TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GARE DEPART [15 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-04-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Passenger Service (Rail Transport)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Junior & Cie service
1, fiche 1, Anglais, Junior%20%26%20Cie%20service
correct, nom, France
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Jeune Voyageur Service 2, fiche 1, Anglais, Jeune%20Voyageur%20Service
ancienne désignation, nom, France
- JVS 2, fiche 1, Anglais, JVS
ancienne désignation, nom, France
- JVS 2, fiche 1, Anglais, JVS
- jeune voyageur service 3, fiche 1, Anglais, jeune%20voyageur%20service
ancienne désignation, nom, France
- J.V.S. 3, fiche 1, Anglais, J%2EV%2ES%2E
ancienne désignation, nom, France
- J.V.S. 3, fiche 1, Anglais, J%2EV%2ES%2E
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Does your child aged 4 to 14 needs to take the train alone? Take advantage of [the] Junior & Cie service, so they can enjoy a supervised group trip. 1, fiche 1, Anglais, - Junior%20%26%20Cie%20service
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Service offered by the Société nationale des chemins de fer français. 4, fiche 1, Anglais, - Junior%20%26%20Cie%20service
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- service Junior & Cie
1, fiche 1, Français, service%20Junior%20%26%20Cie
correct, nom masculin, France
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Jeune Voyageur Service 2, fiche 1, Français, Jeune%20Voyageur%20Service
ancienne désignation, nom masculin, France
- JVS 2, fiche 1, Français, JVS
ancienne désignation, nom masculin, France
- JVS 2, fiche 1, Français, JVS
- jeune voyageur service 3, fiche 1, Français, jeune%20voyageur%20service
ancienne désignation, nom masculin, France
- J.V.S. 3, fiche 1, Français, J%2EV%2ES%2E
ancienne désignation, nom masculin, France
- J.V.S. 3, fiche 1, Français, J%2EV%2ES%2E
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le service Junior & Cie [...] prend en charge les enfants de 4 à 14 ans inclus de la gare de départ jusqu'à la gare d’arrivée. [...] des animations seront proposées aux enfants(jeux de société, activités manuelles, scoubidous, coloriages...) pour un trajet en groupe animé et en toute sécurité. Ils s’amusent et vous êtes sereins! Le service Junior & Cie est disponible vers plus de 130 destinations pendant les vacances scolaires et plus de 20 destinations pendant les week-ends [...] 1, fiche 1, Français, - service%20Junior%20%26%20Cie
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Service offert par la Société nationale des chemins de fer français. 4, fiche 1, Français, - service%20Junior%20%26%20Cie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-03-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sleeper
1, fiche 2, Anglais, sleeper
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- wagon fantôme
1, fiche 2, Français, wagon%20fant%C3%B4me
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Wagon qui fait officiellement partie d’un train à la gare de départ, mais qui n’ est pas identifié à l'arrivée du train à une gare intermédiaire. 2, fiche 2, Français, - wagon%20fant%C3%B4me
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Souvent, le wagon «reparaît» à la gare de destination. 2, fiche 2, Français, - wagon%20fant%C3%B4me
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-10-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Railroad Stations
- Rail Transport Operations
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- terminal
1, fiche 3, Anglais, terminal
correct, spécifique, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
... any station which acts as an arrival or departure point for a train. 1, fiche 3, Anglais, - terminal
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
terminal: term officially approved by CP Rail. 2, fiche 3, Anglais, - terminal
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Gares ferroviaires
- Exploitation (Transport par rail)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- gare
1, fiche 3, Français, gare
correct, nom féminin, générique, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Alors que le terme français «gare» désigne toute gare sur une ligne de chemin de fer, le terme anglais «terminal», dans ce sens, se limite à une gare servant de point d’arrivée ou de départ pour un train donné. 2, fiche 3, Français, - gare
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
gare : terme uniformisé par CP Rail. 3, fiche 3, Français, - gare
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Estaciones de ferrocarril
- Explotación (Transporte ferroviario)
- Servicio de carga (Transporte ferroviario)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- estación
1, fiche 3, Espagnol, estaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Railroad Stations
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- originating station
1, fiche 4, Anglais, originating%20station
uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- origin station 2, fiche 4, Anglais, origin%20station
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
originating station: term officially approved by CP Rail. 1, fiche 4, Anglais, - originating%20station
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
origin station: term used by the CN. 3, fiche 4, Anglais, - originating%20station
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Gares ferroviaires
Fiche 4, La vedette principale, Français
- gare d’origine
1, fiche 4, Français, gare%20d%26rsquo%3Borigine
nom féminin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
gare d’origine : terme uniformisé par le CN et CP Rail. 1, fiche 4, Français, - gare%20d%26rsquo%3Borigine
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
On de doit pas confondre «gare d’origine» et «gare de départ». La première désigne la gare où le wagon est chargé(où le mouvement prend naissance) alors que la seconde peut être n’ importe quelle gare d’arrêt intermédiaire(reprise du mouvement). 1, fiche 4, Français, - gare%20d%26rsquo%3Borigine
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Explications de M. Heasman, Systèmes trafic. 2, fiche 4, Français, - gare%20d%26rsquo%3Borigine
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2001-07-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Pricing (Air Transport)
- Passenger Service (Rail Transport)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- air-rail plan
1, fiche 5, Anglais, air%2Drail%20plan
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The new air-rail plan lets you travel one way by train, the other by plane, at a price that is sometimes less than even the heavily-restricted airfares. 1, fiche 5, Anglais, - air%2Drail%20plan
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tarification (Transport aérien)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- formule train-avion
1, fiche 5, Français, formule%20train%2Davion
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- train-avion 2, fiche 5, Français, train%2Davion
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Formule combinée de transport assurant une liaison par le train et par l’avion en services coordonnés. 2, fiche 5, Français, - formule%20train%2Davion
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les passagers Swissair qui réservent un billet depuis Bâle pour un vol partant de Zurich-Kloten peuvent comme à l'accoutumée choisir entre le transfert par avion et la formule «train-avion». Si le passager opte pour la seconde possibilité, il peut faire enregistrer ses bagages à la gare de Bâle jusqu'à une demi-heure avant le départ du train, une prestation qui lui évite de les amener au guichet la veille. 1, fiche 5, Français, - formule%20train%2Davion
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
L’Angleterre par le train-avion : l’autre réalisation franco-britannique. 2, fiche 5, Français, - formule%20train%2Davion
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1992-02-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Railroad Stations
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- originating station 1, fiche 6, Anglais, originating%20station
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- initial station 1, fiche 6, Anglais, initial%20station
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Gares ferroviaires
Fiche 6, La vedette principale, Français
- gare de départ
1, fiche 6, Français, gare%20de%20d%C3%A9part
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1992-01-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Pricing (Rail Transport)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- intermediate clause 1, fiche 7, Anglais, intermediate%20clause
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Rates are named from and to practically all stations in the United States and Canada. Some of the smaller stations, however, are not shown in the tariffs. In checking rates from or to such points, most tariffs provide a rule that the rate from or to the next more distant point shown in the tariff will apply to the unnamed point. This is known as an "Intermediate Clause or Rule". 1, fiche 7, Anglais, - intermediate%20clause
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tarification (Transport par rail)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- clause des points intermédiaires
1, fiche 7, Français, clause%20des%20points%20interm%C3%A9diaires
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Les prix de transport sont établis au départ et à destination de presque toutes les gares des États-Unis et du Canada. Certaines gares plus petites, cependant, ne sont pas représentées dans les tarifs. Quand on recherche un prix de transport pour ces gares, la plupart des tarifs stipulent que les prix au départ ou à destination de la prochaine gare plus distante indiquée dans le tarif, s’appliquent aussi à la gare non mentionnée. Cette disposition est connue sous l'appellation "clause des points intermédiaires". 1, fiche 7, Français, - clause%20des%20points%20interm%C3%A9diaires
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1991-12-12
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Rail Networks
- Railroad Stations
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- initial station
1, fiche 8, Anglais, initial%20station
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The station at which a schedule is first timed on any subdivision is the initial station for that schedule, and for an extra train is the station at which such train is created. 2, fiche 8, Anglais, - initial%20station
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Réseaux ferroviaires
- Gares ferroviaires
Fiche 8, La vedette principale, Français
- gare initiale
1, fiche 8, Français, gare%20initiale
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La gare initiale est, pour chaque subdivision, celle où une heure de départ est indiquée pour la première fois dans un horaire; quand il s’agit d’un train facultatif, la gare initiale est celle où ce train est créé. 2, fiche 8, Français, - gare%20initiale
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1991-04-09
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Sales (Marketing)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- sale carriage paid up to named railroad station 1, fiche 9, Anglais, sale%20carriage%20paid%20up%20to%20named%20railroad%20station
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Vente
Fiche 9, La vedette principale, Français
- vente livraison gare départ
1, fiche 9, Français, vente%20livraison%20gare%20d%C3%A9part
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Vente pour laquelle il est stipulé que le vendeur n’est tenu que d’apporter, à ses frais, la marchandise à la gare indiquée sans en assurer l’embarquement. (F. Vente franco wagon). 1, fiche 9, Français, - vente%20livraison%20gare%20d%C3%A9part
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1987-01-27
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Tracks and Roadways (Rail Transport)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- schedule leaving time 1, fiche 10, Anglais, schedule%20leaving%20time
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
... before its schedule leaving time. 2, fiche 10, Anglais, - schedule%20leaving%20time
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
schedule leaving time: term officially approved by CP Rail. 3, fiche 10, Anglais, - schedule%20leaving%20time
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Voies ferrées
Fiche 10, La vedette principale, Français
- heure de départ indiquée à l’horaire
1, fiche 10, Français, heure%20de%20d%C3%A9part%20indiqu%C3%A9e%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bhoraire
nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Un train ne doit pas quitter une gare avant l'heure de départ indiquée à son horaire. 2, fiche 10, Français, - heure%20de%20d%C3%A9part%20indiqu%C3%A9e%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bhoraire
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
heure de départ indiquée à l’horaire : terme uniformisé par CP Rail. 3, fiche 10, Français, - heure%20de%20d%C3%A9part%20indiqu%C3%A9e%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bhoraire
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1986-02-18
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Passenger Service (Rail Transport)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- ticket-dating
1, fiche 11, Anglais, ticket%2Ddating
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
ticket-dating machine. 1, fiche 11, Anglais, - ticket%2Ddating
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- compostage
1, fiche 11, Français, compostage
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Marquage des billets pour indiquer la date d’utilisation du titre de transport et le code de la gare de départ du voyageur. 1, fiche 11, Français, - compostage
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- RAPIDEX-Station Service 1, fiche 12, Anglais, RAPIDEX%2DStation%20Service
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Messageries. 1, fiche 12, Anglais, - RAPIDEX%2DStation%20Service
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Service RAPIDEX - Gare 1, fiche 12, Français, Service%20RAPIDEX%20%2D%20Gare
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
CONS. M. Vallière(Messageries) confirme que c'est un nouveau service RAPIDEX. On doit déposer les colis à la gare de départ et les chercher à la gare d’arrivée. ab1, 03. 79. 1, fiche 12, Français, - Service%20RAPIDEX%20%2D%20Gare
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1981-12-01
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Rail Traffic Control
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- to and from the station
1, fiche 13, Anglais, to%20and%20from%20the%20station
uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
to and from the station: term officially approved by CP Rail. 1, fiche 13, Anglais, - to%20and%20from%20the%20station
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Circulation des trains
Fiche 13, La vedette principale, Français
- arrivée et départ de la gare
1, fiche 13, Français, arriv%C3%A9e%20et%20d%C3%A9part%20de%20la%20gare
uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
arrivée et départ de la gare : terme uniformisé par CP Rail. 1, fiche 13, Français, - arriv%C3%A9e%20et%20d%C3%A9part%20de%20la%20gare
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1980-07-10
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Rail Transport
- Mass Transit
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- day of leaving 1, fiche 14, Anglais, day%20of%20leaving
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
"Day of leaving" is the day of the week the schedule authorizes a train to leave its initial station on the subdivision. 1, fiche 14, Anglais, - day%20of%20leaving
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Transport par rail
- Transports en commun
Fiche 14, La vedette principale, Français
- jour de départ 1, fiche 14, Français, jour%20de%20d%C3%A9part
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Le "jour de départ" est le jour de la semaine où un train est autorisé, d’après l'horaire, de quitter sa gare initiale dans une subdivision quelconque. 1, fiche 14, Français, - jour%20de%20d%C3%A9part
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1980-06-05
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Collective Agreements and Bargaining
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- initial terminal 1, fiche 15, Anglais, initial%20terminal
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
"...will include the miles run in the initial or final terminal...". 2, fiche 15, Anglais, - initial%20terminal
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Conventions collectives et négociations
Fiche 15, La vedette principale, Français
- gare de départ 1, fiche 15, Français, gare%20de%20d%C3%A9part
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
"... comprend les milles parcourus à la gare de départ ou au terminus... ". 1, fiche 15, Français, - gare%20de%20d%C3%A9part
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


