TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GARE DEPART [15 fiches]

Fiche 1 2025-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • Passenger Service (Rail Transport)
CONT

Does your child aged 4 to 14 needs to take the train alone? Take advantage of [the] Junior & Cie service, so they can enjoy a supervised group trip.

OBS

Service offered by the Société nationale des chemins de fer français.

Français

Domaine(s)
  • Trafic voyageurs (Transport par rail)
CONT

Le service Junior & Cie [...] prend en charge les enfants de 4 à 14 ans inclus de la gare de départ jusqu'à la gare d’arrivée. [...] des animations seront proposées aux enfants(jeux de société, activités manuelles, scoubidous, coloriages...) pour un trajet en groupe animé et en toute sécurité. Ils s’amusent et vous êtes sereins! Le service Junior & Cie est disponible vers plus de 130 destinations pendant les vacances scolaires et plus de 20 destinations pendant les week-ends [...]

OBS

Service offert par la Société nationale des chemins de fer français.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Freight Service (Rail Transport)

Français

Domaine(s)
  • Trafic marchandises (Transport par rail)
DEF

Wagon qui fait officiellement partie d’un train à la gare de départ, mais qui n’ est pas identifié à l'arrivée du train à une gare intermédiaire.

OBS

Souvent, le wagon «reparaît» à la gare de destination.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Railroad Stations
  • Rail Transport Operations
  • Freight Service (Rail Transport)
DEF

... any station which acts as an arrival or departure point for a train.

OBS

terminal: term officially approved by CP Rail.

Français

Domaine(s)
  • Gares ferroviaires
  • Exploitation (Transport par rail)
  • Trafic marchandises (Transport par rail)
OBS

Alors que le terme français «gare» désigne toute gare sur une ligne de chemin de fer, le terme anglais «terminal», dans ce sens, se limite à une gare servant de point d’arrivée ou de départ pour un train donné.

OBS

gare : terme uniformisé par CP Rail.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Estaciones de ferrocarril
  • Explotación (Transporte ferroviario)
  • Servicio de carga (Transporte ferroviario)
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Railroad Stations
OBS

originating station: term officially approved by CP Rail.

OBS

origin station: term used by the CN.

Français

Domaine(s)
  • Gares ferroviaires
OBS

gare d’origine : terme uniformisé par le CN et CP Rail.

CONT

On de doit pas confondre «gare d’origine» et «gare de départ». La première désigne la gare où le wagon est chargé(où le mouvement prend naissance) alors que la seconde peut être n’ importe quelle gare d’arrêt intermédiaire(reprise du mouvement).

OBS

Explications de M. Heasman, Systèmes trafic.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2001-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Pricing (Air Transport)
  • Passenger Service (Rail Transport)
CONT

The new air-rail plan lets you travel one way by train, the other by plane, at a price that is sometimes less than even the heavily-restricted airfares.

Français

Domaine(s)
  • Tarification (Transport aérien)
  • Trafic voyageurs (Transport par rail)
DEF

Formule combinée de transport assurant une liaison par le train et par l’avion en services coordonnés.

CONT

Les passagers Swissair qui réservent un billet depuis Bâle pour un vol partant de Zurich-Kloten peuvent comme à l'accoutumée choisir entre le transfert par avion et la formule «train-avion». Si le passager opte pour la seconde possibilité, il peut faire enregistrer ses bagages à la gare de Bâle jusqu'à une demi-heure avant le départ du train, une prestation qui lui évite de les amener au guichet la veille.

CONT

L’Angleterre par le train-avion : l’autre réalisation franco-britannique.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1992-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Railroad Stations

Français

Domaine(s)
  • Gares ferroviaires

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1992-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Pricing (Rail Transport)
DEF

Rates are named from and to practically all stations in the United States and Canada. Some of the smaller stations, however, are not shown in the tariffs. In checking rates from or to such points, most tariffs provide a rule that the rate from or to the next more distant point shown in the tariff will apply to the unnamed point. This is known as an "Intermediate Clause or Rule".

Français

Domaine(s)
  • Tarification (Transport par rail)
DEF

Les prix de transport sont établis au départ et à destination de presque toutes les gares des États-Unis et du Canada. Certaines gares plus petites, cependant, ne sont pas représentées dans les tarifs. Quand on recherche un prix de transport pour ces gares, la plupart des tarifs stipulent que les prix au départ ou à destination de la prochaine gare plus distante indiquée dans le tarif, s’appliquent aussi à la gare non mentionnée. Cette disposition est connue sous l'appellation "clause des points intermédiaires".

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1991-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Rail Networks
  • Railroad Stations
OBS

The station at which a schedule is first timed on any subdivision is the initial station for that schedule, and for an extra train is the station at which such train is created.

Français

Domaine(s)
  • Réseaux ferroviaires
  • Gares ferroviaires
OBS

La gare initiale est, pour chaque subdivision, celle où une heure de départ est indiquée pour la première fois dans un horaire; quand il s’agit d’un train facultatif, la gare initiale est celle où ce train est créé.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1991-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Sales (Marketing)

Français

Domaine(s)
  • Vente
DEF

Vente pour laquelle il est stipulé que le vendeur n’est tenu que d’apporter, à ses frais, la marchandise à la gare indiquée sans en assurer l’embarquement. (F. Vente franco wagon).

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1987-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Tracks and Roadways (Rail Transport)
CONT

... before its schedule leaving time.

OBS

schedule leaving time: term officially approved by CP Rail.

Français

Domaine(s)
  • Voies ferrées
CONT

Un train ne doit pas quitter une gare avant l'heure de départ indiquée à son horaire.

OBS

heure de départ indiquée à l’horaire : terme uniformisé par CP Rail.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1986-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Passenger Service (Rail Transport)
OBS

ticket-dating machine.

Français

Domaine(s)
  • Trafic voyageurs (Transport par rail)
DEF

Marquage des billets pour indiquer la date d’utilisation du titre de transport et le code de la gare de départ du voyageur.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1985-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Transport of Goods
DEF

Messageries.

Français

Domaine(s)
  • Transport de marchandises
DEF

CONS. M. Vallière(Messageries) confirme que c'est un nouveau service RAPIDEX. On doit déposer les colis à la gare de départ et les chercher à la gare d’arrivée. ab1, 03. 79.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1981-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Rail Traffic Control
OBS

to and from the station: term officially approved by CP Rail.

Français

Domaine(s)
  • Circulation des trains
OBS

arrivée et départ de la gare : terme uniformisé par CP Rail.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1980-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Rail Transport
  • Mass Transit
OBS

"Day of leaving" is the day of the week the schedule authorizes a train to leave its initial station on the subdivision.

Français

Domaine(s)
  • Transport par rail
  • Transports en commun
OBS

Le "jour de départ" est le jour de la semaine où un train est autorisé, d’après l'horaire, de quitter sa gare initiale dans une subdivision quelconque.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1980-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Collective Agreements and Bargaining
OBS

"...will include the miles run in the initial or final terminal...".

Français

Domaine(s)
  • Conventions collectives et négociations
OBS

"... comprend les milles parcourus à la gare de départ ou au terminus... ".

Espagnol

Conserver la fiche 15

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :