TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GARDE-CORPS [43 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Boilermaking
- Floors and Ceilings
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- checkered plate
1, fiche 1, Anglais, checkered%20plate
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- checker plate 2, fiche 1, Anglais, checker%20plate
correct
- chequered plate 3, fiche 1, Anglais, chequered%20plate
correct, Grande-Bretagne
- chequer plate 4, fiche 1, Anglais, chequer%20plate
correct, Grande-Bretagne
- tread plate 5, fiche 1, Anglais, tread%20plate
correct
- diamond plate 6, fiche 1, Anglais, diamond%20plate
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A type of slip-resistant floor plate with a distinctive raised pattern that is used for walkways and platforms. 7, fiche 1, Anglais, - checkered%20plate
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Checkered plate, also known as chequer plate or tread plate, is a type of metal sheet with a regular pattern of raised diamonds / rhombus or raised lines on one side, with the opposite side being blank and flat. The texture on the checker metal sheet provides traction on the surface, which makes it ideal for no-slip walkways, ramps and stairs. 4, fiche 1, Anglais, - checkered%20plate
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Chaudronnerie
- Planchers et plafonds
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tôle gaufrée
1, fiche 1, Français, t%C3%B4le%20gaufr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- tôle larmée 2, fiche 1, Français, t%C3%B4le%20larm%C3%A9e
correct, nom féminin
- tôle striée 3, fiche 1, Français, t%C3%B4le%20stri%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La tôle larmée en acier a de multiples applications telles que la fabrication de planchers antidérapants, de marches d’escaliers ou passerelles, passages inclinés, et tout autre domaine d’activité propre à la décoration de bâtiments ou wagons, à la ferronnerie comme la réalisation de garde-corps. 4, fiche 1, Français, - t%C3%B4le%20gaufr%C3%A9e
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
La tôle larmée (aussi appelée tôle striée) correspond à un type de tôle dans laquelle sont incrustés des motifs en forme de damiers ou de larmes. Ces motifs recouvrent 20 à 30 % de la surface et vont apporter à la tôle des propriétés antidérapantes quel que soit le milieu où celle-ci sera installée (environnement humide, gras, sec). 5, fiche 1, Français, - t%C3%B4le%20gaufr%C3%A9e
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-05-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
- Safety (Water Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- guard-rail
1, fiche 2, Anglais, guard%2Drail
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- guard rail 2, fiche 2, Anglais, guard%20rail
correct
- railing 1, fiche 2, Anglais, railing
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Parties des bateaux
- Sécurité (Transport par eau)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- rambarde
1, fiche 2, Français, rambarde
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- garde-corps 2, fiche 2, Français, garde%2Dcorps
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Dispositif établi sur le pont [d’un navire] pour empêcher [...] de tomber à la mer. 3, fiche 2, Français, - rambarde
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
rambarde : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 4, fiche 2, Français, - rambarde
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Partes de los barcos
- Seguridad (Transporte por agua)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- pasamanos
1, fiche 2, Espagnol, pasamanos
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-05-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Horticulture
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- balcony flower box
1, fiche 3, Anglais, balcony%20flower%20box
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- balcony box 2, fiche 3, Anglais, balcony%20box
correct
- balcony planter 3, fiche 3, Anglais, balcony%20planter
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
A balcony box is a planter box that can be hung on [a] balcony railing or parapet with the help of a bracket. 2, fiche 3, Anglais, - balcony%20flower%20box
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Horticulture
Fiche 3, La vedette principale, Français
- balconnière
1, fiche 3, Français, balconni%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
De forme généralement rectangulaire, la balconnière est destinée plus particulièrement à l'embellissement des balcons [...] Bien que la balconnière puisse être posée directement sur le sol ou sur le rebord d’une fenêtre, elle est le plus souvent agrémentée d’un support en acier afin d’être suspendue à un garde-corps. 1, fiche 3, Français, - balconni%C3%A8re
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- breastwork
1, fiche 4, Anglais, breastwork
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
breastwork: an item in the "Structures" class of the "Built Environment Objects" category. 2, fiche 4, Anglais, - breastwork
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- garde-corps
1, fiche 4, Français, garde%2Dcorps
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
garde-corps : objet de la classe «Constructions» de la catégorie «Éléments du bâtiment». 2, fiche 4, Français, - garde%2Dcorps
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-02-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
- Safety (Water Transport)
- Protection of Life
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- lifeline
1, fiche 5, Anglais, lifeline
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- life line 2, fiche 5, Anglais, life%20line
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Any of various lines running above the decks, spars, etc., of a vessel to give seamen something to grasp when there is danger of falling or being washed away. 3, fiche 5, Anglais, - lifeline
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Rigged along weather deck in heavy seas for safety of personnel. 4, fiche 5, Anglais, - lifeline
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Parties des bateaux
- Sécurité (Transport par eau)
- Sécurité des personnes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- sauvegarde
1, fiche 5, Français, sauvegarde
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- ligne de sécurité 2, fiche 5, Français, ligne%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom féminin, uniformisé
- ligne de sauvetage 3, fiche 5, Français, ligne%20de%20sauvetage
correct, nom féminin, uniformisé
- filin de sécurité 4, fiche 5, Français, filin%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Garde-corps en cordages, empêchant que l'on ne tombe à la mer. 5, fiche 5, Français, - sauvegarde
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
ligne de sauvetage : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie. 6, fiche 5, Français, - sauvegarde
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
ligne de sécurité : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 7, fiche 5, Français, - sauvegarde
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2015-09-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Security Devices
- Protection of Life
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- guard
1, fiche 6, Anglais, guard
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A protective barrier around a floor opening or along the open sides of stairs or a ramp, landing, balcony, mezzanine, galleries, raised walkway and elsewhere to prevent falls from one level to another or inadvertent entry into a dangerous area. 1, fiche 6, Anglais, - guard
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Dispositifs de sécurité
- Sécurité des personnes
Fiche 6, La vedette principale, Français
- garde-corps
1, fiche 6, Français, garde%2Dcorps
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Barrière de protection placée autour d’une ouverture dans un plancher ou sur les côtés ouverts d’un escalier, d’une rampe d’accès, d’un palier, d’un balcon, d’une mezzanine, d’une galerie ou d’un passage piéton surélevé ou à tout autre endroit afin de prévenir une chute dans le vide ou encore l’entrée par mégarde dans une zone dangereuse. 2, fiche 6, Français, - garde%2Dcorps
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-10-15
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Scaffolding
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- pipe railing 1, fiche 7, Anglais, pipe%20railing
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Échafaudage
Fiche 7, La vedette principale, Français
- garde-corps tubulaire
1, fiche 7, Français, garde%2Dcorps%20tubulaire
proposition, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- garde-fou tubulaire 1, fiche 7, Français, garde%2Dfou%20tubulaire
proposition, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Pluriel: des garde-fous. 1, fiche 7, Français, - garde%2Dcorps%20tubulaire
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
garde-fous (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 2, fiche 7, Français, - garde%2Dcorps%20tubulaire
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-10-30
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- rail stanchion 1, fiche 8, Anglais, rail%20stanchion
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 8, La vedette principale, Français
- chandelier
1, fiche 8, Français, chandelier
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Support vertical fixé en abord long du pont et percé de trous pour recevoir les filières garde-corps. 1, fiche 8, Français, - chandelier
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Partes de los barcos
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- candelero
1, fiche 8, Espagnol, candelero
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Cada uno de los barrotes verticales que sirven de apoyo a las barandillas o pasamanos en las bordas, pasarelas, etcétera. 2, fiche 8, Espagnol, - candelero
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-10-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Walls and Partitions
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- breast-work 1, fiche 9, Anglais, breast%2Dwork
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- breastwork 2, fiche 9, Anglais, breastwork
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Murs et cloisons
Fiche 9, La vedette principale, Français
- garde-corps
1, fiche 9, Français, garde%2Dcorps
correct, nom masculin, invariable
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-07-31
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Walls and Partitions
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- balustrade
1, fiche 10, Anglais, balustrade
correct, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A protective barrier formed by a series of heavy vertical members surmounted by a coping. 2, fiche 10, Anglais, - balustrade
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
balustrade : term and definition standardized by ISO. 3, fiche 10, Anglais, - balustrade
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Murs et cloisons
Fiche 10, La vedette principale, Français
- balustrade
1, fiche 10, Français, balustrade
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- garde-corps à balustres 2, fiche 10, Français, garde%2Dcorps%20%C3%A0%20balustres
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Garde-corps de protection contre la chute des personnes, le long des terrasses, balcons, escaliers(balustrade rampante), etc. 3, fiche 10, Français, - balustrade
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
balustrade : terme normalisé par l’ISO. 4, fiche 10, Français, - balustrade
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Paredes y mamparas
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- balaustrada
1, fiche 10, Espagnol, balaustrada
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de pequeñas columnas conectadas por su parte superior mediante un elemento continuo, como un pasamanos. 1, fiche 10, Espagnol, - balaustrada
Fiche 11 - données d’organisme interne 2012-07-31
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Stairs and Stairways
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- railing
1, fiche 11, Anglais, railing
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- banister 2, fiche 11, Anglais, banister
correct, uniformisé
- stair railing 3, fiche 11, Anglais, stair%20railing
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A vertical barrier attached to a stairway with an open side, to prevent falls. 3, fiche 11, Anglais, - railing
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
banister: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick) in 1990. 4, fiche 11, Anglais, - railing
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Escaliers
Fiche 11, La vedette principale, Français
- rampe
1, fiche 11, Français, rampe
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- rampe d’escalier 2, fiche 11, Français, rampe%20d%26rsquo%3Bescalier
correct, nom féminin, uniformisé
- balustrade rampante 3, fiche 11, Français, balustrade%20rampante
correct, nom féminin
- garde-corps d’escalier 4, fiche 11, Français, garde%2Dcorps%20%20d%26rsquo%3Bescalier
correct, nom masculin, invariable
- garde-fou d’escalier 5, fiche 11, Français, garde%2Dfou%20d%26rsquo%3Bescalier
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Balustrade formant garde-corps du côté du jour d’un escalier. 6, fiche 11, Français, - rampe
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
rampe; rampe d’escalier : termes uniformisés par le Comité du projet de lexiques du Nouveau-Brunswick en 1990. 7, fiche 11, Français, - rampe
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des garde-fous. 8, fiche 11, Français, - rampe
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
garde-fous (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 9, fiche 11, Français, - rampe
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Escaleras
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- baranda
1, fiche 11, Espagnol, baranda
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- pasamano 1, fiche 11, Espagnol, pasamano
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-04-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Landscape Architecture
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- terrace
1, fiche 12, Anglais, terrace
correct, nom
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A raised level area, usually attached to a house or other building and sometimes surrounded by planters, rails, or the like, used for outdoor recreational activities or for slope retention. 2, fiche 12, Anglais, - terrace
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Architecture paysagère
Fiche 12, La vedette principale, Français
- terrasse en terre-plein
1, fiche 12, Français, terrasse%20en%20terre%2Dplein
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- terrasse 1, fiche 12, Français, terrasse
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Terre-plein d’une levée de terre mettant de niveau un terrain en pente, généralement maintenue par un mur de soutènement et bordée par un garde-corps. 1, fiche 12, Français, - terrasse%20en%20terre%2Dplein
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Cette disposition est plus précisément appelée «terrasse en terre-plein» par opposition avec la terrasse de couverture. 1, fiche 12, Français, - terrasse%20en%20terre%2Dplein
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Arquitectura paisajista
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- terraza
1, fiche 12, Espagnol, terraza
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-01-10
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Walls and Partitions
- Civil Engineering
- Security Devices
- Protection of Life
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- parapet
1, fiche 13, Anglais, parapet
correct, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- parapet wall 2, fiche 13, Anglais, parapet%20wall
correct, uniformisé
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A heavy vertical construction bounding an elevated surface such as a roof, balcony, terrace, bridge or embankment. 3, fiche 13, Anglais, - parapet
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
parapet: term and definition standardized by ISO. 4, fiche 13, Anglais, - parapet
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
parapet wall: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 5, fiche 13, Anglais, - parapet
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Murs et cloisons
- Génie civil
- Dispositifs de sécurité
- Sécurité des personnes
Fiche 13, La vedette principale, Français
- parapet
1, fiche 13, Français, parapet
correct, voir observation, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- mur de parapet 2, fiche 13, Français, mur%20de%20parapet
voir observation, nom masculin, uniformisé
- garde-corps 3, fiche 13, Français, garde%2Dcorps
nom masculin, invariable, uniformisé
- garde-fou 4, fiche 13, Français, garde%2Dfou
nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Élément de construction vertical massif délimitant une surface surélevée telle qu’une toiture, un balcon, une terrasse, un pont ou un remblai. 5, fiche 13, Français, - parapet
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le terme «parapet» ne s’applique qu’aux structures pleines, non ajourées. 6, fiche 13, Français, - parapet
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des garde-fous. 7, fiche 13, Français, - parapet
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
garde-fous (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2007). 8, fiche 13, Français, - parapet
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
parapet : terme et définition normalisés par l’ISO. 9, fiche 13, Français, - parapet
Record number: 13, Textual support number: 5 OBS
parapet : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie. 10, fiche 13, Français, - parapet
Record number: 13, Textual support number: 6 OBS
mur de parapet; garde-corps : termes uniformisés par le Comité du projet de lexiques(Nouveau-Brunswick). 8, fiche 13, Français, - parapet
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Paredes y mamparas
- Ingeniería civil
- Dispositivos de seguridad
- Protección de las personas
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- parapeto
1, fiche 13, Espagnol, parapeto
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- pretil 1, fiche 13, Espagnol, pretil
correct, nom masculin
- antepecho 2, fiche 13, Espagnol, antepecho
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
En arquitectura, muro de pequeña altura que sirve de protección a lo largo del borde de un tejado, balcón, puente o terraza. 3, fiche 13, Espagnol, - parapeto
Fiche 14 - données d’organisme interne 2012-01-09
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Scaffolding
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- cradle
1, fiche 14, Anglais, cradle
correct, nom
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- swing 2, fiche 14, Anglais, swing
nom
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Access and work off the cradle portion of the Swing Stage. No more than 2 (two) persons are allowed on the cradle at any time. ... A worker on an a Swing Stage must wear a personal fall arrest system secured to a pre-determined anchor independent of the work platform and its suspension. No more than 2 (two) persons shall be tied off to an approved horizontal lifeline at any one time. Safe access and egress must be provided to and from the cradle. All equipment and/or materials are to be kept to the minimum, in order to reduce the overall weight on the swing stage. Distribute materials evenly on the cradle. Swing stages have a specific carrying capacity that must not be exceeded. 3, fiche 14, Anglais, - cradle
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Échafaudage
Fiche 14, La vedette principale, Français
- balancelle
1, fiche 14, Français, balancelle
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Plate-forme à garde-corps d’un échafaudage volant, suspendue à des élingues ou cordages par des treuils à manivelle. 1, fiche 14, Français, - balancelle
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2011-10-12
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Scaffolding
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- mason's scaffold
1, fiche 15, Anglais, mason%27s%20scaffold
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- mason's scaffolding 2, fiche 15, Anglais, mason%27s%20scaffolding
correct
- independent-pole scaffold 3, fiche 15, Anglais, independent%2Dpole%20scaffold
correct
- independent-pole scaffolding 4, fiche 15, Anglais, independent%2Dpole%20scaffolding
correct
- independent scaffold 2, fiche 15, Anglais, independent%20scaffold
correct
- independent scaffolding 2, fiche 15, Anglais, independent%20scaffolding
correct
- double-pole scaffold 3, fiche 15, Anglais, double%2Dpole%20scaffold
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A scaffold which stands free of the wall, is supported on two rows of standards, and built of baulks or steel sections, well braced. Mason's scaffolds cannot (like bricklayer's scaffolds) be partly supported on the wall because the putlog holes would disfigure the stonework. 1, fiche 15, Anglais, - mason%27s%20scaffold
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
When it is not possible to build in the ends of putlogs, ... independent or mason's scaffolding is used. This incorporates another line of standards and ledgers which is erected near the wall. ... Both putlog and independent scaffolds ... must have a guard rail on each working platform. 2, fiche 15, Anglais, - mason%27s%20scaffold
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Échafaudage
Fiche 15, La vedette principale, Français
- échafaudage de pied à deux rangées d’échasses
1, fiche 15, Français, %C3%A9chafaudage%20de%20pied%20%C3%A0%20deux%20rang%C3%A9es%20d%26rsquo%3B%C3%A9chasses
voir observation, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
un échafaudage de pied est composé d’échasses ou montants, pièces verticales, réunis par des longrines sur lesquelles prennent appui les boulins supportant le plancher protégé par un garde-corps et une plinthe. 2, fiche 15, Français, - %C3%A9chafaudage%20de%20pied%20%C3%A0%20deux%20rang%C3%A9es%20d%26rsquo%3B%C3%A9chasses
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
un échafaudage de pied ou échafaudage vertical peut comporter une seule rangée d’échasses ou écoperches (on parle alors en anglais de "putlog or bricklayer’s scaffold") ou en comporter deux rangées, la deuxième placée à proximité du mur (et on parle alors, en anglais, de "independent or mason’s scaffold"). 3, fiche 15, Français, - %C3%A9chafaudage%20de%20pied%20%C3%A0%20deux%20rang%C3%A9es%20d%26rsquo%3B%C3%A9chasses
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2011-05-17
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Scaffolding
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- gangway
1, fiche 16, Anglais, gangway
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A boardwalk over an unfinished building section that provides access for men and materials carriers. 2, fiche 16, Anglais, - gangway
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Échafaudage
Fiche 16, La vedette principale, Français
- chemin de service
1, fiche 16, Français, chemin%20de%20service
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- passerelle de service 2, fiche 16, Français, passerelle%20de%20service
correct, nom féminin
- pont de service 3, fiche 16, Français, pont%20de%20service
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Chemin de service [...] : ouvrage ménagé sur les toitures ou les échafaudages pour y faciliter la circulation des ouvriers. 1, fiche 16, Français, - chemin%20de%20service
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Passerelle. Plate-forme en surplomb, en général bordée de garde-corps, permettant de franchir un espace vide, ou un obstacle. Les grandes banches métalliques de coffrage sont en général équipées de passerelles de service. 2, fiche 16, Français, - chemin%20de%20service
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Andamiaje
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- pasarela
1, fiche 16, Espagnol, pasarela
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Pasillo hecho con tablones que se utiliza temporalmente por los trabajadores, en una obra. 1, fiche 16, Espagnol, - pasarela
Fiche 17 - données d’organisme interne 2006-02-28
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Stairs and Stairways
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- handrail
1, fiche 17, Anglais, handrail
correct, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- hand rail 2, fiche 17, Anglais, hand%20rail
correct
- rail 3, fiche 17, Anglais, rail
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
An element attached to a wall or balustrade and so designed as to afford a grip to persons using the stair. 4, fiche 17, Anglais, - handrail
Record number: 17, Textual support number: 2 DEF
Protective bar placed at a convenient distance above the stairs for a handhold. 5, fiche 17, Anglais, - handrail
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
handrail: Term and definition standardized by ISO. 3, fiche 17, Anglais, - handrail
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Escaliers
Fiche 17, La vedette principale, Français
- main courante
1, fiche 17, Français, main%20courante
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- rampe 2, fiche 17, Français, rampe
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Élément fixé au mur ou au garde-corps et destiné à offrir une prise aux personnes utilisant l'escalier. 3, fiche 17, Français, - main%20courante
Record number: 17, Textual support number: 2 DEF
Pièce qui se développe en longueur, à hauteur d’appui, le long d’un escalier, et à laquelle on se tient avec la main (elle peut être portée par une rampe ou fixée au mur) [...] 4, fiche 17, Français, - main%20courante
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
main courante : Terme et définition normalisés par l’ISO. 5, fiche 17, Français, - main%20courante
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Escaleras
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- pasamano
1, fiche 17, Espagnol, pasamano
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
- pasamanos 2, fiche 17, Espagnol, pasamanos
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Parte superior de una barandilla a la que van empotradas o apoyadas las cabezas de los barrotes o balaustres de una escalera. 3, fiche 17, Espagnol, - pasamano
Fiche 18 - données d’organisme interne 2003-05-20
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Building Elements
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- terrace
1, fiche 18, Anglais, terrace
correct, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
External horizontal area, usually for people, often fitted with a balustrade ... and that may be a roof. 2, fiche 18, Anglais, - terrace
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Term and definition standardized by ISO. 3, fiche 18, Anglais, - terrace
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Éléments du bâtiment
Fiche 18, La vedette principale, Français
- terrasse en terre-plein
1, fiche 18, Français, terrasse%20en%20terre%2Dplein
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- terrasse 2, fiche 18, Français, terrasse
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Surface extérieure horizontale, généralement à l'usage des personnes, souvent munie d’un garde-corps ou d’une balustrade et qui peut constituer une toiture. 2, fiche 18, Français, - terrasse%20en%20terre%2Dplein
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l’ISO. 3, fiche 18, Français, - terrasse%20en%20terre%2Dplein
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Elementos de edificios
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- terraza
1, fiche 18, Espagnol, terraza
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1999-12-13
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Architectural Drafting and Tools
- Roofs (Building Elements)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- acroterion
1, fiche 19, Anglais, acroterion
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
An ornamental projection at the corner, or peak, of a roof, or the base that supports the ornament. 1, fiche 19, Anglais, - acroterion
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Dessin architectural et instruments
- Toitures (Éléments du bâtiment)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- acrotère
1, fiche 19, Français, acrot%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- attique 2, fiche 19, Français, attique
correct, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Construction élevée au-dessus de la corniche de l’entablement pour masquer la naissance d’un toit. 3, fiche 19, Français, - acrot%C3%A8re
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Acrotère. Architecture moderne : désigne les éléments d’une façade qui sont situés au-dessus du niveau de la toiture ou de la terrasse, à leur périphérie, et qui constituent des rebords ou des garde-corps, pleins ou à claire-voie. 1, fiche 19, Français, - acrot%C3%A8re
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1999-10-28
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Floors and Ceilings
- Construction Standards and Regulations
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- floor opening
1, fiche 20, Anglais, floor%20opening
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Opening usually measuring 12 in. or more in its least dimension in any floor, platform, pavement, or yard through which persons may fall, such as a hatchway, stair or ladder opening, pit, or large manhole. 1, fiche 20, Anglais, - floor%20opening
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Floor openings occupied by elevators, dumb waiters, conveyors, machinery, or containers are excluded from this definition. 1, fiche 20, Anglais, - floor%20opening
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Planchers et plafonds
- Réglementation et normalisation (Construction)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- ouverture dans un plancher
1, fiche 20, Français, ouverture%20dans%20un%20plancher
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- ouverture dans le plancher 1, fiche 20, Français, ouverture%20dans%20le%20plancher
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Les ouvertures dans un plancher doivent être clôturées par un garde-corps placé à une hauteur de 90 centimètres et une plinthe d’une hauteur de 15 centimètres au moins ou obturées par un plancher provisoire jointif convenablement fixé ou tout autre dispositif équivalent. 1, fiche 20, Français, - ouverture%20dans%20un%20plancher
Record number: 20, Textual support number: 2 CONT
A l’intérieur des bâtiments les mesures de protection collective contre la chute de grande hauteur consistent à clôturer ou à obturer les ouvertures dans le plancher et à interdire les parties dangereuses de la construction. 1, fiche 20, Français, - ouverture%20dans%20un%20plancher
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1999-10-26
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Scaffolding
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- bricklayer's scaffold
1, fiche 21, Anglais, bricklayer%27s%20scaffold
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- bricklayer scaffold 2, fiche 21, Anglais, bricklayer%20scaffold
correct
- bricklayer's square scaffold 3, fiche 21, Anglais, bricklayer%27s%20square%20scaffold
correct
- putlog scaffold 2, fiche 21, Anglais, putlog%20scaffold
correct
- single-pole scaffold 4, fiche 21, Anglais, single%2Dpole%20scaffold
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A scaffold supported by putlogs, of which one end is left in holes in the brickwork, the other end being carried on ledgers held by the standards. 1, fiche 21, Anglais, - bricklayer%27s%20scaffold
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
A putlog or bricklayer scaffold consists of a single line of perpendicular standards, which transmit the loads to the ground, spaced 6-8 ft apart and about 4 ft 4 in. from the face of the work. They are connected horizontally by ledgers which support one end of the putlogs, on which the boarded platform is formed. The other ends of the putlogs are built into and supported by the wall being built. 2, fiche 21, Anglais, - bricklayer%27s%20scaffold
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Échafaudage
Fiche 21, La vedette principale, Français
- échafaudage à une rangée d’échasses
1, fiche 21, Français, %C3%A9chafaudage%20%C3%A0%20une%20rang%C3%A9e%20d%26rsquo%3B%C3%A9chasses
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- échafaudage de pied à une rangée d’échasses 2, fiche 21, Français, %C3%A9chafaudage%20de%20pied%20%C3%A0%20une%20rang%C3%A9e%20d%26rsquo%3B%C3%A9chasses
proposition, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
par opposition à "échafaudage de pied à deux rangées d’échasses" (cf. FOARC, 1984, p. 298). 2, fiche 21, Français, - %C3%A9chafaudage%20%C3%A0%20une%20rang%C3%A9e%20d%26rsquo%3B%C3%A9chasses
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
un échafaudage de pied est composé d’échasses ou montants(...) réunis par des longrines sur lesquelles prennent appui les boulins supportant le plancher protégé par un garde-corps et une plinthe. 3, fiche 21, Français, - %C3%A9chafaudage%20%C3%A0%20une%20rang%C3%A9e%20d%26rsquo%3B%C3%A9chasses
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
un échafaudage de pied ou échafaudage vertical (cf. NOPIE, 1968, p. 142) peut comporter une seule rangée d’échasses ou écoperches (on parle alors en anglais de "putlog or bricklayer’s scaffold") ou en comporter deux rangées, la deuxième placée à proximité du mur (et on parle alors, en anglais, de "independent or mason’s scaffold"). 2, fiche 21, Français, - %C3%A9chafaudage%20%C3%A0%20une%20rang%C3%A9e%20d%26rsquo%3B%C3%A9chasses
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1999-08-23
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Scaffolding
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- toeboard
1, fiche 22, Anglais, toeboard
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- toe-board 2, fiche 22, Anglais, toe%2Dboard
correct
- toe board 3, fiche 22, Anglais, toe%20board
correct
- toeguard 4, fiche 22, Anglais, toeguard
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A low border, as about a staging, especially to prevent dropping of tools or other objects. 5, fiche 22, Anglais, - toeboard
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
There will be a screen with maximum 12 inch openings between toeboards and guardrail, where persons are required to work or pass under scaffolds. 6, fiche 22, Anglais, - toeboard
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Échafaudage
Fiche 22, La vedette principale, Français
- plinthe
1, fiche 22, Français, plinthe
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- garde-pieds 2, fiche 22, Français, garde%2Dpieds
nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Élément de protection bas installé en rive de plancher d’un échafaudage. 3, fiche 22, Français, - plinthe
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Échafaudage de pied. On trouve, dans l'ordre de montage : des perches à échafaudages [...] des lisses [...] des boulins [...] des planchers [...] des organes de protection : plinthes, garde-corps. 4, fiche 22, Français, - plinthe
Record number: 22, Textual support number: 2 CONT
Les échafaudages doivent remplir les conditions suivantes :-ils doivent être montés et démontés par du personnel qualifié.-ils doivent être conformes aux normes en vigueur en matière d’échafaudage(installation, moyen de protection collective, garde-corps, plinthes, etc.) [...] 5, fiche 22, Français, - plinthe
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1997-04-22
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- hand rail 1, fiche 23, Anglais, hand%20rail
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 23, La vedette principale, Français
- rambarde
1, fiche 23, Français, rambarde
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Garde-corps ou main courante qui court le long du bord. 1, fiche 23, Français, - rambarde
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Partes de los barcos
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- pasamanos
1, fiche 23, Espagnol, pasamanos
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1997-02-25
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 24, La vedette principale, Français
- lisse
1, fiche 24, Français, lisse
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Pièce de bois ou de métal qui couronne à hauteur d’appui les garde-corps, bastingages et pavois pour servir de main-courante. 1, fiche 24, Français, - lisse
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Partes de los barcos
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- regala
1, fiche 24, Espagnol, regala
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1995-11-30
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
- Walls and Partitions
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- screen wall
1, fiche 25, Anglais, screen%20wall
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- screenwall 2, fiche 25, Anglais, screenwall
correct
- pierced wall 3, fiche 25, Anglais, pierced%20wall
correct
- screen block wall 4, fiche 25, Anglais, screen%20block%20wall
- claustra 5, fiche 25, Anglais, claustra
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Concrete masonry screen walls (walls constructed with over 25 % exposed open areas) are functional, decorative building elements. 1, fiche 25, Anglais, - screen%20wall
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
- Murs et cloisons
Fiche 25, La vedette principale, Français
- claustra
1, fiche 25, Français, claustra
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- claustre 2, fiche 25, Français, claustre
correct, voir observation, nom masculin, rare
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Paroi ajourée servant à clore un local qui doit être ventilé en permanence. 3, fiche 25, Français, - claustra
Record number: 25, Textual support number: 2 DEF
Paroi largement ajourée, en éléments de béton moulé ou de céramique maçonnés, ou en bois, constituant soit une fausse cloison intérieure, soit une clôture ou un mur séparatif extérieur, soit un garde-corps de balustrade, soit la fermeture ajourée d’une baie, soit un ouvrage à claire-voie assurant la ventilation d’une cave ou d’un grenier. 4, fiche 25, Français, - claustra
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
(Les claustras en dalles de pierre, ajourés selon des motifs décoratifs divers, ont été très employés pour clore les fenêtres d’église, du haut Moyen Age à l’époque romane. Le XXe siècle fait usage de parois ajourées en béton, en éléments de céramique, en bois pour éclairer et aérer certains locaux, ou pour délimiter des espaces particuliers d’architecture intérieure). 5, fiche 25, Français, - claustra
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Claustra : désigne aussi, par déformation, chacun des claustres [ou clostres], éléments préfabriqués avec lesquels on compose une paroi ajourée. 4, fiche 25, Français, - claustra
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Claustra : Terme obligatoire selon les arrêtés ministériels du Journal Officiel de la République Française. 6, fiche 25, Français, - claustra
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
(pluriel claustras ou claustra) 5, fiche 25, Français, - claustra
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
Claustra : terme masculin selon DNEOL, LAROG et féminin selon ROBER; masculin ou féminin selon GILCO. 6, fiche 25, Français, - claustra
Record number: 25, Textual support number: 5 OBS
La forme claustre semble très rare. 7, fiche 25, Français, - claustra
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1994-09-30
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- spardeck
1, fiche 26, Anglais, spardeck
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
An upper deck of comparatively light construction above the main or strength deck. 1, fiche 26, Anglais, - spardeck
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 26, La vedette principale, Français
- spardeck
1, fiche 26, Français, spardeck
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Pont qui s’étend sans interruption de l’avant jusqu’à l’arrière, sans dunette ni gaillards. 1, fiche 26, Français, - spardeck
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Le navire à voiles à spardeck n’ a pas de pavois, mais des garde-corps, dits rambardes, ceinturant le navire. 1, fiche 26, Français, - spardeck
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1993-12-12
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- guardrail stanchion
1, fiche 27, Anglais, guardrail%20stanchion
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Terminology officially approved by the Naval Terminology Standardization Committee. 2, fiche 27, Anglais, - guardrail%20stanchion
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 27, La vedette principale, Français
- chandelier de garde-corps
1, fiche 27, Français, chandelier%20de%20garde%2Dcorps
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Terminologie officialisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 2, fiche 27, Français, - chandelier%20de%20garde%2Dcorps
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1993-08-18
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Trucks and Dollies (Materials Handling)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- operator restraining device
1, fiche 28, Anglais, operator%20restraining%20device
correct, normalisé
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Means of ensuring the safety of an operator on an order-picking truck; it may consist of safety rails to contain the operator within an enclosed area or alternatively it may be a harness attached to the truck framework by a short length of rope or chain. 1, fiche 28, Anglais, - operator%20restraining%20device
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
term standardized by ISO. 2, fiche 28, Anglais, - operator%20restraining%20device
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Powered industrial trucks - terminology. 2, fiche 28, Anglais, - operator%20restraining%20device
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Chariots de manutention
Fiche 28, La vedette principale, Français
- dispositif de retenue du conducteur
1, fiche 28, Français, dispositif%20de%20retenue%20du%20conducteur
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Dispositif permettant d’assurer la sécurité du conducteur d’un chariot à poste de conduite élevable; il peut être constitué d’un garde-corps conçu pour maintenir le conducteur dans une enceinte fermée ou, éventuellement, d’un harnais fixé à l'ossature du chariot par un cordage ou une chaîne de courte longueur. 1, fiche 28, Français, - dispositif%20de%20retenue%20du%20conducteur
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
terme normalisé par l’ISO. 2, fiche 28, Français, - dispositif%20de%20retenue%20du%20conducteur
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Terminologie des chariots de manutention automoteurs. 2, fiche 28, Français, - dispositif%20de%20retenue%20du%20conducteur
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1993-02-20
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Security Devices
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- brace guard 1, fiche 29, Anglais, brace%20guard
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Dispositifs de sécurité
Fiche 29, La vedette principale, Français
- garde-corps entretoisé
1, fiche 29, Français, garde%2Dcorps%20entretois%C3%A9
nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- protecteur entretoisé 1, fiche 29, Français, protecteur%20entretois%C3%A9
nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1991-11-21
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- handrail 1, fiche 30, Anglais, handrail
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- garde-corps
1, fiche 30, Français, garde%2Dcorps
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
main courante de la passerelle de dôme 1, fiche 30, Français, - garde%2Dcorps
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1991-04-10
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Safety (Water Transport)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- life-line 1, fiche 31, Anglais, life%2Dline
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Sécurité (Transport par eau)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- filière
1, fiche 31, Français, fili%C3%A8re
nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Cordage ou fil d’acier tendu horizontalement et qui sert de main courante, de rambarde, de garde-corps ou encore à suspendre un objet. 1, fiche 31, Français, - fili%C3%A8re
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Seguridad (Transporte por agua)
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- pasamano
1, fiche 31, Espagnol, pasamano
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
- beta tensa 1, fiche 31, Espagnol, beta%20tensa
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1990-04-24
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
- Cellars and Basements
- Architectural Design
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- glass roofed light well 1, fiche 32, Anglais, glass%20roofed%20light%20well
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
- Caves et sous-sols
- Conception architecturale
Fiche 32, La vedette principale, Français
- cour vitrée
1, fiche 32, Français, cour%20vitr%C3%A9e
nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- cour anglaise vitrée 2, fiche 32, Français, cour%20anglaise%20vitr%C3%A9e
proposition, voir observation, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
On appelle cour anglaise une fosse continue longeant une ou plusieurs façades d’un bâtiment et permettant l'accès et l'éclairage facile du sous-sol; elle n’ est accessible qu'aux piétons. Une cour anglaise se compose d’un mur de soutènement, toujours bordé par un garde-corps,(...) et d’un dallage léger(...) On peut adopter un mur en maçonnerie pleine ou bien exécuter un voile en béton armé(...) Une autre solution consiste à traiter le mur comme un voile appuyé au pied sur le dallage et en tête sur une poutre(...) Cette solution n’ est intéressante que dans le cas, assez rare, où la cour anglaise est couverte par un vitrage;(...) 3, fiche 32, Français, - cour%20vitr%C3%A9e
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1990-03-09
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Road Safety
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- roadway barrier 1, fiche 33, Anglais, roadway%20barrier
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- road way 1, fiche 33, Anglais, road%20way
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Sécurité routière
Fiche 33, La vedette principale, Français
- dispositif de sécurité
1, fiche 33, Français, dispositif%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Les garde-corps.(...) Il faut en effet que le scellement soit résistant sans pour autant qu'en cas d’accident entraînant sa rupture, celle-ci ne provoque des désordres graves dans l'ouvrage. Pour concilier ces exigences on dispose devant le garde-corps un dispositif de protection continu destiné à assurer la sécurité(...) Les dispositifs de sécurité. Les glissières de sécurité(...) Les barrières de sécurité(...) Les grilles centrales(...) 1, fiche 33, Français, - dispositif%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1988-06-13
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- stiffened suspension bridge
1, fiche 34, Anglais, stiffened%20suspension%20bridge
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A suspension bridge with stiffening girders. 2, fiche 34, Anglais, - stiffened%20suspension%20bridge
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
When the roadway is supported by a truss which is hung from the cable, the structure is called a stiffened suspension bridge. The stiffening truss distributes the concentrated live loads over a considerable length of the cable. 3, fiche 34, Anglais, - stiffened%20suspension%20bridge
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Tunnels, viaducs et ponts
Fiche 34, La vedette principale, Français
- pont suspendu à tablier rigide
1, fiche 34, Français, pont%20suspendu%20%C3%A0%20tablier%20rigide
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- pont suspendu à poutre de rigidité 1, fiche 34, Français, pont%20suspendu%20%C3%A0%20poutre%20de%20rigidit%C3%A9
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Pour s’affranchir des efforts horizontaux, deux méthodes peuvent être utilisées : (...) ponts suspendus à haubans, où le tablier rigide est supporté en des points assez espacés par des câbles obliques ou haubans. 2, fiche 34, Français, - pont%20suspendu%20%C3%A0%20tablier%20rigide
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
F. Arnodin a aussi amélioré la conception des ponts suspendus(...) en particulier en augmentant la rigidité du tablier et en y faisant participer le garde-corps en acier. Ce système annonçait la véritable poutre de rigidité(...) : le tablier est alors conçu comme un pont à poutres latérales, auxquelles sont attachées les suspentes. Ceci permet de répartir les charges d’exploitation sur un grand nombre de suspentes(...) 3, fiche 34, Français, - pont%20suspendu%20%C3%A0%20tablier%20rigide
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1986-12-03
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Aircraft Airframe
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- handrail
1, fiche 35, Anglais, handrail
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
The major components of the stairway are the carriage, stair, handrails, and shroud. ... The handrails consist of an actuator, posts, safety cables, and tubular sections hinged together to fold as the stair is retracted. 2, fiche 35, Anglais, - handrail
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Cellule d'aéronefs
Fiche 35, La vedette principale, Français
- rampe
1, fiche 35, Français, rampe
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Garde-corps établi le long d’une volée d’escalier, supportant une main courante(...) 2, fiche 35, Français, - rampe
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
rampe : terme accepté par le Comité d’étude de la terminologie des cartes de travail du DC-9. 3, fiche 35, Français, - rampe
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1986-10-01
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- side handrail
1, fiche 36, Anglais, side%20handrail
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Part of the tank car (wagon-citerne); see illustrations in CPAC-3. 2, fiche 36, Anglais, - side%20handrail
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- garde-corps latéral
1, fiche 36, Français, garde%2Dcorps%20lat%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
main courante de passerelle de dôme. 1, fiche 36, Français, - garde%2Dcorps%20lat%C3%A9ral
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1986-10-01
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- side handrail bracket
1, fiche 37, Anglais, side%20handrail%20bracket
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Part of the tank car (wagon-citerne); see illustrations in CPAC-3. 2, fiche 37, Anglais, - side%20handrail%20bracket
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- support de garde-corps latéral
1, fiche 37, Français, support%20de%20garde%2Dcorps%20lat%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1986-09-25
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- handrail bracket
1, fiche 38, Anglais, handrail%20bracket
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Part of the tank car (wagon-citerne); see illustrations in CPAC-3. 2, fiche 38, Anglais, - handrail%20bracket
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- support de garde-corps
1, fiche 38, Français, support%20de%20garde%2Dcorps
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1986-09-25
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- end handrail
1, fiche 39, Anglais, end%20handrail
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Part of the tank car (wagon-citerne); see illustrations in CPAC-3. 2, fiche 39, Anglais, - end%20handrail
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- garde-corps de bout
1, fiche 39, Français, garde%2Dcorps%20de%20bout
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
main courante de bout de la passerelle de dôme. 1, fiche 39, Français, - garde%2Dcorps%20de%20bout
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1986-05-15
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Masonry Materials
- Applications of Concrete
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- screen block
1, fiche 40, Anglais, screen%20block
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Screen block walls. Screen block provides privacy with an airy, open quality. Screen units come in a wide selection of ... web designs ... Square-ended block can be placed on side to form a screen wall. 1, fiche 40, Anglais, - screen%20block
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Matériaux de maçonnerie
- Utilisation du béton
Fiche 40, La vedette principale, Français
- claustre
1, fiche 40, Français, claustre
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- clostre 2, fiche 40, Français, clostre
correct, nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
éléments, généralement en béton ou en terre cuite, avec lesquels, sont construites des parois ajourées servant à clore un local qui doit être ventilé en permanence. 3, fiche 40, Français, - claustre
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
claustre(...)(La juxtaposition de pièces identiques permet de constituer tantôt un garde-corps, tantôt une paroi décorative ajourée, ou claustra.) 2, fiche 40, Français, - claustre
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1986-02-01
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Canals
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- coping guard 1, fiche 41, Anglais, coping%20guard
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Canaux
Fiche 41, La vedette principale, Français
- garde-corps de couronnement
1, fiche 41, Français, garde%2Dcorps%20de%20couronnement
nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Canaux 1, fiche 41, Français, - garde%2Dcorps%20de%20couronnement
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1984-02-24
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Weapon Systems
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- recoil guard
1, fiche 42, Anglais, recoil%20guard
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Systèmes d'armes
Fiche 42, La vedette principale, Français
- déflecteur garde-corps
1, fiche 42, Français, d%C3%A9flecteur%20garde%2Dcorps
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Security Devices
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- foot-board 1, fiche 43, Anglais, foot%2Dboard
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Dispositifs de sécurité
Fiche 43, La vedette principale, Français
- garde-pieds
1, fiche 43, Français, garde%2Dpieds
nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Plaque ou planche au bas d’un garde-corps pour empêcher le pied de glisser au-delà de la rive 1, fiche 43, Français, - garde%2Dpieds
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


