TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GARDIEN BUREAU [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-03-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Constitutional Law
- Special-Language Phraseology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- guardian of the Great Seal of Canada
1, fiche 1, Anglais, guardian%20of%20the%20Great%20Seal%20of%20Canada
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Office of the Registrar General within the Registration Division is the guardian of the Great Seal of Canada. 2, fiche 1, Anglais, - guardian%20of%20the%20Great%20Seal%20of%20Canada
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit constitutionnel
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- gardien du grand sceau du Canada
1, fiche 1, Français, gardien%20du%20grand%20sceau%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le Bureau du Registraire général à l'intérieur de la Division de l'enregistrement est le gardien du grand sceau du Canada. 1, fiche 1, Français, - gardien%20du%20grand%20sceau%20du%20Canada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1991-11-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Security
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- security guard
1, fiche 2, Anglais, security%20guard
générique
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
D.person stationed to control access to a building either on or off normal working hours. 1, fiche 2, Anglais, - security%20guard
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Sécurité
Fiche 2, La vedette principale, Français
- gardien d’immeuble
1, fiche 2, Français, gardien%20d%26rsquo%3Bimmeuble
nom masculin, spécifique
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
D. gardien : celui, celle qui a charge de garder une personne, un animal, un lieu, un bâtiment, etc.(...) Gardien d’un hôtel, d’un immeuble, d’un bureau. 1, fiche 2, Français, - gardien%20d%26rsquo%3Bimmeuble
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Postal Service
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- mail guard 1, fiche 3, Anglais, mail%20guard
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Postes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- gardien de bureau 1, fiche 3, Français, gardien%20de%20bureau
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


