
- pouce du garde-chasse 3, fiche 3, Français, pouce%20du%20garde%2Dchasse
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Rupture du ligament collatéral ulnaire de l’articulation métacarpo-phalangienne du pouce pouvant être associée à une fracture-arrachement de la partie latéral de la base de la phalange proximale du pouce. 4, fiche 3, Français, - pouce%20du%20skieur
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les entorses du ligament latéral interne surviennent à la suite d’un mécanisme d’écartement brutal du pouce vers l’extérieur. 5, fiche 3, Français, - pouce%20du%20skieur
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
[L’entorse de l’articulation métacarpo-phalangienne du pouce est l’un] des traumatismes les plus fréquents chez les skieurs. Les bâtons et les prises ont été souvent incriminés comme cause de la lésion, mais il n’y a aucune évidence à ce jour permettant d’affirmer que la modification des dragonnes des bâtons ou le port de gants spéciaux diminueraient la fréquence de la lésion ligamentaire. 6, fiche 3, Français, - pouce%20du%20skieur
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Síntomas (Medicina)
- Sistema musculoesquelético (Medicina)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- pulgar del guardabosque
1, fiche 3, Espagnol, pulgar%20del%20guardabosque
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- subluxación metacarpo-falángica 1, fiche 3, Espagnol, subluxaci%C3%B3n%20metacarpo%2Dfal%C3%A1ngica
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2005-11-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Clothing
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- gamekeeper's knickers 1, fiche 4, Anglais, gamekeeper%27s%20knickers
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
knickers [knickerbockers]: Short, loose trousers gathered in at or just below the knees ... 2, fiche 4, Anglais, - gamekeeper%27s%20knickers
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Vêtements
Fiche 4, La vedette principale, Français
- culotte de garde-chasse
1, fiche 4, Français, culotte%20de%20garde%2Dchasse
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des gardes-chasse ou des gardes-chasses. 2, fiche 4, Français, - culotte%20de%20garde%2Dchasse
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2005-11-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- game warden
1, fiche 5, Anglais, game%20warden
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- game officer 1, fiche 5, Anglais, game%20officer
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), official occupational titles in Group 2224 - Conservation and Fishery Officers. 2, fiche 5, Anglais, - game%20warden
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Chasse et pêche sportive
Fiche 5, La vedette principale, Français
- garde-chasse
1, fiche 5, Français, garde%2Dchasse
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- agent de conservation de gibier 1, fiche 5, Français, agent%20de%20conservation%20de%20gibier
correct, nom masculin
- agente de conservation de gibier 1, fiche 5, Français, agente%20de%20conservation%20de%20gibier
correct, nom féminin
- conservateur de gibier 1, fiche 5, Français, conservateur%20de%20gibier
correct, nom masculin
- conservatrice de gibier 1, fiche 5, Français, conservatrice%20de%20gibier
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des gardes-chasse ou des gardes-chasses. 2, fiche 5, Français, - garde%2Dchasse
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 2224 - [Agents/agentes de conservation et des pêches]. 3, fiche 5, Français, - garde%2Dchasse
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2005-11-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- chief game officer 1, fiche 6, Anglais, chief%20game%20officer
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
"Chief game officer" of a province means a person appointed as chief or director of a provincial agency concerned with the administration of a provincial wildlife act. 1, fiche 6, Anglais, - chief%20game%20officer
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
See Consolidated Regulations of Canada (C.R.C.), chapter 1035, 2(1) 2, fiche 6, Anglais, - chief%20game%20officer
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Chasse et pêche sportive
Fiche 6, La vedette principale, Français
- garde-chasse en chef
1, fiche 6, Français, garde%2Dchasse%20en%20chef
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des gardes-chasse ou des gardes-chasses. 2, fiche 6, Français, - garde%2Dchasse%20en%20chef
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Voir la Codification des règlements du Canada (C.R.C.), chapitre 1035, 2(1). 3, fiche 6, Français, - garde%2Dchasse%20en%20chef
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2005-11-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- fish and game warden
1, fiche 7, Anglais, fish%20and%20game%20warden
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 2224 - Conservation and Fishery Officers. 2, fiche 7, Anglais, - fish%20and%20game%20warden
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Chasse et pêche sportive
Fiche 7, La vedette principale, Français
- garde-chasse et pêche
1, fiche 7, Français, garde%2Dchasse%20et%20p%C3%AAche
correct, nom masculin et féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des gardes-chasse ou des gardes-chasses. 2, fiche 7, Français, - garde%2Dchasse%20et%20p%C3%AAche
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 2224 - [Agents/agentes de conservation et des pêches]. 3, fiche 7, Français, - garde%2Dchasse%20et%20p%C3%AAche
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1997-12-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Ecology (General)
- Birds
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Migratory Bird Guardian Project 1, fiche 8, Anglais, Migratory%20Bird%20Guardian%20Project
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Écologie (Généralités)
- Oiseaux
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Projet de garde-oiseau migrateur
1, fiche 8, Français, Projet%20de%20garde%2Doiseau%20migrateur
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Selon le modèle de garde-chasse. 1, fiche 8, Français, - Projet%20de%20garde%2Doiseau%20migrateur
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Service canadien de la faune. 1, fiche 8, Français, - Projet%20de%20garde%2Doiseau%20migrateur
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


