TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GARDER FRAIS [6 fiches]

Fiche 1 2021-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Protective Clothing
  • Medical Instruments and Devices
  • Protection of Life
  • Occupational Health and Safety
CONT

Face shields are personal protective equipment devices that are used by many workers (e.g., medical, dental, veterinary) for protection of the facial area and associated mucous membranes (eyes, nose, mouth) from splashes, sprays, and spatter of body fluids. Face shields are generally not used alone, but in conjunction with other protective equipment ...

OBS

The major structural components of a face shield include a visor, frame and suspension system.

Français

Domaine(s)
  • Vêtements de protection
  • Instruments et appareillages médicaux
  • Sécurité des personnes
  • Santé et sécurité au travail
CONT

Les écrans faciaux [...] sont une solution de rechange aux lunettes de protection. La surface largement accrue protège l'ensemble du visage contre les éclaboussures, pulvérisations ou gouttelettes de substances potentiellement contaminées. [La] visière [de certains écrans faciaux] est fabriquée avec une aération renforcée, afin de vous garder au frais et d’aider à éliminer la buée tout en vous offrant une protection intégrale.

OBS

visière : Le terme peut être utilisé pour désigner tant la partie transparente de l’écran facial que l’ensemble du dispositif.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vestimenta de protección
  • Instrumental médico
  • Protección de las personas
  • Salud y seguridad en el trabajo
CONT

Escudos faciales: hojas de plástico generalmente transparentes que se extienden desde las cejas hasta debajo de la barbilla y a lo largo de todo el ancho de la cabeza del empleado.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2020-04-02

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
  • Telephony and Microwave Technology
CONT

Wangiri/one ring scam. When your phone rings only once, late at night, you may be tempted to call back. But the call may be from a foreign country with an area code that looks deceptively like it's in the U.S. If you dial back, international calling fees may wind up on your bill.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
  • Téléphonie et techniques hyperfréquences
CONT

Si vous recevez un appel d’un numéro international inconnu qui raccroche presqu'immédiatement, cela pourrait faire partie d’une arnaque de niveau mondial, connue sous le nom de fraude wangiri. [...] Étant donné que ces numéros sont des numéros de téléphone outre-mer à tarif élevé, une fois que la victime aura rappelé, l'escroc s’efforcera de les garder en ligne le plus longtemps possible pour faire monter les frais.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2005-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)
  • Public Service
DEF

Assistance to employees towards expenses of commuting to some worksites where recruitment and retention of adequate staff would otherwise be difficult due to the cost of reaching the worksite from the nearest suitable residential community.

OBS

commuting allowance: term and definition officially approved by Treasury Board Secretariat.

Français

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)
  • Fonction publique
DEF

Indemnité versée aux employés qui se rendent à certains lieux de travail où il serait difficile de recruter et de garder un personnel suffisant en raison de l'importance des frais de transport à partir du lieu de travail jusqu'au quartier résidentiel convenable le plus près.

OBS

indemnité de transport quotidien : terme et définition uniformisés par le Secrétariat du Conseil du Trésor.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2002-01-12

Anglais

Subject field(s)
  • Security Posters and Signs
  • Occupational Health and Safety
  • Packaging Standards and Regulations
CONT

Keep container in a cool place.

Français

Domaine(s)
  • Affichage de sécurité
  • Santé et sécurité au travail
  • Réglementation et normalisation (Emballages)
CONT

Tenir le récipient bien fermé, dans un endroit frais et à l’écart de tout local d’habitation.

CONT

Garder du beurre au frais.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Carteles y señales de seguridad
  • Salud y seguridad en el trabajo
  • Reglamentación y normalización (Embalajes)
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1993-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
  • Food Preservation and Canning
OBS

A food additive used to keep vegetables or fruits fresh, e.g. sulfites.

Français

Domaine(s)
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
  • Conservation des aliments et conserverie
OBS

Additif utilisé pour garder les légumes ou les fruits frais, par exemple les sulfites.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1991-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Security Posters and Signs
  • Occupational Health and Safety
  • Phraseology
CONT

Keep container in a cool place.

Français

Domaine(s)
  • Affichage de sécurité
  • Santé et sécurité au travail
  • Phraséologie
OBS

L'expression anglaise "to keep in a cool place" se rend simplement, en français, par "tenir(ou garder) au frais".

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :