TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GARDIEN NORD [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1993-02-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Warden of the North Atlantic
1, fiche 1, Anglais, Warden%20of%20the%20North%20Atlantic
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Motto of the Canadian Forces Base Halifax. 1, fiche 1, Anglais, - Warden%20of%20the%20North%20Atlantic
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Description of the Canadian Forces Base Halifax badge: azure, upon the Halifax Citadel a kingfisher supporting a foul anchor, all or. 1, fiche 1, Anglais, - Warden%20of%20the%20North%20Atlantic
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Gardien de l'Atlantique Nord
1, fiche 1, Français, Gardien%20de%20l%27Atlantique%20Nord
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Devise de la Base des Forces canadiennes Halifax. 1, fiche 1, Français, - Gardien%20de%20l%27Atlantique%20Nord
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Description de l’insigne de la Base des Forces canadiennes d’Halifax : d’azur, la citadelle d’Halifax timbrée d’un martin-pêcheur supportant une ancre surjalée toute or. 1, fiche 1, Français, - Gardien%20de%20l%27Atlantique%20Nord
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1993-02-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Guardian of the north
1, fiche 2, Anglais, Guardian%20of%20the%20north
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Custos borealis 1, fiche 2, Anglais, Custos%20borealis
latin
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Motto of the Northern Region. 1, fiche 2, Anglais, - Guardian%20of%20the%20north
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Description of the Northern Region badge: azure a polar bear passant argent. 1, fiche 2, Anglais, - Guardian%20of%20the%20north
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Gardien du nord
1, fiche 2, Français, Gardien%20du%20nord
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Custos borealis 1, fiche 2, Français, Custos%20borealis
latin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Devise de la région du Nord. 1, fiche 2, Français, - Gardien%20du%20nord
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Description de l’insigne de la région du Nord : d’azure, un ours blanc passant argent. 1, fiche 2, Français, - Gardien%20du%20nord
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


