TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GARDER LIEU [18 fiches]

Fiche 1 2025-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Hotel Industry (General)
  • Financial Accounting
DEF

Account of money claimed for accommodation and services supplied by the hotel. The guest must pay it when checking out.

Français

Domaine(s)
  • Hôtellerie (Généralités)
  • Comptabilité générale
DEF

Compte détaillé que le client doit acquitter au moment du départ, ou dans le cas d’un séjour prolongé, au moins une fois par semaine. (Définition de l’auteur, cf. GIRAUD, 1970 : 34-36).

CONT

La note d’hôtel doit être rapidement établie, en n’ayant rien omis, même les toutes dernières prestations ou consommations, avant sa présentation au client. (BOURSEAU, 1955 : 568)

OBS

Se garder de traduire bill par «facture» dans le cas d’une note d’hôtel ou d’une addition(compte à acquitter dans un endroit public où l'on mange ou boit : café, restaurant, etc.). L'emploi de «facture» au lieu de «note» ou «d’addition» au Canada, s’explique par le fait que le même mot anglais bill traduit les trois termes français.(DAGENAIS, 1967 : 17).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Hotelería (Generalidades)
  • Contabilidad general
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
CONT

Here's how to do the perfect pike push-up ... Start in a plank position on the floor, with hands firmly on the floor, right under your shoulders. Press toes firmly into the floor too. ... Lift hips up and back until your body forms an inverted V shape. ... Start to bend elbows, and then lower your entire upper body toward the floor. Stay there for a moment, then slowly push back up until your arms are straight and you're in the inverted V position.

Français

Domaine(s)
  • Conditionnement physique et culturisme
CONT

[...] les pompes piquées mettent l'accent sur les épaules au lieu des pectoraux. [...] Veillez à garder les jambes tendues sur la pointe des pieds, et vos hanches vers le haut. Fléchissez les bras en contrôlant le mouvement jusqu'à ce que votre tête soit proche du sol. Poussez ensuite sur vos mains pour tendre les bras et revenir en position de départ.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Social Services and Social Work
DEF

A facility where in-patient, out-patient or home-care services are offered for the lodging, maintenance, keeping under observation, treatment or social rehabilitation, as the case may be, of persons whose condition, by reason of their age or their physical, personality, psycho-social or family deficiencies, is such that they must be treated, kept in protected residence or, if need be, for close treatment, or treated at home, including nurseries and day-care centres, but excepting foster families, vacation camps and other similar facilities and facilities maintained by a religious institution to receive its members or followers.

Terme(s)-clé(s)
  • reception center

Français

Domaine(s)
  • Services sociaux et travail social
DEF

Installation où on offre des services internes, externes ou à domicile pour, le cas échéant, loger, entretenir, garder sous observation, traiter ou permettre la réintégration sociale des personnes dont l'état, en raison de leur âge ou de leurs déficiences physiques, caractérielles, psychosociales ou familiales, est tel qu'elles doivent être soignées, gardées en résidence protégée ou, s’il y a lieu, en cure fermée ou traitées à domicile, y compris une pouponnière ou une garderie d’enfants, mais à l'exception d’une famille d’accueil, d’une colonie de vacances ou autre installation similaire ainsi que d’une installation maintenue par une institution religieuse pour y recevoir ses membres ou adhérents.

DEF

Établissement destiné à recevoir des personnes qui, en raison de leur âge, de leur état physique ou psychosocial, ont besoin d’être traitées ou gardées en résidence protégée.

OBS

centre d’accueil : Terme et définition normalisés par l’OLF.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2014-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Electoral Systems and Political Parties
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

L'objectif poursuivi est de garder en lieu sûr l'ensemble des documents permettant la validation de l'intégrité du processus électoral et la confirmation des résultats de l'élection.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2014-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Electoral Systems and Political Parties
CONT

Clause 270 requires each pair of special ballot officers to prepare a statement of the vote and deliver it to the special voting rules administrator, who is to keep the statements in safe custody until the day after the communication of the results.

Français

Domaine(s)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
CONT

Selon l'article 270, chaque groupe d’agents des bulletins de vote spéciaux doit établir un relevé du scrutin et le remettre à l'administrateur des règles électorales spéciales; celui-ci doit garder les relevés en lieu sûr jusqu'au lendemain de la communication des résultats.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas electorales y partidos políticos
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2012-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The name of a cove, thus an uninhabited place, where is located "L'Anse aux Meadows National Historic Site (Nfld.)", a national historic site managed by Parks Canada and named after the inhabited settlement of the same name, "L'Anse aux Meadows". This toponym is a mixture of French and English which should not be modified in one language or the other to keep all the savor of the designation; the initial "L'" is always capitalized and the toponym never written with hyphens.

OBS

Coordinates: 51°36' 55°32' (Newfoundland).

Terme(s)-clé(s)
  • L'Anse aux Meadows Cove
  • L'Anse-aux-Meadows
  • L'Anse-aux-Meadows Cove

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Nom d’une anse, «L'Anse aux Meadows» [Règle 2. a) et b) + Règle 5.-CUENGO], un lieu non habité, près de laquelle est situé le «lieu historique national de L'Anse aux Meadows(T.-N.) », un lieu historique national géré par Parcs Canada et nommé d’après l'établissement du même nom «L'Anse aux Meadows». Ce toponyme est un combiné d’anglais et de français que l'on ne modifie ni dans une langue ni dans l'autre pour garder toute la saveur de la désignation; le «L'»initial porte toujours la majuscule et le toponyme s’écrit toujours sans trait d’union.

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

OBS

Coordonnées : 51°36’ 55°32’ (Terre-Neuve).

Terme(s)-clé(s)
  • L’Anse-aux-Meadows

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2010-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The name of a settlement, thus an inhabited place; the specific in "L'Anse aux Meadows National Historic Site (Nfdl.)", a national historic site managed by Parks Canada. This toponym is a mixture of French and English which should not be modified in one language or the other to keep all the savor of the

OBS

Coordinates: 51°36' 55°32' (Newfoundland).

OBS

In Canada (with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity.

Terme(s)-clé(s)
  • L'Anse-aux-Meadows

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Nom d’un établissement, donc d’un lieu habité; spécifique dans «lieu historique national de L'Anse aux Meadows(T.-N.) », un lieu historique national géré par Parcs Canada. Ce toponyme est un combiné d’anglais et de français que l'on ne modifie ni dans une langue ni dans l'autre pour garder toute la saveur de la désignation; le «L'»initial porte toujours la majuscule et le toponyme s’écrit toujours sans trait d’union.

OBS

Coordonnées : 51°36’ 55°32’ (Terre-Neuve).

OBS

Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l’Acte d’incorporation de l’entité.

Terme(s)-clé(s)
  • L’Anse-aux-Meadows

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2008-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
CONT

Colour escort. The mission of Colour escorts is to safeguard the Colours. Once they have taken up their duty, they remain with the Colour, or with any armed "escort to the Colour," until it is safely lodged again. With an "escort to the Colour," they occupy supernumerary positions until called upon to resume their close escort duties. When Colours are ordered to take post in review order, the escorts shall stand fast.

OBS

colour escort : usually written "Colour escort" in Canadian Forces documents.

Terme(s)-clé(s)
  • color escort

Français

Domaine(s)
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
CONT

Escorte des drapeaux consacrés. Les escortes ont comme mission de garder les drapeaux consacrés en sécurité. À partir du moment où les membres d’une escorte entrent en fonction, ils se tiennent constamment près du drapeau consacré ou près de l'escorte armée, s’il y a lieu, tant que le drapeau consacré n’ est pas replacé en sécurité. Avec une escorte armée, ils occupent des positions surnuméraires jusqu'au moment où ils doivent reprendre leurs fonctions d’escorte rapprochée. Lorsque les membres de la garde du drapeau consacré reçoivent l'ordre de prendre place en ordre de revue, les membres de l'escorte doivent se tenir immobiles.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2005-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Household Utensils and Appliances (General)
  • Food Preservation and Canning
DEF

A place where food is stored.

Français

Domaine(s)
  • Équipement ménager (Généralités)
  • Conservation des aliments et conserverie
DEF

Lieu pour garder ou serrer de la viande et autres aliments.

OBS

Pluriel: des garde-manger.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Equipo de uso doméstico (Generalidades)
  • Conservación de los alimentos y elaboración de conservas
DEF

Sitio destinado a conservar frescos los alimentos.

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2005-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)
  • Public Service
DEF

Assistance to employees towards expenses of commuting to some worksites where recruitment and retention of adequate staff would otherwise be difficult due to the cost of reaching the worksite from the nearest suitable residential community.

OBS

commuting allowance: term and definition officially approved by Treasury Board Secretariat.

Français

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)
  • Fonction publique
DEF

Indemnité versée aux employés qui se rendent à certains lieux de travail où il serait difficile de recruter et de garder un personnel suffisant en raison de l'importance des frais de transport à partir du lieu de travail jusqu'au quartier résidentiel convenable le plus près.

OBS

indemnité de transport quotidien : terme et définition uniformisés par le Secrétariat du Conseil du Trésor.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2003-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Medical and Hospital Organization
  • Work Clothes
DEF

A short gown with no collar and with an opening in the back for wear by hospital bed patients.

OBS

"Johnnie" and "Johnny": Slang expressions.

Français

Domaine(s)
  • Organisation médico-hospitalière
  • Vêtements de travail
OBS

Se garder de dire JAQUETTE au lieu de chemise de nuit. Le mot n’ a jamais eu cette acception et l'on commet un barbarisme en la lui prêtant. Il ne faut pas dire JAQUETTE d’hôpital, mais chemise d’hôpital.

Terme(s)-clé(s)
  • chemise de malade
  • jaquette de patient

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organización médica y hospitalaria
  • Ropa de trabajo
Conserver la fiche 11

Fiche 12 1999-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Finance
  • Taxation
  • National and International Economics
DEF

public desire to keep money as cash or in a current account instead of spending it or investing it for speculation, as a precaution and to facilitate transactions. An increase in this preference produces a temporary fall in the demand for goods.

OBS

liquidity preference: term and definition reproduced from the CAPITAL Business Dictionary with the permission of LID Editorial Empresarial.

Français

Domaine(s)
  • Finances
  • Fiscalité
  • Économie nationale et internationale
DEF

Désir du public de garder de l'argent liquide ou dans un compte courant au lieu de le dépenser ou de l'investir par spéculation et pour faciliter les transactions. Une augmentation de cette préférence produit une chute temporelle de la demande de biens.

CONT

Dans la «Théorie générale de l'emploi, de l'intérêt et de la monnaie», Keynes [...] [affirme que] le choix entre l'encaisse et l'investissement dépend de la préférence pour la liquidité. Au lieu d’envisager l'attrait exercé par le taux d’intérêt, comme les classiques, il considère l'autre face de l'alternative c'est à dire l'avantage de garder des fonds liquides.

OBS

préférence pour la liquidité : terme et définition extraits du CAPITAL Business Dictionary et reproduits avec l’autorisation de LID Editorial Empresarial.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Finanzas
  • Sistema tributario
  • Economía nacional e internacional
DEF

Deseo del público de mantener dinero efectivo o en cuenta corriente en vez de gastarlo o invertirlo por especulación y para facilitar las transacciones. Un aumento de esta preferencia conduce a una caída temporal de la demanda de bienes.

OBS

preferencia por la liquidez: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1998-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1993-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Police

Français

Domaine(s)
  • Police

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1991-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Security
OBS

D.person stationed to control access to a building either on or off normal working hours.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Sécurité
OBS

D. gardien : celui, celle qui a charge de garder une personne, un animal, un lieu, un bâtiment, etc.(...) Gardien d’un hôtel, d’un immeuble, d’un bureau.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1984-09-04

Anglais

Subject field(s)
  • Records Management (Management)
DEF

Maintenance of all files of an organization or one of its major administrative subdivisions in one location. Usually all material on one subject is brought together regardless of origin, and filed in accordance with a single file scheme. However, this may involve merely maintenance and supervision at one point of separately organized files of a number of organizational elements.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des documents (Gestion)
DEF

Action de garder en un même lieu les documents d’une ou de plusieurs unités de travail(...)

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1980-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • Inventory and Material Management
  • The Product (Marketing)
OBS

A type of procedure intended to keep the proportion of defective items in any single batch of a manufactured product, (if necessary after inspection and rectification), on or below a given limit. This limit is called the lot tolerance percent defective.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des stocks et du matériel
  • Produit (Commercialisation)
OBS

Méthode servant à garder à la limite ou en deça d’une limite donnée une quantité d’articles défectueux à l'intérieur d’une même série d’un produit manufacturé(après inspection et rectification, s’il y a lieu). On appelle cette limite, limite de défectuosité du lot en pourcentage.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

Débats, 28 janv. 1953, p. 1488

Espagnol

Conserver la fiche 18

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :