TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GARNIR [100 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Small Arms
  • Shooting (Sports)
DEF

A supply chamber that is incorporated in a weapon and that contains cartridges to be fed into the chamber by the operation of the piece.

OBS

magazine; mag : term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

PHR

To fill a magazine.

Français

Domaine(s)
  • Armes légères
  • Tir (Sports)
DEF

Cavité intégrée à l’arme et destinée à recevoir des cartouches qui seront introduites successivement dans la chambre lorsque l’arme sera activée.

OBS

magasin : terme uniformisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes; terme, abréviation et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

PHR

Garnir un magasin.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Armas ligeras
  • Tiro (Deportes)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Small Arms
  • Shooting (Sports)
DEF

A supply chamber that is attachable to a weapon and that contains cartridges to be fed into the chamber by the operation of the piece.

OBS

magazine; mag: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

PHR

To fill a magazine.

Français

Domaine(s)
  • Armes légères
  • Tir (Sports)
DEF

Dispositif indépendant de l’arme groupant un certain nombre de cartouches que l’on introduit dans la boîte de culasse avant que l’arme ne soit activée.

OBS

chargeur : terme uniformisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes; terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

PHR

Garnir un chargeur.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Armas ligeras
  • Tiro (Deportes)
DEF

Estuche metálico con un muelle impulsor en el que se disponen los proyectiles para las armas automáticas ligeras.

CONT

El cargador suele contener 8 cartuchos, que, en los modelos automáticos pasan por sí solos a la recámara, expulsando el cartucho vacío, pero son disparados uno a uno por la presión del dedo en el gatillo.

OBS

En este caso, el cargador es extraíble.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Military Tactics

Français

Domaine(s)
  • Tactique militaire

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 - données d’organisme externe 2023-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 - données d’organisme externe 2023-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2022-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Outfitting of Ships
  • Sailing
DEF

To provide a sailing boat with sails and rigging.

Français

Domaine(s)
  • Armement et gréement
  • Voile
DEF

Garnir un bâtiment de tout ce dont il a besoin pour être en état de naviguer.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Equipo y aparejos (Transporte por agua)
  • Vela
DEF

Colocar todos los elementos de la jarcia, poniendo el barco en condiciones de navegar.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2022-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Fishing
PHR

rig the gear, rig the trawl

Français

Domaine(s)
  • Pêche commerciale
DEF

Garnir un engin de pêche de ses accessoires et de ses cordages de manœuvre.

CONT

La tendance actuelle pour les [chaluts jumeaux] de forte puissance est de gréer à trois funes […], deux bras et deux fourches en utilisant le lest spécialisé dit «clump» […]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Pesca comercial
CONT

Una vez en el área de pesca, la tripulación empieza a aparejar todos los componentes del arte (banderín, boyas, plomo, lampos, etc), además sacan del insulado (vivero de frio) la carnada que van a utilizar.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2020-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
  • Computer Memories
DEF

Place blanks in a storage device to delete pre-existing data or fill out excess characters in a field.

CONT

Some users will zero fill a hard drive before installing a new operating system, to ensure all data is erased first and that the hard drive is fully usable.

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Mémoires (Informatique)
CONT

La désidentification présente trois alternatives : retirer l’attribut de l’objet [...] changer sa valeur ou vider l’attribut de son contenu (le remplir de blancs).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2019-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Culinary Techniques
DEF

To decorate [cooked or prepared] food with something that adds color or flavor.

CONT

Garnish the dish with parsley before serving.

Français

Domaine(s)
  • Techniques culinaires
DEF

Accompagner un plat d’une garniture qui le complète ou le décore.

CONT

Garnir de persil une pièce de bœuf.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Técnicas culinarias
DEF

Acompañar un plato con alimentos menores, como verduras o hierbas, para sazonarlo o adornarlo.

OBS

guarnecer: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el Diccionario del estudiante, también de la Real Academia Española, define "guarnecer" como 'poner adornos o complementos (a algo)', 'acompañar (un plato de carne o pescado) con guarnición' [...]

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2018-04-06

Anglais

Subject field(s)
  • Servicing and Maintenance (Motor Vehicles and Bicycles)
  • Paints and Varnishes (Industries)
OBS

surfacer: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Entretien et réparation (Véhicules automobiles et bicyclettes)
  • Peintures et vernis (Industries)
DEF

Appellation donnée communément à des peintures de caractéristiques spéciales, utilisées pour «garnir» la surface d’un subjectile nu ou déjà revêtu d’une ou plusieurs couches.

OBS

1. Les apprêts sont caractérisés par leur faible teneur en liant, conséquence d’une teneur élevée en matières pulvérulentes. 2. Du fait de cette particularité de constitution, les apprêts permettent de «garnir» les surfaces comportant de petites irrégularités, discontinuités ou vallonnements, c'est-à-dire de remplir toutes les dépressions de leur relief pour obtenir des surfaces d’aspect parfaitement lisse et régulier, au besoin après un ponçage facilité ou rendu possible par leur composition.

OBS

apprêt : terme et définition normalisés par l’AFNOR.

OBS

Définition et observation reproduites avec la permission de l’AFNOR.

OBS

apprêt : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2018-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Pastries (Cooking)
  • Recipes
  • Pastries
CONT

Basic cream filling. Also known as crème patissière, this basic custard is good by itself or used in cream puffs, pies, and other pastries.

Français

Domaine(s)
  • Pâtisserie (Art culinaire)
  • Recettes de cuisine
  • Pâtisserie
DEF

Crème épaisse faite de jaunes d’œufs, d’une touche de farine et de lait bouillant, le tout aromatisé à la vanille. Sert à masquer les gâteaux et à garnir les éclairs, choux et génoises.

CONT

Crème pâtissière. Cet apprêt, très employé en pâtisserie, où on l’utilise comme garniture de gros et de petits gâteaux, est également employé pour la préparation d’entremets de cuisine, chauds ou froids.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2017-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Ports

Français

Domaine(s)
  • Ports
DEF

Sorte de natte faite de fils de caret tressés pour garnir les manœuvres dormantes et les protéger du frottement.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Puertos
Conserver la fiche 12

Fiche 13 2017-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Culinary Techniques
  • Pastries
DEF

To put filling in a pie shell or other pastry.

CONT

Fill pastry with mousse, sprinkle lightly with powdered sugar, and garnish with chocolate shavings ...

Français

Domaine(s)
  • Techniques culinaires
  • Pâtisserie
DEF

Garnir intérieurement(une pâtisserie, une confiserie).

PHR

fourrer les choux de crème pâtissière

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2017-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Culinary Techniques
DEF

Fill [the cavity of an item of food] with a savory or sweet mixture, especially before cooking.

Français

Domaine(s)
  • Techniques culinaires
DEF

Remplir, garnir de farce(un mets).

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Flowers and Ornamentals (Horticulture)
DEF

a plant of the genus Pyracantha ....

Français

Domaine(s)
  • Floriculture
DEF

Arbuste (Rosacées) à baies écarlates en corymbes.

CONT

Le Pyracantha(Pyracanthe) est un arbuste d’allure grimpante souvent utilisé pour cacher les murs, garnir les façades ou orner les balcons. Il produit des fruits rouge écarlate, petits et très nombreux, qui recouvrent pratiquement les trois quarts de la plante. La couleur brillante et l'abondance de ses fruits valent d’ailleurs au pyracanthe le nom beaucoup plus connu de «Buisson ardent». Ses feuilles vertes, lancéolées et coriaces, sont persistantes et ses petites fleurs blanches se réunissent en corymbe.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2015-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Recipes
  • Restaurant Menus

Français

Domaine(s)
  • Recettes de cuisine
  • Menus (Restauration)
CONT

Déposer une cuillérée de salade russe sur les croûtons et garnir d’une demi-crevette.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Recetas de cocina
  • Menú (Restaurantes)
Conserver la fiche 16

Fiche 17 2014-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Embroidery (General)
DEF

A small, thin, often circular piece of glittering metal or other material, used especially for decorating garments.

Français

Domaine(s)
  • Broderie (Généralités)
DEF

Petite lame brillante de métal, de plastique, etc., qui percée d’un trou en son centre, est cousue sur un tissu, un vêtement, pour le garnir soit entièrement, soit suivant un motif ornemental.

CONT

On coud les paillettes soit séparément, soit en «rivière», c’est-à-dire en les faisant chevaucher.

CONT

Paillettes : plaquettes rondes, carrées, polygonales. [...] Utilisation : Elles se cousent à l’aiguille ou au crochet avec un fil de soie de même couleur [...] et donnent un aspect brillant (robe du soir, costumes de théâtre, de music-hall).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Bordado (Generalidades)
OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda evitar el término extranjero "paillette" y utilizar en su lugar su alternativa en español: "lentejuela".

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2014-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
DEF

Cheese made especially for pizza-use, differing from Mozzarella mainly in having a higher fat and lower moisture content.

Français

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
DEF

Le substantif masculin "pizza"(sur le modèle de "camembert", de "gruyère"), désigne un fromage qui sert à garnir les pizzas. Il contient des pourcentages de matière grasse et d’humidité déterminés, différents des autres fromages qui peuvent servir à garnir les pizzas, tels le mozzarella et le scamorza.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2014-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Silviculture
  • Nurseries (Farming)
CONT

Balled and burlapped trees can be successfully maintained for longer periods aboveground before planting. The soil ball adds stability to the tree and retains water to ensure against root tissue desiccation.

Français

Domaine(s)
  • Sylviculture
  • Pépinières
CONT

Planter un arbre en motte. [...] Les arbres vendus en motte sont en général ceux qui ne peuvent pas être plantés en racines nues.

OBS

tontiner :Garnir d’un paillon, d’un filet ou d’un panier en matière plastique maintenant la motte qui entoure les racines d’un arbre ou d’un arbuste pendant sa transplantation.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2014-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Breadmaking
  • Recipes
  • Restaurant Menus
DEF

A small cube of bread toasted or fried crisp and used in soups [as a garnish].

Français

Domaine(s)
  • Boulangerie
  • Recettes de cuisine
  • Menus (Restauration)
DEF

Petit dé de pain séché, grillé ou frit, destiné à garnir les potages et les salades.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Panificación
  • Recetas de cocina
  • Menú (Restaurantes)
DEF

Trozo de pan, usualmente en forma de cubo, frito u horneado, condimentado con hierbas aromáticas y/o especias, y que se suele agregar a la ensalada, puré, crema, sopa, etcétera para darle un toque final crujiente.

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2014-04-10

Anglais

Subject field(s)
  • Plastics Manufacturing
DEF

A device used to load the moulding compound simultaneously into each cavity of a multi-impression mould by the withdrawal of a sliding bottom from the tray.

OBS

loading tray: term and definition standardized by ISO [International Organization for Standardization].

Français

Domaine(s)
  • Plasturgie
DEF

Dispositif de mélange à mouler utilisé pour garnir simultanément toutes les cavités d’un moule à empreintes multiples, par escamotage d’un fond coulissant.

OBS

chargeur d’empreintes; plateau de chargement : termes et définition normalisés par l’ISO [Organisation internationale de normalisation].

Terme(s)-clé(s)
  • chargeur d’empreinte

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fabricación de plásticos
DEF

Dispositivo que se usa para cargar el compuesto de moldeo simultáneamente en cada cavidad de un molde de cavidades múltiples, retirando un fondo deslizante de la bandeja.

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2013-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Roofs (Building Elements)
  • Waterproofing (Construction)

Français

Domaine(s)
  • Toitures (Éléments du bâtiment)
  • Étanchéité (Construction)
DEF

Bande de tôle mince utilisée pour calfeutrer un vide ou garnir la jonction de deux plans.

OBS

solin métallique : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques du Nouveau-Brunswick.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2013-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Sugar Industry
  • Recipes
  • Restaurant Menus
OBS

Caramel is sugar that has been taken just to the edge of burning. Caramel's color reveals the extent to which it is cooked. The palest form is just concentrated sugar syrup. The next stage is golden, followed by amber and dark.

Français

Domaine(s)
  • Sucrerie (Industrie de l'alimentation)
  • Recettes de cuisine
  • Menus (Restauration)
CONT

Garnir les moelleux d’une cuillère de crème fraîche vanillée et de sauce caramel.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industria azucarera
  • Recetas de cocina
  • Menú (Restaurantes)
DEF

Salsa que se elabora derritiendo azúcar en un líquido que puede ser, leche, jugo, extracto de frutas u otro.

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2012-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Paints and Varnishes (Industries)
DEF

The first coat in a paint system, its main purpose being to impart adhesion.

Français

Domaine(s)
  • Peintures et vernis (Industries)
DEF

Appellation donnée [...] à des peintures de caractéristiques spéciales, utilisées pour «garnir» la surface d’un subjectile nu ou déjà revêtu d’une ou de plusieurs couches. [Définition normalisée par l'AFNOR et reproduite avec son autorisation. ]

OBS

apprêt : terme normalisé par l’AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2012-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Textiles: Preparation and Processing
DEF

flock: A material obtained by reducing textile fibres to fragments as by cutting, tearing or grinding.

Français

Domaine(s)
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
DEF

Opération consistant à garnir, en milieu aqueux, avec de la tontisse, des tissus contenant de la laine à structure feutrée. [Définition normalisée par l'AFNOR et reproduite avec son autorisation. ]

OBS

tontissage : terme normalisé par l’AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2012-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Archery
DEF

The particular arrangement in which the feathers on an arrow are placed.

OBS

The fletching (or feathering) of an arrow is the particular arrangement in which feathers or plastic vanes are fixed on an arrow shaft to give it stability in flight; it could also mean the action of gluing feathers to the shaft of an arrow.

Français

Domaine(s)
  • Tir à l'arc
DEF

Action, manière d’empenner (les flèches).

OBS

L'empennage de la flèche est à la fois l'action de garnir d’empennes un talon de flèche et la manière dont les plumes sont disposées sur le talon d’une flèche. Toutes les flèches d’un jeu de 36 flèches(dans le carquois d’un archer pour une série de tirs) doivent avoir le même empennage.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2012-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Plumbing Tools and Equipment
  • Joining Processes (Metals)
OBS

pigtail: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Appareillage et outils de plomberie
  • Assemblage des métaux
DEF

Outil coupant et conique avec lequel le plombier évase l’extrémité des tuyaux de plomb, ou les perce pour y souder un autre tuyau en empattement.

CONT

Travail du tuyau de plomb [...] Un outillage simple, peu encombrant suffit pour effectuer tous les façonnages et assemblages; la technique a peu évolué depuis de longues années(principaux outils : mètre, compas, pointe à tracer et règle, équerre, burin, cisailles, marteau à garnir, batte à dresser, maillet, mandrin, scie égoïne, râpe, toupie, queue de cochon, lampe à souder).

OBS

Pluriel : des queues-de-cochon.

OBS

queue-de-cochon : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2012-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Waterproofing (Construction)
CONT

The top ply should be installed in a flood coat of asphalt/bitumen as well. It is important that the asphalt/bitumen has to be at the correct temperature at the point of application. The asphalt/bitumen flood coat must impregnate the entire polyester fleece material, only the top fleece surface needs to be flood coated. Particular attention is paid to the skylight corner curb detail ... The installation is finally complete once the parapet flashing are installed. The protected roof membrane is then given a glaze coat of asphalt and insulation, slip sheet and ballast are installed and placed on the roof.

OBS

flashing: Sheet metal or other material used in roof and wall construction to shed water.

OBS

parapet: Wall serving as a guard at the edge of a roof, terrace, bridge, balcony, etc.

OBS

parapet flashing: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Étanchéité (Construction)
OBS

solin : Bande de métal ou de mortier pour calfeutrer un vide(solin plat) ou pour garnir la jonction de deux plans(solin saillant), par exemple au droit d’une souche de cheminée.

OBS

parapet : Mur servant de garde au bord d’un toit, d’une terrasse, d’un pont, d’un balcon, etc.

OBS

solin de parapet : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2011-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Memories
DEF

To insert as often as necessary into a storage medium the representation of a specified character that does not itself convey data but may delete unwanted data.

OBS

character fill: term and definition standardized by ISO in the 2382-6 standard published in 1974 but not included in the 1987 version.

OBS

character fill: term and definition officially approved by the Government EDP Standards Committee (GESC).

Français

Domaine(s)
  • Mémoires (Informatique)
DEF

Introduire dans une mémoire, aussi souvent qu’il est nécessaire, la représentation d’un caractère déterminé qui ne porte pas d’information particulière mais permet de supprimer des données indésirables.

OBS

garnir de caractères : terme normalisé par l'ISO dans la norme 2382-6 de 1974, mais non repris dans l'édition de 1987.

OBS

garnir de caractères : terme et définition normalisés par l'AFNOR; uniformisés par le Comité des normes gouvernementales en informatique(CNGI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Memorias (Computadoras)
DEF

Rellenar un número específico de posiciones de memoria (almacenamiento) mediante la inserción repetida de un carácter expresamente designado.

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2011-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Finish Carpentry (Wood Industries)
  • Traditional Construction Methods
  • Finish Carpentry
DEF

the action or process of placing laths.

Français

Domaine(s)
  • Menuiserie (Industr. du bois)
  • Procédés de construction classiques
  • Menuiserie
DEF

Action de latter.

OBS

Latter :Garnir de lattes. Latter un plafond. Latter à lattes jointives, à claire-voie.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2011-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Doors, Windows and Openings (Building Elements)
DEF

A large pane of glass, cut to size for glazing a window, door, etc..

Français

Domaine(s)
  • Ouvertures (Éléments du bâtiment)
DEF

Panneau de verre employé pour garnir une fenêtre ou une porte.

OBS

Chacun des panneaux de verre étiré [compose le] vitrage.

OBS

Une petite vitre s’appelle carreau [...]

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2011-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Landscape Architecture
  • Horticulture
DEF

To cover with sods or turfs.

Français

Domaine(s)
  • Architecture paysagère
  • Horticulture
DEF

Semer, garnir de gazon d’herbe.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Arquitectura paisajista
  • Horticultura
DEF

Cubrirse de césped.

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2011-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Electronic Circuits Technology
  • Applications of Electronics
  • Electronic Components
DEF

To add electronic components, such as memory chips, to a circuit board.

Français

Domaine(s)
  • Technologie des circuits électroniques
  • Applications de l'électronique
  • Composants électroniques

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2010-04-07

Anglais

Subject field(s)
  • Deck Department (Naval Forces)

Français

Domaine(s)
  • Service du pont (Forces navales)
DEF

Tresse qu'on faisait jusqu'à une date récente pour garnir des pièces mécaniques. Elle est assez décorative et est généralement faite avec huit brins réunis à leur extrémité par un amarrage et divisés ensuite en deux groupes de quatre, un sur la droite, un sur la gauche.

OBS

Il y a plusieurs variantes à ces types de tresse de base. On utilise des fils (2, 3 ou plus) de même taille qu’on tresse ensemble. Les tresses peuvent être faites en une couleur ou plusieurs selon l’imagination du tisserand.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2005-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Ecology (General)
DEF

Planting of new trees and, particularly, of native plants in disturbed sites where the vegetation cover has been destroyed, to stabilize the land surface from wind and water erosion and to reclame the land for other uses.

Français

Domaine(s)
  • Écologie (Généralités)
DEF

Technique de couverture consistant à faire croître des végétaux sur une surface à protéger, à stabiliser ou à décorer.

CONT

La végétalisation est utilisée, par exemple, pour garnir la toiture d’un bâtiment que l'on désire intégrer dans un site. Le tapis végétal, souvent précultivé en pépinière, est généralement renforcé par un support en géotextile. La végétalisation est également utilisée pour recouvrir les talus des routes pour des raisons d’esthétique et de stabilisation.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2005-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Paper
DEF

A colored paper with a veined, mottled, or swirling pattern, in imitation of marble, which is used with paper-covered boards and as end papers in books.

Français

Domaine(s)
  • Sortes de papier
DEF

[Papier] recouvert, sur l’une de ses faces, de marbrures de différentes couleurs dont certaines rappellent parfois les veinures d’un marbre.

OBS

Papier utilisé en reliure pour garnir les contreplats et les gardes des ouvrages.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2005-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • Symposium Titles
  • Mathematical Geography
OBS

Open GISs are integrated systems and tools that provide interoperability among data and processes for solving geospatial problems. One aspect of providing interoperability is to overcome the difficulties caused by the data conversion required in current GIS implementations. GIS users are usually faced with the problem of converting geospatial data from many sources and GIS platforms; it has been found that up to 80% of the time and cost of any GIS implementation is spent on populating the GIS database. Open GISs are expected to overcome this obstacle by utilizing geospatial metadata and spatial data transfer standards. Although opinions currently differ on geospatial data and geoprocessing standardization and on the specifics of the architecture of open GISs, it is generally agreed that, at a minimum, they should automate the task of populating GIS databases. In addition to data interoperability, open GISs should facilitate simple strategies for application development (model integration), and provide solutions on highly distributed heterogeneous computing environments that include computing resources ranging from desktop machines to supercomputers. This course addresses the current trends and approaches for building open GISs and discusses future directions for these GISs. Also covered are the benefits of open GISs to GIS users and developers. International Symposium "Geomatics in the Era of RADARSAT", Ottawa, 1997.

Français

Domaine(s)
  • Titres de symposiums
  • Géographie mathématique
OBS

Les SIG ouverts sont des systèmes et outils intégrés permettant l'interopérabilité entre données et processus pour la résolution de problèmes géospatiaux. L'un des aspects de cette interopérabilité consiste à surmonter les difficultés que pose la conversion des données nécessaires dans les implémentations courantes sur SIG. Les utilisateurs de SIG sont habituellement confrontés au problème de la conversion de données géospatiales de plusieurs provenances et plates-formes de SIG; on a constaté que jusqu'à 80 % du temps et des coûts de toute implémentation sur SIG sont consacrés à garnir la base de données du SIG. Les SIG ouverts devraient permettre de surmonter cet obstacle par l'utilisation de métadonnées géospatiales et de normes de transfert de données spatiales. Bien que les opinions diffèrent actuellement quant à la normalisation des données géospatiales et du géotraitement ainsi que quant aux caractéristiques précises de l'architecture des SIG ouverts, il est généralement admis qu'il devraient à tout le moins permettre l'automatisation de la tâche de l'assemblage des bases de données de SIG. En plus d’assurer l'interopérabilité des données, les SIG ouverts devraient faciliter la mise au point de stratégies simples de développement d’applications(intégration de modèles) et offrir des solutions dans les environnements informatiques hétérogènes hautement distribués constitués de ressources informatiques variant des ordinateurs de bureau aux superordinateurs. Ce cours porte sur les tendances et les approches en réalisation de SIG ouverts et aborde les orientations futures de ces SIG. On y traite également des avantages des SIG ouverts pour les utilisateurs et les développeurs de SIG. Symposium international «La géomatique à l'ère de RADARSAT» qui eut lieu à Ottawa en 1997.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2005-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Pastries
CONT

Baking Fruit Pies. Nothing beats the smell of a fresh baked pie! We recommend using in season fruits ... to make the tastiest pies. Make strawberry, blackberry, and raspberry pies in the summer; and apple pies in the fall!

Français

Domaine(s)
  • Pâtisserie
CONT

Tarte aux fruits [...] Dans un grand bol, mélanger pommes et fruits. Arroser de jus de citron. Mélanger ensemble sucre, farine et cannelle. Ajouter aux fruits et mélanger délicatement. Abaisser la moitié de la pâte et garnir l'assiette à tarte. Remplir du mélange de fruits. Abaisser le reste de la pâte. Couvrir la tarte d’une abaisse ou d’un quadrillage de pâte.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2004-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Sewing Techniques and Stitching
CONT

Jessica Intimates/Intimes Full-figure sweater bra - Underwire gives firm support. Polyester-nylon-spandex, polyester padding.

Français

Domaine(s)
  • Techniques d'exécution et points de couture
DEF

matelassage : Action de garnir d’une épaisse couche; résultat de cette action.

CONT

Soutien-gorge ouatiné pour poitrine forte Jessica Intimates/Intimes - Armature pour maintien ferme. En polyester, nylon et spandex; ouatinage en polyester.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2004-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Sewing (General)
  • Clothing (General)
CONT

Suede elbow-patch polo sweater: 100% Merino wool pullover sweater features two-button placket and ribbed collar, cuffs and bottom.

Français

Domaine(s)
  • Couture (Généralités)
  • Vêtements (Généralités)
CONT

Empiècements coudes en croûte de cuir.

OBS

Pièce rapportée au coude des manches de vestes, vestons pour protéger le tissu contre l'usure ou pour les garnir.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2004-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Oceanography
  • Meteorology

Français

Domaine(s)
  • Océanographie
  • Météorologie
CONT

Une vague est une autre onde, générée parfois à des milliers de km de l'endroit où elle va exploser. L'onde de vague poursuit son chemin, déviée ça et là par un haut fond, par un courant contraire ou par le vent. Arrivée à proximité de la grève [...] le fond de l'océan remonte, les courants latéraux à la plage agissent et les vents de terre peuvent influer [sur l'onde]. L'onde maritime qui jusque là se propageait de manière rectiligne commence à être chahutée et perturbée dans sa progression. Elle qui faisait le dos rond et portait le nom de houle, commence à se garnir d’écume à sa crête, à se creuser en son flanc, jusqu'à ce que les lois de la physique des fluides l'obligent à se briser dans un tumulte assourdissant.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2003-08-18

Anglais

Subject field(s)
  • Outfitting of Ships

Français

Domaine(s)
  • Armement et gréement
DEF

Garnir certaines parties d’un cordage ou d’un espar, au moyen d’une fourrure pour le protéger du frottement ou ragage.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Equipo y aparejos (Transporte por agua)
Conserver la fiche 42

Fiche 43 2003-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature
  • General Hardware
DEF

A general term for material woven from metallic wires.

Français

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus
  • Quincaillerie générale
DEF

Toiles en fer ou en cuivre tissées comme les toiles sur un métier à deux lisses, mais les fils de chaîne sont plus espacés, et la trame est moins serrée par le battant.

OBS

On emploie ces toiles pour garnir, des ouvertures(fenêtres), pour la confection des tamis, la réalisation d’éléments filtrants et de supports de catalyseurs, la protection de lampe de sureté.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2003-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Foundry Practice
DEF

Powdered graphite or other carbonaceous matter used by foundrymen as a powder or wash in the inner surfaces of a mould, to protect the sand and improve the finish of the casting.

Français

Domaine(s)
  • Fonderie
DEF

Matière pulvérulente ou liquide à base de charbon de bois, de houille et de graphite, utilisée en fonderie pour garnir les parois des moules afin d’empêcher l'adhérence du sable au métal coulé.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fundición
Conserver la fiche 44

Fiche 45 2002-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Archery
DEF

fletch: To provide an arrow with a feather.

DEF

fletch: To glue the fletching on an arrow shaft.

DEF

feather: To furnish with a feather, as an arrow.

OBS

To fletch an arrow; "fletch" comes from "fletcher": to feather.

Français

Domaine(s)
  • Tir à l'arc
DEF

Garnir(une flèche) de plumes, d’une empenne.

OBS

«Garnir d’empennes» veut dire coller les plumes ou les ailettes sur la flèche.

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2000-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Upholstery
DEF

To strew with, work with, or make with rushes.

OBS

rush: any of various plants esp. of the genera Juncus and Scirpus the cylindrical and often hollow stems of which are used in bottoming chairs and plaiting nats and the pith of which is used in some places for wicks and rushlights.

Français

Domaine(s)
  • Rembourrage (Industrie du meuble)
DEF

Garnir de paille tressée.

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2000-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Upholstery
DEF

To make or furnish (chair, etc.) with cane.

Français

Domaine(s)
  • Rembourrage (Industrie du meuble)
DEF

Garnir le fond, le dossier d’un siège avec des cannes de jonc, de rotin entrelacées.

OBS

opération de rembourrage.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2000-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Finish Carpentry
  • Finish Carpentry (Wood Industries)
  • Floors and Ceilings
DEF

To cover, floor, or lay with planks (planked the well over).

Français

Domaine(s)
  • Menuiserie
  • Menuiserie (Industr. du bois)
  • Planchers et plafonds
DEF

Garnir(le sol, et, par extension, les parois intérieures d’une construction), d’un assemblage de planches.

CONT

Au lieu de faire parqueter sa chambre, il s’est contenté de la faire planchéier.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2000-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Mechanics

Français

Domaine(s)
  • Mécanique

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 1999-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • Plastics Industry
  • Manufactured Products (Rubber)
DEF

To coat or surround with insulating material.

Français

Domaine(s)
  • Industrie des plastiques
  • Produits fabriqués (Caoutchouc)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industria de plásticos
  • Productos elaborados (Caucho)
Conserver la fiche 50

Fiche 51 1999-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Showplaces and Facilities (Performing Arts)
DEF

The part of the main floor of a theater, opera house, etc., behind the parquet, often including the area under the galleries.

OBS

parquet: the part of the main floor of a theater, opera house, etc., that is between the musician's area and the parterre or rear division or, in the U.S., the entire floor space for spectators.

Français

Domaine(s)
  • Salles et installations de spectacles
DEF

Aujourd’hui, dans quelques théâtres, places situées derrière les fauteuils d’orchestre.

OBS

Autrefois, les spectateurs s’entassaient au parterre, pêle-mêle et debout, C'est à la fin du XVIIIe siècle que l'on commença à garnir de banquettes cette partie de la salle, Devenu plus confortable, le parterre a ensuite prolongé les fauteuils d’orchestre, tout en restant d’un prix plus modique. Il disparu dans le théâtres contemporains, où l'orchestre, divisé généralement en plusieurs séries, occupe tout le rez-de-chaussée.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 1999-04-22

Anglais

Subject field(s)
  • Landscape Architecture
DEF

A structure of thin strips, especially of wood, crossing each other in an open pattern of squares, diamonds, etc., on which vines or other creeping plants are trained; ...

Terme(s)-clé(s)
  • garden treillis

Français

Domaine(s)
  • Architecture paysagère
CONT

Les treillages de jardins atteignirent une expression architecturale optimum au XVIIe siècle, dans les jardins à la française. [...] Aujourd’hui, les lattes de bois, découpées à la scie, sont généralement faites en sapin de Norvège. [...] Les plus petits jours [...] rendent pratiquement invisible à 3 mètres de distance les objets placés derrière le treillage. En outre, la couleur du treillage joue également son rôle. Le blanc ou une couleur vive arrête le regard au plan de treillage, faisant oublier ce qui se passe au delà. [...] Les treillages appliqués le long des murs, pour les garnir et permettre l'accrochage des plantes, seront maintenus à quelques centimètres du mur. [...]

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 1999-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Graphics
DEF

To propagate a repeated arrangement of display elements throughout a closed area or object.

OBS

fill: term standardized by ISO and CSA.

Français

Domaine(s)
  • Infographie
DEF

Appliquer un arrangement répétitif d’éléments graphiques à l’intérieur d’une zone délimitée ou d’un objet.

OBS

remplir : terme normalisé par l’ISO et la CSA.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 1998-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Performing Arts (General)
  • Showplaces and Facilities (Performing Arts)
  • Television Arts

Français

Domaine(s)
  • Arts du spectacle (Généralités)
  • Salles et installations de spectacles
  • Télévision (Arts du spectacle)
DEF

Action de garnir un décor de ses meubles et accessoires.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 1998-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Paper
DEF

Extremely uniform, strong and resistant makeready packing paper.

OBS

Makeready packing paper manufactured in callipers ranging from .003 to .015 inch.

OBS

Extremely uniform, the sheet also possesses high tensile strength, and when treated is totally resistant to oil, ink, and chemicals. Because of these and other exacting requirements, tympan paper is made expressly for printing makeready use.

Français

Domaine(s)
  • Sortes de papier
DEF

Papier fort et résistant servant à garnir les presses à platine et à cylindre.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 1997-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires
  • Phraséologie des langues de spécialité
Terme(s)-clé(s)
  • garnissez la poupée

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 1997-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Textiles: Preparation and Processing
CONT

The dried prickly flower-head or bur of the fuller's teasel, used for teasing or dressing cloth so as to raise a nap on the surface ... The object..is to raise up the loose fibres of the woollen yarn into a nap by scratching it either with thistle-heads called teasels ... .

Terme(s)-clé(s)
  • teasle head
  • teasle top
  • thistle head
  • teazel head
  • teazel top
  • teasels
  • teazels
  • bur
  • burr

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
CONT

Cardère : chardon à foulon : doit son nom au fait que son inflorescence séchée servait au cardage des laines. [...] Chardon foulon ou chardon bonnetier : la cardère. On l'utilisait dans l'industrie des apprêts pour garnir les laineuses, machines tirant le poil des tissus de laine ou de coton.

CONT

Chardonner : Faire ressortir les poils d’une étoffe avec des chardons à foulon [chardons végétaux] ou des chardons métalliques pour la rendre [duveteuse].

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 1997-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Interior Covering Materials
  • Interior Decorations
  • Walls and Partitions

Français

Domaine(s)
  • Revêtements intérieurs
  • Décoration intérieure
  • Murs et cloisons
DEF

Action de poser un lambris [...]

OBS

lambrisser :Garnir de lambris un mur, un plafond, une paroi quelconque.

OBS

lambris : désigne tout panneau fait d’un assemblage de planches embrevées pour composer des portes, cloisons, revêtements de murs, fonds d’armoires, etc.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 1997-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Silviculture
  • Forestry Operations
DEF

to establish forest cover on (as land not previously forested).

Français

Domaine(s)
  • Sylviculture
  • Exploitation forestière
DEF

garnir d’arbres, planter d’arbres un terrain nu.

CONT

Boiser une montagne.

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 1996-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Natural Construction Materials
  • Doors, Windows and Openings (Building Elements)
  • Walls and Partitions

Français

Domaine(s)
  • Matériaux de construction naturels
  • Ouvertures (Éléments du bâtiment)
  • Murs et cloisons
CONT

Une vitre est un panneau de verre employé pour garnir une fenêtre ou une porte.

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 1996-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
DEF

In hand binding, a triangular piece of leather or cloth which covers the corners of half- or three-quarter bound books.

Français

Domaine(s)
  • Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
DEF

En reliure manuelle, morceau de peau ou de toile servant à garnir les coins des couvertures pour leur donner plus de solidité(demi-reliure à coins).

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 1996-08-13

Anglais

Subject field(s)
  • Layout (Graphic Arts)
  • Typesetting and Imagesetting
DEF

Interlinear spacing material used for whiting out and for printing footlines. Clumps are made of lead and are usually from 6 to 12 points thick.

Français

Domaine(s)
  • Maquette et mise en page
  • Composition (Imprimerie)
DEF

Pièce de métal de longueur et d’épaisseur variables, mais de même hauteur que les blancs; sert à l'impression de grands blancs, de pages blanches et, en imposition, à garnir les formes.

OBS

En imposition, le terme «garniture» est préféré.

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 1996-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Classical Music
  • Singing
DEF

Ornamented, embellished, virtuosis.

Français

Domaine(s)
  • Musique classique
  • Chant
OBS

ornementer :Garnir d’ornements; embellir par des ornements convenablement disposés.

OBS

ornement : Note ou ensemble de notes, trait instrumental ou vocal qui s’ajoute à une mélodie, sans modifier la ligne mélodique.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 1996-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Paper
  • Textile Industries
CONT

... flock papers coated with textile dust and used for box covering and wallpaper.

Français

Domaine(s)
  • Sortes de papier
  • Industries du textile
CONT

Papier tontisse, [...] appellation d’un papier de tenture floqué, qui était produit par application de la «tontisse» ou retonte du mouton pour donner l’aspect du drap.

CONT

[...] les papiers veloutés revêtus de tontisses et utilisés pour garnir des boîtes et pour la fabrication de papier tenture.

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 1994-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Sewing (General)
  • Clothing (General)
  • Textile Industries
DEF

To fill out with or as with wadding; stuff; pad

Français

Domaine(s)
  • Couture (Généralités)
  • Vêtements (Généralités)
  • Industries du textile
DEF

Doubler, garnir d’ouate.

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 1994-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Clothing (General)
DEF

To fill out with or as with wadding; stuff; pad

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Vêtements (Généralités)
DEF

Garnir, doubler un vêtement d’une ouatine.

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 1994-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Recipes

Français

Domaine(s)
  • Recettes de cuisine
OBS

pour garnir l'intérieur des moules à muffins. Réponse obtenue de la pâtisserie Jacques Chauvet.

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 1993-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Prepared Dishes (Cooking)
DEF

Mush made usually from buckwheat groats.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Plats cuisinés
DEF

Préparation de la cuisine russe, à base de gruau de sarrasin concassé ou en semoule, cuit au four, puis additionné de beurre, abaissé et détaillé en petites galettes pour garnir potages ou ragoûts.

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 1993-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • Rail Transport
  • Packaging in Paper
DEF

Material, usually paper, used on inside car wall or completely enclosing loading to protect same against rubbing or moisture.

Français

Domaine(s)
  • Transport par rail
  • Emballages en papier
DEF

Matière(généralement du papier) utilisée pour garnir les parois intérieures d’un wagon ou recouvrir complètement un chargement afin de protéger celui-ci du frottement ou de l'humidité.

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 1993-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Leather Industry

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Industrie du cuir
OBS

Fournitures de revêtements pour l'intérieur des voitures. Ces revêtements en textiles ou en cuir servent pour couvrir les sièges, et pour garnir.

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 1992-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Design
DEF

A mechanical-tipped pen with an Indian or other ink reservoir and a nib of exact size designed to produce a line of precise width. Sizes from 000 (.25 mm) to 4 (1.20 mm) are commonly available.

CONT

The second type [of inking pen], called a technical fountain pen, is a needle-in-tube type pen, is relatively new in comparison with the ruling pen, and has gained wide acceptance with drafters because the line widths are fixed. Also it is suitable for drawing both lines and letters.

Terme(s)-clé(s)
  • needle-in-tube type pen

Français

Domaine(s)
  • Dessin industriel
CONT

Depuis quelques années pour remplacer le tire-lignes qu'il faut garnir d’encre assez souvent, on utilise également des stylos à encre de Chine à pointe tubulaire. Le réservoir est rempli à l'aide d’un flacon verseur ou d’une pipette. Le capuchon renferme une garniture spéciale qui empêche l'encre de sécher.

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 1991-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Shipbuilding

Français

Domaine(s)
  • Constructions navales
DEF

Opération qui consiste à garnir d’étoupe, de tresses de coton suiffé, tous les écarts joints ou coutures ouverts entre les bordés de la coque, les virures du pont, puis à le couvrir de brai bouillant, ou coaltar, afin d’assurer l'étanchéité.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Construcción naval
Conserver la fiche 72

Fiche 73 1991-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Thread Spinning (Textiles)

Français

Domaine(s)
  • Filature (Textiles)
DEF

Mettre les bobines de fil sur le porte-bobines d’un métier.

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 1990-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Land Forces

Français

Domaine(s)
  • Forces terrestres
OBS

Termes uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 1990-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Recipes

Français

Domaine(s)
  • Recettes de cuisine
OBS

foncer :garnir le fond d’un ustensile avec de la pâte, des bandes de lard. Foncer un moule.

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 1989-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Construction Materials
CONT

... install underlayments including wood panels, mastics, self-levelling mastics, and lining felts.

Français

Domaine(s)
  • Matériaux de construction
OBS

"revêtement" : Action de garnir la surface d’une partie d’une construction d’un placage ou d’une couche d’un matériau quelconque, pour protéger et/ou orner cette construction; le matériau de garnissage lui-même, l'effet qu'il produit.

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 1987-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Chocolate and Confectionery
CONT

Dark coffee flavored ganache center.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Confiserie et chocolaterie
DEF

Crème de pâtisserie à base de chocolat, de beurre et de crème fraîche, utilisée pour garnir des entremets, fourrer des gâteaux ou des bonbons, réaliser des petits fours. Elle fut créée à Paris vers 1850 par la pâtisserie Siraudin.

CONT

Pour garniture (...) On peut travailler plus ou moins longtemps selon qu’on préfère une ganache compacte ou plus légère.

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 1987-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
DEF

To cover (carding equipment) with cardclothing.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
OBS

Recouvrir la carde d’une garniture; celle-ci est une bande faite de fils rigides à dents de scie ou pointes.

OBS

(...) une carde comprend des organes d’entrée constitués par un ou plusieurs cylindres rotatifs, garnis de fines pointes métalliques inclinées (...) A la suite se trouve l’organe principal [e la carde] le grand tambour, également garni de pointes métalliques inclinées.

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 1987-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Medical and Surgical Equipment

Français

Domaine(s)
  • Équipement médico-chirurgical
OBS

Couper une longueur de tube excédant légèrement le double de celle du doigt. Garnir l'applicateur, puis y introduire le doigt du malade(...)

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 1987-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Sewing (General)
  • Clothing Accessories

Français

Domaine(s)
  • Couture (Généralités)
  • Accessoires vestimentaires
OBS

Garniture. Ce qui s’ajoute à qqch, en partic. à un vêtement pour le garnir, l'orner, l'embellir(...).

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 1987-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Sewing (General)
CONT

Fold-over braid ... is decorative as well as utilitarian. Both edges are finished; braid is folded in half, slightly off center, for easy application when binding or trimming an edge. Available in various colors and designs, usually by the yard.

Français

Domaine(s)
  • Couture (Généralités)
CONT

La tresse repliée est utile et décorative. Ses deux bords sont finis; sa pliure est légèrement excentrée pour faciliter son application sur les bords à border ou à garnir. Disponible à la verge en plusieurs coloris et motifs.

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 1987-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Pastries

Français

Domaine(s)
  • Pâtisserie

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 1986-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Various Industries

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Industries diverses

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 1986-03-03

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Weaving (Textile Industries)
DEF

Process of making bobbins with weft thread.

Français

Domaine(s)
  • Tissage (Industries du textile)
DEF

Opération qui consiste à garnir les flûtes.

CONT

Après le bobinage, vient le flûtage, c’est-à-dire la garniture des navettes utilisées par le basse-lissier.

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 1985-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Passenger Service (Rail Transport)
OBS

with fresh linen.

Français

Domaine(s)
  • Trafic voyageurs (Transport par rail)

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 1985-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Plumbing
OBS

a traditional method of ensuring a good seal in a threaded fitting is to wind the threads with Teflon tape.

OBS

Pipes should have pipe joint compound applied to their threads. Compound helps seal the joint and makes it easier to take apart if necessary later. Teflon tape may be used instead of compound.

Terme(s)-clé(s)
  • Teflon tape

Français

Domaine(s)
  • Plomberie
OBS

D'après MM. Michel Lacombe et Denis Pépin, de la section plans et devis de la division de Montréal, le "thread seal tape" est un ruban à joints extensible habituellement de couleur blanche, de téflon, dont on se sert pour recouvrir les filets. Ex. :Garnir les filets à l'aide d’un ruban d’étanchéité en téflon.

OBS

[Photo]2, "poupée" de filasse et pâte pour joints filetés, qui tendent à être remplacés par un enroulement de ruban plastique spécial : (v. p. 36) [...].

OBS

À partir du branchement en té de la conduite, vous voyez un raccord mâle-femelle, dont l’étanchéité mâle sera réalisée par un ruban plastique;

OBS

On applique de la pâte à joints sur les filets pour assurer l’étanchéité et faciliter le démontage. On peut utiliser du ruban de téflon au lieu de pâte; l’un et l’autre conviennent bien.

Terme(s)-clé(s)
  • ruban de Téflon

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 1982-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Aluminum

Français

Domaine(s)
  • Aluminium

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 1982-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Aluminum

Français

Domaine(s)
  • Aluminium
OBS

cuve.

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 1982-08-13

Anglais

Subject field(s)
  • Materials Storage Equipment
  • Water Treatment (Water Supply)
OBS

... the lower part of the silo has a number of judiciously-placed inflatable bags which are pressurized in turn to release the reagent from the walls and prevent the formation of voids.

Français

Domaine(s)
  • Matériel de stockage
  • Traitement des eaux
OBS

Le premier [procédé] consiste à garnir la partie inférieure du silo d’un certain nombre d’enveloppes gonflables judicieusement réparties qui, mise successivement sous pression, décollent le produit des parois et brisent les amorces de voûtes.

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 1982-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry
CONT

New safety foam for fuel tanks. The Foam division of the Scott Paper Company has developed an improved, explosion-suppressing polyurethane foam for the fuel tanks of military aircraft. The new material is said to offer more resistance to hydrolytic deterioration than foams currently in use. Scott Polyurethane Safety Foam is a reticulated polyurethane material manufactured by a special process in which virtually all the membranes or 'windows' are eliminated from the conventional foam structure.

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
CONT

La firme américaine Scott Paper a mis au point une mousse anti-explosion destinée à garnir l'intérieur des réservoirs de carburant des aéronefs militaires. Appelé «blue safety foam» et offrant paraît-il une meilleure résistance à la détérioration par hydrolyse que les mousses utilisées jusqu'ici, ce nouveau matériau est du polyuréthane réticulé obtenu grâce à un procédé éliminant pratiquement toutes les membranes ou «fenêtres» que l'on trouve dans la structure des mousses de type courant.

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 1982-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry
CONT

New safety foam for fuel tanks. The Foam division of the Scott Paper Company has developed an improved, explosion-suppressing polyurethane foam for the fuel tanks of military aircraft. The new material is said to offer more resistance to hydrolytic deterioration than foams currently in use. Scott Polyurethane Safety Foam is a reticulated polyurethane material manufactured by a special process in which virtually all the membranes or 'windows' are eliminated from the conventional foam structure.

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
CONT

Mousse anti-explosion pour réservoirs de carburant. La firme américaine Scott Paper a mis au point une mousse anti-explosion destinée à garnir l'intérieur des réservoirs de carburant des aéronefs militaires. Appelé «blue safety foam» et offrant paraît-il une meilleure résistance à la détérioration par hydrolyse que les mousses utilisées jusqu'ici, ce nouveau matériau est du polyuréthane réticulé obtenu grâce à un procédé éliminant pratiquement toutes les membranes ou «fenêtres» que l'on trouve dans la structure des mousses de type courant.

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 1981-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry
OBS

New safety foam for fuel tanks. The Foam division of the Scott Paper Company has developed an improved, explosion-suppressing polyurethane foam for the fuel tanks of military aircraft. The new material is said to offer more resistance to hydrolytic deterioration than foams currently in use. Scott Polyurethane Safety Foam is a reticulated polyurethane material manufactured by a special process in which virtually all the membranes or 'windows' are eliminated from the conventional foam structure.

Terme(s)-clé(s)
  • blue safety foam

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
CONT

Mousse anti-explosion pour réservoirs de carburant. La firme américaine Scott Paper a mis au point une mousse anti-explosion destinée à garnir l'intérieur des réservoirs de carburant des aéronefs militaires. Appelé «blue safety foam» et offrant paraît-il une meilleure résistance à la détérioration par hydrolyse que les mousses utilisées jusqu'ici, ce nouveau matériau est du polyuréthane réticulé obtenu grâce à un procédé éliminant pratiquement toutes les membranes ou «fenêtres» que l'on trouve dans la structure des mousses de type courant.

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 1981-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Interior Design (General)
DEF

a picture or carved panel or other decorative member over a doorway or a doorframe.

Français

Domaine(s)
  • Architecture d'intérieurs (Généralités)
DEF

Panneau de tapisserie, de toile peinte ou de papier peint, placé au-dessus d’une porte. A l'occasion on emploie aussi un tableau pour garnir cet espace. Son caractère essentiellement décoratif explique sa rareté.

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 1981-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Mechanical Transmission Systems
OBS

The act of filling the system with the specified amount of fluid.

Français

Domaine(s)
  • Transmissions mécaniques
OBS

Garnir le circuit avec le volume de fluide spécifié.

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 1980-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Hand Tools
  • Construction Tools

Français

Domaine(s)
  • Outillage à main
  • Outils (Construction)

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 1980-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary
OBS

to put the ballast in after damaged ties have been replaced.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général
OBS

la machine s’appelle garnisseuse (Matisson). pm1 02.79.

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 1980-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Culinary Techniques
DEF

Mashed potatoes, flower-shaped used for decorating a dish before serving.

OBS

rosette: an ornamental disk consisting of leafage or a floral design usu. in relief used as a decorative motif (...)

Français

Domaine(s)
  • Techniques culinaires
OBS

Fleuron : petite pièce en feuilletage employée pour garnir certains plats ou pour décorer le dessus des pâtés en croûte.

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Electric Power Stations

Français

Domaine(s)
  • Centrales électriques
OBS

BT 44 canalisation et aménagement hydroélectrique

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Supports and Reinforcement (Construction)
OBS

(walls)

Français

Domaine(s)
  • Étayage et consolidation (Construction)

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Civil Engineering

Français

Domaine(s)
  • Génie civil
OBS

BT-44

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :