TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GARDE-CORPS ESCALIER [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-07-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Stairs and Stairways
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- railing
1, fiche 1, Anglais, railing
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- banister 2, fiche 1, Anglais, banister
correct, uniformisé
- stair railing 3, fiche 1, Anglais, stair%20railing
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A vertical barrier attached to a stairway with an open side, to prevent falls. 3, fiche 1, Anglais, - railing
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
banister: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick) in 1990. 4, fiche 1, Anglais, - railing
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Escaliers
Fiche 1, La vedette principale, Français
- rampe
1, fiche 1, Français, rampe
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- rampe d’escalier 2, fiche 1, Français, rampe%20d%26rsquo%3Bescalier
correct, nom féminin, uniformisé
- balustrade rampante 3, fiche 1, Français, balustrade%20rampante
correct, nom féminin
- garde-corps d'escalier 4, fiche 1, Français, garde%2Dcorps%20d%27escalier
correct, nom masculin, invariable
- garde-fou d’escalier 5, fiche 1, Français, garde%2Dfou%20d%26rsquo%3Bescalier
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Balustrade formant garde-corps du côté du jour d’un escalier. 6, fiche 1, Français, - rampe
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
rampe; rampe d’escalier : termes uniformisés par le Comité du projet de lexiques du Nouveau-Brunswick en 1990. 7, fiche 1, Français, - rampe
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des garde-fous. 8, fiche 1, Français, - rampe
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
garde-fous (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 9, fiche 1, Français, - rampe
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Escaleras
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- baranda
1, fiche 1, Espagnol, baranda
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- pasamano 1, fiche 1, Espagnol, pasamano
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-02-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Stairs and Stairways
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- handrail
1, fiche 2, Anglais, handrail
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- hand rail 2, fiche 2, Anglais, hand%20rail
correct
- rail 3, fiche 2, Anglais, rail
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An element attached to a wall or balustrade and so designed as to afford a grip to persons using the stair. 4, fiche 2, Anglais, - handrail
Record number: 2, Textual support number: 2 DEF
Protective bar placed at a convenient distance above the stairs for a handhold. 5, fiche 2, Anglais, - handrail
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
handrail: Term and definition standardized by ISO. 3, fiche 2, Anglais, - handrail
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Escaliers
Fiche 2, La vedette principale, Français
- main courante
1, fiche 2, Français, main%20courante
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- rampe 2, fiche 2, Français, rampe
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Élément fixé au mur ou au garde-corps et destiné à offrir une prise aux personnes utilisant l'escalier. 3, fiche 2, Français, - main%20courante
Record number: 2, Textual support number: 2 DEF
Pièce qui se développe en longueur, à hauteur d’appui, le long d’un escalier, et à laquelle on se tient avec la main (elle peut être portée par une rampe ou fixée au mur) [...] 4, fiche 2, Français, - main%20courante
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
main courante : Terme et définition normalisés par l’ISO. 5, fiche 2, Français, - main%20courante
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Escaleras
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- pasamano
1, fiche 2, Espagnol, pasamano
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- pasamanos 2, fiche 2, Espagnol, pasamanos
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Parte superior de una barandilla a la que van empotradas o apoyadas las cabezas de los barrotes o balaustres de una escalera. 3, fiche 2, Espagnol, - pasamano
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-12-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Aircraft Airframe
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- handrail
1, fiche 3, Anglais, handrail
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The major components of the stairway are the carriage, stair, handrails, and shroud. ... The handrails consist of an actuator, posts, safety cables, and tubular sections hinged together to fold as the stair is retracted. 2, fiche 3, Anglais, - handrail
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Cellule d'aéronefs
Fiche 3, La vedette principale, Français
- rampe
1, fiche 3, Français, rampe
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Garde-corps établi le long d’une volée d’escalier, supportant une main courante(...) 2, fiche 3, Français, - rampe
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
rampe : terme accepté par le Comité d’étude de la terminologie des cartes de travail du DC-9. 3, fiche 3, Français, - rampe
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


