TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GARDER SERVICE [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Correctional Services Group
1, fiche 1, Anglais, Correctional%20Services%20Group
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- CX Group 2, fiche 1, Anglais, CX%20Group
correct, Canada
- Correctional Services 3, fiche 1, Anglais, Correctional%20Services
correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Correctional Services Group comprises positions that are primarily involved in the custody, control and correctional influence of inmates in the institutions of Correctional Service Canada or the custody and control of detainees being held under the ''Immigration and Refugee Protection Act'' (IRPA) security certificates in federal holding centres or detention facilities and the training of staff engaged in custodial and correctional work at a staff college of Correctional Service Canada. 4, fiche 1, Anglais, - Correctional%20Services%20Group
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
CX: Government of Canada occupational group code. 5, fiche 1, Anglais, - Correctional%20Services%20Group
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- groupe Services correctionnels
1, fiche 1, Français, groupe%20Services%20correctionnels
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- groupe CX 2, fiche 1, Français, groupe%20CX
correct, nom masculin, Canada
- Services correctionnels 3, fiche 1, Français, Services%20correctionnels
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Services correctionnels comprend les postes dont les fonctions principales consistent à garder et à surveiller les détenus et détenues des établissements du Service correctionnel du Canada, à exercer sur eux une influence correctionnelle ou à garder et à surveiller des détenus et détenues, en vertu d’un certificat de sécurité délivré en application de la «Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés », dans des centres de surveillance ou établissements de détention fédéraux, et à former, à un collège du Service correctionnel du Canada, le personnel préposé au travail de garde et de correction. 4, fiche 1, Français, - groupe%20Services%20correctionnels
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
CX : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 5, fiche 1, Français, - groupe%20Services%20correctionnels
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-12-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bootleg wage
1, fiche 2, Anglais, bootleg%20wage
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Wage above union scale that an employer might pay in a tight labor market in order to retain and attract employees... 1, fiche 2, Anglais, - bootleg%20wage
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- salaire clandestin
1, fiche 2, Français, salaire%20clandestin
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[...] salaire supérieur au taux prépondérant qui est versé par l'employeur pour attirer ou garder les travailleurs à son service en période de rareté de main-d’œuvre. 1, fiche 2, Français, - salaire%20clandestin
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-04-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- web hosting
1, fiche 3, Anglais, web%20hosting
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Web hosting 2, fiche 3, Anglais, Web%20hosting
correct
- hosting 3, fiche 3, Anglais, hosting
correct
- housing 4, fiche 3, Anglais, housing
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The business of providing the equipment and services required to host and maintain files for one or more Web sites and to provide fast Internet connections to those sites. 5, fiche 3, Anglais, - web%20hosting
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
web hosting: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 6, fiche 3, Anglais, - web%20hosting
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- hébergement Web
1, fiche 3, Français, h%C3%A9bergement%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- hébergement 2, fiche 3, Français, h%C3%A9bergement
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L'hébergement Web en co-implantation est une solution de rechange évolutive à l'hébergement interne, qui permet néanmoins au service des TI [technologies de l'information] interne d’en garder le contrôle. 3, fiche 3, Français, - h%C3%A9bergement%20Web
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
hébergement Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 3, Français, - h%C3%A9bergement%20Web
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- alojamiento web
1, fiche 3, Espagnol, alojamiento%20web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- alojamiento 2, fiche 3, Espagnol, alojamiento
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Provisión de servicios y equipos para almacenar contenidos que puedan ser accesibles por la Web. 3, fiche 3, Espagnol, - alojamiento%20web
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Los términos "alojamiento de sitios web" y "alojamiento de páginas web" tienen un sentido más restrictivo. 3, fiche 3, Espagnol, - alojamiento%20web
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
alojamiento web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que “web” se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en “página web”. En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (sitios web), se recomienda también la forma “webs” (los sitios webs). 3, fiche 3, Espagnol, - alojamiento%20web
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-11-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- return
1, fiche 4, Anglais, return
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[Any] counter-stroke during a rally. 2, fiche 4, Anglais, - return
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Assume that your drive will be in, and start walking into position for the return. You can be pretty sure that your opponent's return will be shallower than usual, if yours has hit near the baseline. 3, fiche 4, Anglais, - return
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
To anticipate, chip, cover, drive, float, hit, make, mistime, penetrate, shank, take, volley a return. 4, fiche 4, Anglais, - return
Record number: 4, Textual support number: 2 PHR
To cut off, go in behind, meet, step into the return. 4, fiche 4, Anglais, - return
Record number: 4, Textual support number: 3 PHR
Angle of a return. 4, fiche 4, Anglais, - return
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 4, La vedette principale, Français
- retour
1, fiche 4, Français, retour
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- renvoi 2, fiche 4, Français, renvoi
correct, nom masculin
- envoi 3, fiche 4, Français, envoi
correct, nom masculin
- remise 4, fiche 4, Français, remise
nom féminin
- relance 4, fiche 4, Français, relance
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Tout coup frappé lors d’un échange. 5, fiche 4, Français, - retour
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
[...] il y a de ces joueurs [de tennis] qui, même au pied du mur, peuvent effectuer des retours de balle extraordinaires. 6, fiche 4, Français, - retour
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Le service est un coup particulier. L'objectif recherché est d’engager le point, certes, mais à un niveau avancé c'est aussi de garder l'adversaire sur la défensive par la force et la variété de nos envois. 3, fiche 4, Français, - retour
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
Retour court, croisé, défensif, faible, le long de la ligne, profond. 7, fiche 4, Français, - retour
Record number: 4, Textual support number: 2 PHR
Diriger, provoquer un retour. 7, fiche 4, Français, - retour
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- contragolpe
1, fiche 4, Espagnol, contragolpe
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- devolución 2, fiche 4, Espagnol, devoluci%C3%B3n
correct, nom féminin
- resto 3, fiche 4, Espagnol, resto
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
El jugador que recibe la pelota deja que ésta toque el suelo una vez antes de devolverla. El contragolpe es válido aunque la pelota toque la red o pase por fuera de los palos de la red, siempre que caiga en la mitad contraria de la pista. 1, fiche 4, Espagnol, - contragolpe
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
[...] después de hacer la dejada subo a la red y espero la devolución forzada de la pelota. 4, fiche 4, Espagnol, - contragolpe
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
Fallar la devolución. Rematar una devolución. 5, fiche 4, Espagnol, - contragolpe
Fiche 5 - données d’organisme interne 1999-03-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Public Sector Budgeting
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- maintain a deposit
1, fiche 5, Anglais, maintain%20a%20deposit
correct, locution verbale
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Full-service branches and lending branches will be required to maintain a deposit with a Canadian financial institution approved by the Superintendent of Financial Institutions. 1, fiche 5, Anglais, - maintain%20a%20deposit
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Terminology found in the 1999 Federal Budget. 2, fiche 5, Anglais, - maintain%20a%20deposit
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Budget des collectivités publiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- garder des dépôts
1, fiche 5, Français, garder%20des%20d%C3%A9p%C3%B4ts
correct, locution verbale
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les succursales à service complet et les succursales de prêts devront garder des dépôts auprès d’une institution financière canadienne approuvée par le surintendant des institutions financières. 1, fiche 5, Français, - garder%20des%20d%C3%A9p%C3%B4ts
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Terminologie extraite du Budget 1999. 2, fiche 5, Français, - garder%20des%20d%C3%A9p%C3%B4ts
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1998-03-20
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Testing and Debugging
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Subject: open call 1, fiche 6, Anglais, Subject%3A%20open%20call
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Test et débogage
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Sujet : open call
1, fiche 6, Français, Sujet%20%3A%20open%20call
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Service de dépannage à Santé Canada; garder le terme anglais «open call» utilisé, par exemple, pour le courrier électronique. 1, fiche 6, Français, - Sujet%20%3A%20open%20call
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Direction des services de gestion de l’information, Santé Canada. 1, fiche 6, Français, - Sujet%20%3A%20open%20call
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1996-09-10
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- hold serve
1, fiche 7, Anglais, hold%20serve
correct, verbe
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
To win the game when one has the serve. 2, fiche 7, Anglais, - hold%20serve
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
... the pressure goes on the server to hold serve. 1, fiche 7, Anglais, - hold%20serve
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 7, La vedette principale, Français
- tenir
1, fiche 7, Français, tenir
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Garder son service. Se dit lorsque le serveur gagne la partie servie. 2, fiche 7, Français, - tenir
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Si j’avais tenu pour remporter le bris d’égalité, tout aurait été différent. 3, fiche 7, Français, - tenir
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1995-10-21
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- keep an opponent on the defensive
1, fiche 8, Anglais, keep%20an%20opponent%20on%20the%20defensive
correct, locution verbale
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- defensive
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 8, La vedette principale, Français
- garder son adversaire en défense
1, fiche 8, Français, garder%20son%20adversaire%20en%20d%C3%A9fense
correct, locution verbale
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- garder son adversaire sur la défensive 1, fiche 8, Français, garder%20son%20adversaire%20sur%20la%20d%C3%A9fensive
correct, locution verbale
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Finir le point avec un coup décisif ou du moins garder l’adversaire en défense. 1, fiche 8, Français, - garder%20son%20adversaire%20en%20d%C3%A9fense
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
Le service est un coup particulier. L'objectif recherché est d’engager le point, certes, mais à un niveau avancé c'est aussi de garder l'adversaire sur la défensive par la force et la variété de nos envois. 1, fiche 8, Français, - garder%20son%20adversaire%20en%20d%C3%A9fense
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1985-12-10
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Sociology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- unlicensed family day care 1, fiche 9, Anglais, unlicensed%20family%20day%20care
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Sociologie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- garde en milieu familial non reconnue
1, fiche 9, Français, garde%20en%20milieu%20familial%20non%20reconnue
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- service de garde en milieu familial non reconnue 1, fiche 9, Français, service%20de%20garde%20en%20milieu%20familial%20non%20reconnue
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Services fournis sans autorisation particulière ou sans affiliation à une agence. La loi prévoit qu'il faut détenir un permis de service de garde en garderie pour garder plus de dix enfants. Dépliant de l'Office des services de garde. 1, fiche 9, Français, - garde%20en%20milieu%20familial%20non%20reconnue
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1985-01-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- for the record 1, fiche 10, Anglais, for%20the%20record
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- pour référence 1, fiche 10, Français, pour%20r%C3%A9f%C3%A9rence
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Concerne une note de service ou un document que l'on ne fait pas circuler, mais que l'on veut garder pour référence future. 2, fiche 10, Français, - pour%20r%C3%A9f%C3%A9rence
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1980-06-05
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Collective Agreements and Bargaining
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- hold for duty
1, fiche 11, Anglais, hold%20for%20duty
verbe
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- hold on duty 2, fiche 11, Anglais, hold%20on%20duty
verbe
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
"...trainmen shall be paid overtime for all time actually on duty, or held for duty, in excess of eight hours...". 2, fiche 11, Anglais, - hold%20for%20duty
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Conventions collectives et négociations
Fiche 11, La vedette principale, Français
- retenir en prolongation de service 1, fiche 11, Français, retenir%20en%20prolongation%20de%20service
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- retenir en service 1, fiche 11, Français, retenir%20en%20service
- garder en service 1, fiche 11, Français, garder%20en%20service
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
"...les agents de train seront payés en heures supplémentaires pour tout le temps où ils sont effectivement en service ou sont retenus en prolongation de service au-delà de huit heures...". 1, fiche 11, Français, - retenir%20en%20prolongation%20de%20service
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


