TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GARNISON [51 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- battle line
1, fiche 1, Anglais, battle%20line
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- line of battle 2, fiche 1, Anglais, line%20of%20battle
correct
- fighting line 3, fiche 1, Anglais, fighting%20line
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Increasingly, conflict zones are highly fluid and multidimensional. Battle lines often have no clearly defined front or rear. 4, fiche 1, Anglais, - battle%20line
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
While Colours mark a formed unit in the line of battle or on parade, camp flags mark the unit's location in garrison or camp. 5, fiche 1, Anglais, - battle%20line
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- ligne de bataille
1, fiche 1, Français, ligne%20de%20bataille
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- ligne de combat 2, fiche 1, Français, ligne%20de%20combat
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Alors que les drapeaux consacrés indiquent une unité formée dans la ligne de bataille ou dans un défilé, les drapeaux de camp marquent l'emplacement de l'unité en garnison ou dans le camp. 3, fiche 1, Français, - ligne%20de%20bataille
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
De plus en plus, les zones de conflit sont hautement fluides et multidimensionnelles. Les lignes de combat sont nébuleuses, le front ou la zone arrière ne sont pas clairement définis. 2, fiche 1, Français, - ligne%20de%20bataille
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Conducción general de las operaciones militares
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- línea de batalla
1, fiche 1, Espagnol, l%C3%ADnea%20de%20batalla
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- línea de combate 2, fiche 1, Espagnol, l%C3%ADnea%20de%20combate
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La presencia de mujeres en primera línea de batalla beneficiará a EE. UU. 1, fiche 1, Espagnol, - l%C3%ADnea%20de%20batalla
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Las soldados latinoamericanas también se abren paso en la línea de combate. 2, fiche 1, Espagnol, - l%C3%ADnea%20de%20batalla
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Management Operations
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- health services management officer
1, fiche 2, Anglais, health%20services%20management%20officer
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- health care administration officer 1, fiche 2, Anglais, health%20care%20administration%20officer
ancienne désignation, correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Their primary responsibilities are to ensure that the health care system is managed effectively, that healthcare professionals are able to practice in a safe and efficient environment, and that Canadian Armed Forces (CAF) members receive high-quality health care wherever they may be, in-garrison, on a base or wing in Canada, or deployed on international or domestic operations. 1, fiche 2, Anglais, - health%20services%20management%20officer
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Opérations de la gestion
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- officier de gestion des services de santé
1, fiche 2, Français, officier%20de%20gestion%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- officière de gestion des services de santé 1, fiche 2, Français, offici%C3%A8re%20de%20gestion%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, nom féminin
- officier d’administration des services de santé 2, fiche 2, Français, officier%20d%26rsquo%3Badministration%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
ancienne désignation, correct, nom masculin
- officière d’administration des services de santé 1, fiche 2, Français, offici%C3%A8re%20d%26rsquo%3Badministration%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Leurs fonctions premières consistent à assurer la gestion efficace du système de soins de santé, à veiller à ce que les professionnels de la santé exercent leurs fonctions dans un environnement sécuritaire et efficace et à ce que les membres des Forces armées canadiennes(FAC) reçoivent des soins de santé de haute qualité où qu'ils soient, en garnison, dans une base ou une escadre au Canada, ou lors de déploiements opérationnels à l'étranger ou au pays. 1, fiche 2, Français, - officier%20de%20gestion%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-12-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Combat Support
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- 5th Canadian Division Support Group Garrison St. John's
1, fiche 3, Anglais, 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Garrison%20St%2E%C2%A0John%27s
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- 5 CDSG Garrison St. John's 1, fiche 3, Anglais, 5%20CDSG%20Garrison%20St%2E%C2%A0John%27s
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
5th Canadian Division Support Group Garrison St. John's; 5 CDSG Garrison St. John's: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 3, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Garrison%20St%2E%C2%A0John%27s
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Soutien au combat
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Groupe de soutien de la 5e Division du Canada Garnison St. John's
1, fiche 3, Français, Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada%20Garnison%20St%2E%20John%27s
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- GS 5 Div CA Garnison St. John's 1, fiche 3, Français, GS%205%20Div%20CA%20Garnison%20St%2E%20John%27s
correct, nom masculin
- GS 5 Div C Garnison St. John's 1, fiche 3, Français, GS%205%20Div%20C%20Garnison%20St%2E%20John%27s
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Groupe de soutien de la 5e Division du Canada Garnison St. John's; GS 5 Div CA Garnison St. John's : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 3, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada%20Garnison%20St%2E%20John%27s
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Groupe de soutien de la 5e Division du Canada Garnison St. John's : s’écrit Groupe de soutien de la 5e Division du Canada Garnison St. John's. 2, fiche 3, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada%20Garnison%20St%2E%20John%27s
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-08-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Accommodation (Military)
- War and Peace (International Law)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- transit camp
1, fiche 4, Anglais, transit%20camp
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Transit camps were camps where prisoners were briefly detained prior to deportation to other Nazi camps. 1, fiche 4, Anglais, - transit%20camp
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Logement (Militaire)
- Guerre et paix (Droit international)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 4, La vedette principale, Français
- camp de transit
1, fiche 4, Français, camp%20de%20transit
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- camp de transition 2, fiche 4, Français, camp%20de%20transition
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Ancienne garnison prise par les Allemands pendant la Seconde Guerre mondiale pour en faire une prison pour les prisonniers politiques, les Russes et les Juifs de la résistance. Il s’agissait d’un camp de transit vers les camps de la mort... 2, fiche 4, Français, - camp%20de%20transit
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2021-08-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- garrison
1, fiche 5, Anglais, garrison
correct, nom, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- grn 2, fiche 5, Anglais, grn
correct, nom, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- garrison force 3, fiche 5, Anglais, garrison%20force
correct, OTAN, normalisé
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
All units assigned to a base or area for defence, development, operation, and maintenance of facilities. 3, fiche 5, Anglais, - garrison
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
garrison; grn: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Force. 4, fiche 5, Anglais, - garrison
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
garrison force: designation and definition standardized by NATO. 4, fiche 5, Anglais, - garrison
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 5, La vedette principale, Français
- garnison
1, fiche 5, Français, garnison
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- grn 2, fiche 5, Français, grn
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des unités affectées à un secteur ou une base pour la défense, le développement, la mise en œuvre et l’entretien de ses moyens. 3, fiche 5, Français, - garnison
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
garnison; grn : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 5, Français, - garnison
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
garnison : désignation et définition normalisées par l'OTAN; désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 5, Français, - garnison
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ejército de tierra
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- guarnición
1, fiche 5, Espagnol, guarnici%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de unidades asignadas a una base o zona para su defensa, desarrollo, funcionamiento y mantenimiento de sus instalaciones. 1, fiche 5, Espagnol, - guarnici%C3%B3n
Fiche 6 - données d’organisme interne 2021-08-16
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Accommodation (Military)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- garrison
1, fiche 6, Anglais, garrison
correct, nom, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- grn 2, fiche 6, Anglais, grn
correct, nom, uniformisé
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The location where a unit is normally quartered. 3, fiche 6, Anglais, - garrison
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
garrison; grn: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 6, Anglais, - garrison
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Logement (Militaire)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- garnison
1, fiche 6, Français, garnison
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
- grn 2, fiche 6, Français, grn
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Lieu où une unité est normalement casernée. 3, fiche 6, Français, - garnison
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
garnison : désignation et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 6, Français, - garnison
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
garnison; grn : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 6, Français, - garnison
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- garrison house
1, fiche 7, Anglais, garrison%20house
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
garrison house: an item in the "Structures" class of the "Built Environment Objects" category. 2, fiche 7, Anglais, - garrison%20house
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- maison de garnison
1, fiche 7, Français, maison%20de%20garnison
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
maison de garnison : objet de la classe «Constructions» de la catégorie «Éléments du bâtiment». 2, fiche 7, Français, - maison%20de%20garnison
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2021-01-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Military Dress
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- garrison dress smock
1, fiche 8, Anglais, garrison%20dress%20smock
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- garrison smock 2, fiche 8, Anglais, garrison%20smock
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A loose outer tunic of coarse material worn as part of a garrison dress uniform. 3, fiche 8, Anglais, - garrison%20dress%20smock
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Tenue militaire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- vareuse de tenue de garnison
1, fiche 8, Français, vareuse%20de%20tenue%20de%20garnison
proposition, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- vareuse de garnison 1, fiche 8, Français, vareuse%20de%20garnison
proposition, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2020-11-25
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Footwear (Clothing)
- Military Dress
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- garrison dress boot
1, fiche 9, Anglais, garrison%20dress%20boot
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- garrison boot 2, fiche 9, Anglais, garrison%20boot
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
The garrison dress boot was similar in general design to the combat boot, but was more cheaply made and was not intended for wear in field conditions. The main distinguishing features [of the boot] are the toecap and the deep tread ... soles. Unlike combat boots, garrison dress boots were intended to be polished. 3, fiche 9, Anglais, - garrison%20dress%20boot
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Chaussures (Vêtements)
- Tenue militaire
Fiche 9, La vedette principale, Français
- botte de tenue de garnison
1, fiche 9, Français, botte%20de%20tenue%20de%20garnison
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- botte de garnison 2, fiche 9, Français, botte%20de%20garnison
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Botte qui ressemble à la botte de combat, mais qui ne se porte qu'avec la tenue de garnison. 3, fiche 9, Français, - botte%20de%20tenue%20de%20garnison
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2020-10-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Military Organization
- Field Artillery
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- horse artillery
1, fiche 10, Anglais, horse%20artillery
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
In 1859, the British adopted a brigade system and redesignated their companies and troops as batteries with the field and garrison batteries being designated numerically and the horse artillery alphabetically. 2, fiche 10, Anglais, - horse%20artillery
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Artillerie de campagne
Fiche 10, La vedette principale, Français
- artillerie montée
1, fiche 10, Français, artillerie%20mont%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- artillerie à cheval 2, fiche 10, Français, artillerie%20%C3%A0%20cheval
correct, nom féminin
- artillerie hippomobile 3, fiche 10, Français, artillerie%20hippomobile
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
En 1859, les Britanniques ont adopté un système d’organisation axé sur la brigade et ont restructuré leurs compagnies et leurs troupes en batteries, les batteries de garnison et de campagne étant désignées numériquement et l'artillerie à cheval, de façon alphabétique. 2, fiche 10, Français, - artillerie%20mont%C3%A9e
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2018-04-25
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- in-garrison health support
1, fiche 11, Anglais, in%2Dgarrison%20health%20support
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The services that must be provided to CF [Canadian Forces] personnel when not operationally deployed. 1, fiche 11, Anglais, - in%2Dgarrison%20health%20support
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
These services focus on ensuring CF personnel are operationally fit to perform the mission. For the most part, [the] services are similar to the health care services provided to all Canadian civilians. 1, fiche 11, Anglais, - in%2Dgarrison%20health%20support
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- soutien aux services de santé en garnison
1, fiche 11, Français, soutien%20aux%20services%20de%20sant%C3%A9%20en%20garnison
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des services qu’on doit fournir aux membres des Forces canadiennes lorsqu’ils ne participent pas à un déploiement ou à une opération. 1, fiche 11, Français, - soutien%20aux%20services%20de%20sant%C3%A9%20en%20garnison
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2018-04-24
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- National Provider Network
1, fiche 12, Anglais, National%20Provider%20Network
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- NPN 1, fiche 12, Anglais, NPN
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A national network of civilian medical care providers (individuals or facilities) contracted to assist in the delivery of in-garrison medical care to eligible persons when CF Health Services (CF H Svcs) resources are not available. 1, fiche 12, Anglais, - National%20Provider%20Network
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Réseau national de fournisseurs
1, fiche 12, Français, R%C3%A9seau%20national%20de%20fournisseurs
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- RNF 1, fiche 12, Français, RNF
correct, nom masculin
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Réseau national de fournisseurs de soins de santé civils(particuliers ou installations) engagés sous contrat pour aider à dispenser des soins de santé en garnison aux personnes admissibles en absence des ressources du Service de santé des FC(Svc S FC). 1, fiche 12, Français, - R%C3%A9seau%20national%20de%20fournisseurs
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2017-08-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Religion (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Roman Catholic Military Ordinariate of Canada
1, fiche 13, Anglais, Roman%20Catholic%20Military%20Ordinariate%20of%20Canada
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Military Ordinariate of Canada 2, fiche 13, Anglais, Military%20Ordinariate%20of%20Canada
correct
- Military Diocese of Canada 3, fiche 13, Anglais, Military%20Diocese%20of%20Canada
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The Roman Catholic Military Ordinariate of Canada is a diocese of massive dimensions: it extends not only in [the] country from sea to sea but also throughout the world, indeed wherever Canadian Armed Forces personnel are deployed in peacekeeping or peacemaking operations. 1, fiche 13, Anglais, - Roman%20Catholic%20Military%20Ordinariate%20of%20Canada
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Roman Catholic Military Ordinary of Canada
- Military Ordinary of Canada
- Roman Catholic Military Ordinate of Canada
- Military Ordinate of Canada
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Religion (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Ordinariat Militaire Catholique Romain du Canada
1, fiche 13, Français, Ordinariat%20Militaire%20Catholique%20Romain%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Ordinariat militaire du Canada 2, fiche 13, Français, Ordinariat%20militaire%20du%20Canada
correct, nom masculin
- Diocèse militaire du Canada 3, fiche 13, Français, Dioc%C3%A8se%20militaire%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
L'Ordinariat Militaire Catholique Romain du Canada est un diocèse immense qui s’étend non seulement d’un océan à l'autre, mais aussi dans le monde entier : il est là où sont les membres des Forces Armées canadiennes, que ce soit en garnison ou en missions opérationnelles. 4, fiche 13, Français, - Ordinariat%20Militaire%20Catholique%20Romain%20du%20Canada
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Mission: Fournir une dimension spirituelle et morale à toutes les activités affectant le moral et le bien-être des membres catholiques des Forces canadiennes, leurs familles et les employés civils du ministère de la Défense nationale. 5, fiche 13, Français, - Ordinariat%20Militaire%20Catholique%20Romain%20du%20Canada
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2017-04-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Accommodation (Military)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- barrack
1, fiche 14, Anglais, barrack
correct, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- bk 1, fiche 14, Anglais, bk
correct, uniformisé
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- barracks 2, fiche 14, Anglais, barracks
correct
- bks 3, fiche 14, Anglais, bks
correct
- bks 3, fiche 14, Anglais, bks
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
The building complex and premises assigned to troops in a garrison or a permanent camp ... 3, fiche 14, Anglais, - barrack
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
barracks: designation used by Parks Canada. 4, fiche 14, Anglais, - barrack
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
barrack; bk: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 14, Anglais, - barrack
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Logement (Militaire)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- casernement
1, fiche 14, Français, casernement
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
- cas 1, fiche 14, Français, cas
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les synonymes, Français
- caserne 2, fiche 14, Français, caserne
correct, nom féminin, uniformisé
- cas 3, fiche 14, Français, cas
correct, nom féminin, uniformisé
- cas 3, fiche 14, Français, cas
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des bâtiments et des locaux affectés à un corps de troupes dans une garnison ou un camp permanent. 1, fiche 14, Français, - casernement
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
caserne : désignation en usage à Parcs Canada. 4, fiche 14, Français, - casernement
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
casernement; cas : désignations et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 4, fiche 14, Français, - casernement
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
caserne; cas : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 14, Français, - casernement
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Alojamiento (Militar)
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- cuartel
1, fiche 14, Espagnol, cuartel
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2017-03-27
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Infantry
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- in-garrison infantry company
1, fiche 15, Anglais, in%2Dgarrison%20infantry%20company
proposition
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- garrisoned infantry company 1, fiche 15, Anglais, garrisoned%20infantry%20company
proposition
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Infanterie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- compagnie d’infanterie en garnison
1, fiche 15, Français, compagnie%20d%26rsquo%3Binfanterie%20en%20garnison
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2013-12-17
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Military Organization
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- depot squadron
1, fiche 16, Anglais, depot%20squadron
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- dep sqn 1, fiche 16, Anglais, dep%20sqn
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organisation militaire
Fiche 16, La vedette principale, Français
- escadron de dépôt
1, fiche 16, Français, escadron%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- esc dép 1, fiche 16, Français, esc%20d%C3%A9p
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Par tradition, dans l'Arme blindée, escadron qui demeure en garnison pour se charger de l'instruction des recrues. 1, fiche 16, Français, - escadron%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
escadron de dépôt; esc dép : termes uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 2, fiche 16, Français, - escadron%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-11-17
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Medical and Dental Services (Military)
- Health Institutions
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- primary care renewal initiative
1, fiche 17, Anglais, primary%20care%20renewal%20initiative
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- PCRI 1, fiche 17, Anglais, PCRI
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
The Canadian Forces [CF] PCRI used a highly consultative approach to develop a clinic model for the delivery of in-garrison care that promotes continuity of care. This approach focuses on long-term wellness, and fosters an inter-disciplinary approach to patient care for CF members. 1, fiche 17, Anglais, - primary%20care%20renewal%20initiative
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Établissements de santé
Fiche 17, La vedette principale, Français
- initiative de renouvellement des soins primaires
1, fiche 17, Français, initiative%20de%20renouvellement%20des%20soins%20primaires
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- IRSP 1, fiche 17, Français, IRSP
correct, nom féminin
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Dans le cadre de l'Initiative de renouvellement des soins primaires des FC [Forces canadiennes], une approche consultative a été utilisée pour élaborer un modèle de clinique pour la prestation de soins en garnison qui favorise la continuité des soins. Cette approche est centrée sur le mieux-être à long terme des membres des FC et encourage l'adoption d’une démarche interdisciplinaire concernant les soins aux malades. 1, fiche 17, Français, - initiative%20de%20renouvellement%20des%20soins%20primaires
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-05-05
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Archaeology
- Architectural Design
- Supports and Reinforcement (Construction)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- barbican
1, fiche 18, Anglais, barbican
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- barbacan 2, fiche 18, Anglais, barbacan
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
An exterior fortification work of earth, wood, or masonry, often semi-circular in shape, protecting the entrance of a city of castle and allowing troops to gather to prepare for sorties. 3, fiche 18, Anglais, - barbican
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Archéologie
- Conception architecturale
- Étayage et consolidation (Construction)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- barbacane
1, fiche 18, Français, barbacane
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
[Au] Moyen Âge [...] ouvrage de fortification avancé, de forme circulaire ou semi-circulaire, qui protégeait un passage, une porte ou poterne, et qui permettait à la garnison d’une forteresse de se réunir sur un point saillant à couvert, pour faire des sorties, pour protéger une retraite ou l'introduction d’un poste de secours. 2, fiche 18, Français, - barbacane
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2010-09-24
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Accommodation (Military)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- quarters
1, fiche 19, Anglais, quarters
correct, pluriel, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- qtrs 2, fiche 19, Anglais, qtrs
correct, pluriel, uniformisé
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- living quarters 3, fiche 19, Anglais, living%20quarters
pluriel
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
The accommodation used by troops in a garrison. 4, fiche 19, Anglais, - quarters
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Traditionally, within the Canadian Forces, "quarters" is used for accommodation inside the garrison whereas "housing" is used for establishments located outside the garrison. 4, fiche 19, Anglais, - quarters
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
quarters; qtrs: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence. 5, fiche 19, Anglais, - quarters
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- quarter
- qtr
- living quarter
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Logement (Militaire)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- quartiers
1, fiche 19, Français, quartiers
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
- qtrs 2, fiche 19, Français, qtrs
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Casernement occupé par les troupes dans une garnison. 3, fiche 19, Français, - quartiers
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
La tradition veut que, dans les Forces canadiennes, on désigne sous le nom de «quartiers» le casernement situé dans l'enceinte de la garnison et «logement» les établissements situés à l'extérieur de celle-ci. 3, fiche 19, Français, - quartiers
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
quartiers; qtrs : terme, définition et abréviation uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 4, fiche 19, Français, - quartiers
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
quartiers; qtrs : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale. 4, fiche 19, Français, - quartiers
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- quartier
- qtr
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Alojamiento (Militar)
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- alojamiento
1, fiche 19, Espagnol, alojamiento
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2010-08-10
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Police
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- 3 Military Police Company Garrison
1, fiche 20, Anglais, 3%20Military%20Police%20Company%20Garrison
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- 3 MP Coy Grn 1, fiche 20, Anglais, 3%20MP%20Coy%20Grn
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- 3rd Military Police Company, Garrison
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Police militaire
Fiche 20, La vedette principale, Français
- 3e Compagnie de police militaire de la garnison
1, fiche 20, Français, 3e%20Compagnie%20de%20police%20militaire%20de%20la%20garnison
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- 3 Cie PM Grn 1, fiche 20, Français, 3%20Cie%20PM%20Grn
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «3» se place en exposant. 2, fiche 20, Français, - 3e%20Compagnie%20de%20police%20militaire%20de%20la%20garnison
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2008-07-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Military Finances
- Employment Benefits
- Food Services (Military)
- Combat Support
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- basic food cost
1, fiche 21, Anglais, basic%20food%20cost
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- BFC 2, fiche 21, Anglais, BFC
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
The BFC [basic food cost] is the standard food cost of one meal-day (ration), specific to each Unit Food Services organization providing static, camp[-]based feeding and shipboard feeding. ... A breakfast meal is accounted as 20% of the BFC and a lunch or dinner meal as 40% of the BFC. ... It is obtained by costing typical menu items for each meal, using standard recipes and standard serving sizes. 3, fiche 21, Anglais, - basic%20food%20cost
Record number: 21, Textual support number: 2 CONT
[The BFC is published] annually for domestic operations or twice per year for out-of-country operations. ... The BFC is the cost of the standard meal entitlement pattern that is adjusted by the diner consumption pattern and a regional factor that is applicable to the location of the contracted activity. The resulting cost is increased by the projected inflation rate for food for the coming year/period. 4, fiche 21, Anglais, - basic%20food%20cost
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Finances militaires
- Avantages sociaux
- Alimentation (Militaire)
- Soutien au combat
Fiche 21, La vedette principale, Français
- coût de base des vivres
1, fiche 21, Français, co%C3%BBt%20de%20base%20des%20vivres
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
- CBV 2, fiche 21, Français, CBV
correct, nom masculin
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Il s’agit du coût standard d’un jour-repas(une ration) pour chacun des Services d’alimentation qui dessert des emplacements fixes, en garnison ou à bord de navires. [...] Les [...] déjeuners représentent 20 p. 100 du CBV [coût de base des vivres], tandis que les repas du midi et du soir en représentent 40 p. 100. [...] Ce coût est obtenu en établissant le coût de produits types du menu pour chacun des repas, en utilisant des recettes et des portions standard. 3, fiche 21, Français, - co%C3%BBt%20de%20base%20des%20vivres
Record number: 21, Textual support number: 2 CONT
[On] publie chaque année le CBV afférent aux opérations nationales ou deux fois par année, en ce qui concerne les opérations à l’étranger. [...] Le CBV est le coût du modèle de repas standard admissible qui est rajusté selon la tendance de la consommation et par un facteur régional s’appliquant à l’endroit prévu au contrat. Le coût résultant est indexé au taux d’inflation prévu pour les produits alimentaires au cours de l’année suivante. 4, fiche 21, Français, - co%C3%BBt%20de%20base%20des%20vivres
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Cette allocation est versée non pas au militaire mais bien à son unité. Renseignement confirmé par le Directeur - Services d’alimentation. 5, fiche 21, Français, - co%C3%BBt%20de%20base%20des%20vivres
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2007-11-05
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Historical Names
- National and International Security
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- South African Constabulary
1, fiche 22, Anglais, South%20African%20Constabulary
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- SAC 1, fiche 22, Anglais, SAC
correct
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
British planning for the postwar period included a para-military force to police the conquered Boer republics. This resulted in the creation of the South African Constabulary (SAC). In August 1900, two months after the fall of Pretoria, Major-General Robert Baden-Powell, famous as the leader of the besieged garrison of Mafeking, was appointed to raise and command the new force. In retrospect, British hopes that the 8,500-strong constabulary could assume responsibility for pacifying the countryside were hopelessly optimistic. The Boers continued to fight on following the capture of their capitals, contrary to the expectations of the British high command. 1, fiche 22, Anglais, - South%20African%20Constabulary
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 22, La vedette principale, Français
- South African Constabulary
1, fiche 22, Français, South%20African%20Constabulary
correct
Fiche 22, Les abréviations, Français
- SAC 1, fiche 22, Français, SAC
correct
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Afin d’assurer la sécurité dans les républiques boers suite à leur conquête, les britanniques avaient planifié la constitution d’une force para-militaire qui sera connue sous le nom de South African Constabulary(Gendarmerie sud-africaine). En août 1900, deux mois après la prise de Pretoria, le héros de la garnison assiégée de Mafeking, le major-général Robert Baden-Powell, est désigné pour lever et commander cette gendarmerie. En rétrospective, les espoirs britanniques, voulant que les 8 500 gendarmes puissent pacifier les campagnes, nous apparaissent optimistes. D'autant plus que, contrairement aux attentes du haut commandement britannique, les Boers continuent le combat, même si leurs capitales sont tombées. 1, fiche 22, Français, - South%20African%20Constabulary
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Gendarmerie sud-africaine
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2007-01-17
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Police
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- 5 Military Police Company, Garrison
1, fiche 23, Anglais, 5%20Military%20Police%20Company%2C%20Garrison
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- 5 MP Coy grn 1, fiche 23, Anglais, 5%20MP%20Coy%20grn
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
5 Military Police Company, Garrison; 5 MP Coy grn: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 23, Anglais, - 5%20Military%20Police%20Company%2C%20Garrison
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- 5th Military Police Company Garrison
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Police militaire
Fiche 23, La vedette principale, Français
- 5e Compagnie de police militaire, garnison
1, fiche 23, Français, 5e%20Compagnie%20de%20police%20militaire%2C%20garnison
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- 5e Grn Cie PM 1, fiche 23, Français, 5e%20Grn%20Cie%20PM
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «5» place en exposant. 2, fiche 23, Français, - 5e%20Compagnie%20de%20police%20militaire%2C%20garnison
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
5e Compagnie de police militaire, garnison; 5 Grn Cie PM : terme et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 23, Français, - 5e%20Compagnie%20de%20police%20militaire%2C%20garnison
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2006-01-23
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Program Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Force Health Protection
1, fiche 24, Anglais, Force%20Health%20Protection
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A large prevention and health promotion initiative within the Canadian Forces Health Services (CFHS) designed to protect Canadian Forces (CF) members from preventable illnesses and unnecessary casualties - in garrison and on deployment - while helping them achieve and maintain a healthy lifestyle. 1, fiche 24, Anglais, - Force%20Health%20Protection
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de programmes (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Protection de la santé de la Force
1, fiche 24, Français, Protection%20de%20la%20sant%C3%A9%20de%20la%20Force
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Vaste projet de prévention et de promotion de la santé. Gérée par les Services de santé des Forces canadiennes(SSFC), cette initiative vise à protéger les membres des Forces canadiennes(FC) contre les maladies et les blessures évitables-que ce soit en garnison ou dans le cadre de missions-et à les aider à adopter et à maintenir un style de vie sain. 1, fiche 24, Français, - Protection%20de%20la%20sant%C3%A9%20de%20la%20Force
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2005-04-11
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Police
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Military Police Garrison Platoon, Montreal Region
1, fiche 25, Anglais, Military%20Police%20Garrison%20Platoon%2C%20Montreal%20Region
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Police militaire
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Peloton de police militaire de garnison, région Montréal
1, fiche 25, Français, Peloton%20de%20police%20militaire%20de%20garnison%2C%20r%C3%A9gion%20Montr%C3%A9al
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2004-06-21
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Clothing (Military)
- Land Forces
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- garrison dress
1, fiche 26, Anglais, garrison%20dress
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- work dress 1, fiche 26, Anglais, work%20dress
ancienne désignation, correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
An order of dress worn by the Army only. 1, fiche 26, Anglais, - garrison%20dress
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Habillement (Militaire)
- Forces terrestres
Fiche 26, La vedette principale, Français
- tenue de garnison
1, fiche 26, Français, tenue%20de%20garnison
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- tenue de travail 1, fiche 26, Français, tenue%20de%20travail
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Tenue portée uniquement par l’Armée de terre. 1, fiche 26, Français, - tenue%20de%20garnison
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
tenue de garnison : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 26, Français, - tenue%20de%20garnison
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2004-03-19
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Clothing (General)
- Military Dress
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- work dress
1, fiche 27, Anglais, work%20dress
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A green order of dress which was the same for the three services. 1, fiche 27, Anglais, - work%20dress
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
It was replaced by the garrison dress in the Army. 1, fiche 27, Anglais, - work%20dress
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Vêtements (Généralités)
- Tenue militaire
Fiche 27, La vedette principale, Français
- tenue de travail
1, fiche 27, Français, tenue%20de%20travail
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Tenue de couleur verte qui était la même pour les trois services. 2, fiche 27, Français, - tenue%20de%20travail
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Elle a été remplacée par [la tenue] de garnison au sein de l'Armée de terre. 2, fiche 27, Français, - tenue%20de%20travail
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
tenue de travail : terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 3, fiche 27, Français, - tenue%20de%20travail
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Prendas de vestir (Generalidades)
- Uniforme militar
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- uniforme de faena
1, fiche 27, Espagnol, uniforme%20de%20faena
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
- uniforme de trabajo 1, fiche 27, Espagnol, uniforme%20de%20trabajo
nom masculin
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2002-12-16
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Military Materiel Management
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- barrack box
1, fiche 28, Anglais, barrack%20box
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- kit box 1, fiche 28, Anglais, kit%20box
correct, vieilli
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- barracks box
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
Fiche 28, La vedette principale, Français
- cantine
1, fiche 28, Français, cantine
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- boîte à fourbi 1, fiche 28, Français, bo%C3%AEte%20%C3%A0%20fourbi
voir observation, nom féminin, vieilli
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Boîte transportable, sous clé, contenant les effets personnels d’un soldat, utilisée par le militaire en garnison. 2, fiche 28, Français, - cantine
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
cantine : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 2, fiche 28, Français, - cantine
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2002-11-22
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Military Organization
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- garrison town
1, fiche 29, Anglais, garrison%20town
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Organisation militaire
Fiche 29, La vedette principale, Français
- ville de garnison
1, fiche 29, Français, ville%20de%20garnison
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2002-11-22
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Military Organization
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- garrison headquarters
1, fiche 30, Anglais, garrison%20headquarters
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organisation militaire
Fiche 30, La vedette principale, Français
- quartier général de garnison
1, fiche 30, Français, quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20garnison
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2002-11-22
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Field Engineering (Military)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- garrison ammunition storage site
1, fiche 31, Anglais, garrison%20ammunition%20storage%20site
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Génie (Militaire)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- dépôt de munitions de garnison
1, fiche 31, Français, d%C3%A9p%C3%B4t%20de%20munitions%20de%20garnison
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
dépôt de munitions de garnison : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du Génie. 2, fiche 31, Français, - d%C3%A9p%C3%B4t%20de%20munitions%20de%20garnison
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2002-11-22
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Field Artillery
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- garrison carriage
1, fiche 32, Anglais, garrison%20carriage
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- fortress carriage 2, fiche 32, Anglais, fortress%20carriage
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
Fiche 32, La vedette principale, Français
- affût de place
1, fiche 32, Français, aff%C3%BBt%20de%20place
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- affût de garnison 2, fiche 32, Français, aff%C3%BBt%20de%20garnison
nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2002-11-20
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Health Institutions
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- stationary hospital
1, fiche 33, Anglais, stationary%20hospital
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Établissements de santé
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- hôpital militaire fixe
1, fiche 33, Français, h%C3%B4pital%20militaire%20fixe
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- hôpital militaire sédentaire 1, fiche 33, Français, h%C3%B4pital%20militaire%20s%C3%A9dentaire
correct, nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Les hôpitaux militaires fixes ou sédentaires apparaissent au XVIIe s. et sont destinés au traitement des troupes en garnison ou dans les places près des frontières. 1, fiche 33, Français, - h%C3%B4pital%20militaire%20fixe
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2002-11-20
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Field Artillery
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- garrison artillery
1, fiche 34, Anglais, garrison%20artillery
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- fortress artillery 2, fiche 34, Anglais, fortress%20artillery
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Artillery used in garrison. 3, fiche 34, Anglais, - garrison%20artillery
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
Fiche 34, La vedette principale, Français
- artillerie de garnison
1, fiche 34, Français, artillerie%20de%20garnison
nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- artillerie de forteresse 2, fiche 34, Français, artillerie%20de%20forteresse
nom féminin
- artillerie de place 1, fiche 34, Français, artillerie%20de%20place
nom féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Artillerie basée dans une garnison. 3, fiche 34, Français, - artillerie%20de%20garnison
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2002-09-04
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Accommodation (Military)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- housing
1, fiche 35, Anglais, housing
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
The accommodation used by troops, located outside the garrison. 2, fiche 35, Anglais, - housing
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Logement (Militaire)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- logement
1, fiche 35, Français, logement
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Établissement où logent les troupes, situé à l'extérieur de la garnison. 1, fiche 35, Français, - logement
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
logement : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 2, fiche 35, Français, - logement
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2002-07-02
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- A Garrison Christmas 1, fiche 36, Anglais, A%20Garrison%20Christmas
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Noël de la garnison
1, fiche 36, Français, No%C3%ABl%20de%20la%20garnison
nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Activité à Fort-George. 1, fiche 36, Français, - No%C3%ABl%20de%20la%20garnison
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2001-06-06
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Accommodation (Military)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- barrack
1, fiche 37, Anglais, barrack
correct, verbe
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- accommodate in barracks 2, fiche 37, Anglais, accommodate%20in%20barracks
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
To house in barracks. 1, fiche 37, Anglais, - barrack
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Logement (Militaire)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- caserner
1, fiche 37, Français, caserner
correct
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Loger dans des casernes. 1, fiche 37, Français, - caserner
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
La moitié de la garnison casernera cet hiver. 1, fiche 37, Français, - caserner
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2000-08-16
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Land Forces
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- in the boondocks
1, fiche 38, Anglais, in%20the%20boondocks
correct, jargon
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- in the boonies 1, fiche 38, Anglais, in%20the%20boonies
correct, jargon
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
A place away from garrison where combat training or exercises are conducted. 1, fiche 38, Anglais, - in%20the%20boondocks
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Forces terrestres
Fiche 38, La vedette principale, Français
- dans le clos
1, fiche 38, Français, dans%20le%20clos
correct, jargon
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Endroit situé hors de la garnison où se déroulent des exercices ou de l'entraînement au combat. 1, fiche 38, Français, - dans%20le%20clos
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2000-05-25
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Peace-Keeping Operations
- Arms Control
- Land Forces
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- rail garrison
1, fiche 39, Anglais, rail%20garrison
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Opérations de maintien de la paix
- Contrôle des armements
- Forces terrestres
Fiche 39, La vedette principale, Français
- garnison sur rails
1, fiche 39, Français, garnison%20sur%20rails
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Reproduit du lexique «Disarmament and Peace Keeping/Désarmement et Maintien de la Paix» avec l’autorisation de l’Office des Nations Unies à Genève. 2, fiche 39, Français, - garnison%20sur%20rails
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1999-12-13
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Land Forces
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Berlin Field Force 1, fiche 40, Anglais, Berlin%20Field%20Force
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Forces terrestres
Fiche 40, La vedette principale, Français
- garnison de Berlin
1, fiche 40, Français, garnison%20de%20Berlin
nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1998-04-01
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Military Organization
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- garrison telecommunications and information systems organization 1, fiche 41, Anglais, garrison%20telecommunications%20and%20information%20systems%20organization
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
JANUS Simulation Centre. 1, fiche 41, Anglais, - garrison%20telecommunications%20and%20information%20systems%20organization
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Organisation militaire
Fiche 41, La vedette principale, Français
- organisation des télécommunications et des systèmes d’information de la garnison
1, fiche 41, Français, organisation%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications%20et%20des%20syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Binformation%20de%20la%20garnison
nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
- OTSIG 1, fiche 41, Français, OTSIG
nom féminin
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1997-12-17
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Military Dress
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- dress
1, fiche 42, Anglais, dress
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
All articles of uniforms, rank insignia, function insignia and medals worn by military personnel. Wearing of various orders of dress (ceremonial dress, service dress, combat dress, garrison dress, mess dress, etc.) is codified and regulated. Dress varies also according to weather conditions and the traditions of the various branches of the Armed forces. 1, fiche 42, Anglais, - dress
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Tenue militaire
Fiche 42, La vedette principale, Français
- tenue
1, fiche 42, Français, tenue
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des effets d’uniforme, des insignes de grade, de fonction et de décoration que portent les militaires. Le port des différentes tenues(de cérémonie, de service, de combat, de garnison, de mess etc.) est codifié et réglementé. Les tenues varient également en fonction des conditions climatiques et des traditions des différentes branches des Forces armées. 1, fiche 42, Français, - tenue
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
tenue : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 2, fiche 42, Français, - tenue
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1997-11-12
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Education
- Museums
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Citadel School Days 1, fiche 43, Anglais, Citadel%20School%20Days
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Halifax Citadel School Days
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pédagogie
- Muséologie
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Jours d’école à la Citadelle
1, fiche 43, Français, Jours%20d%26rsquo%3B%C3%A9cole%20%C3%A0%20la%20Citadelle
non officiel, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Programme éducatif de reconstitution de l'école de la garnison offert aux écoles. 1, fiche 43, Français, - Jours%20d%26rsquo%3B%C3%A9cole%20%C3%A0%20la%20Citadelle
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Jours d’école à la Citadelle d’Halifax
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1993-05-13
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- thinning-out
1, fiche 44, Anglais, thinning%2Dout
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
In garrison, the action of reducing the number of personnel. 1, fiche 44, Anglais, - thinning%2Dout
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 44, La vedette principale, Français
- dégarnissage
1, fiche 44, Français, d%C3%A9garnissage
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
En garnison, action de réduire le personnel. 1, fiche 44, Français, - d%C3%A9garnissage
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Définition et terme uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre (CDTAT). 2, fiche 44, Français, - d%C3%A9garnissage
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1992-05-29
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Tommy Atkins: the British soldier in Canada, 1759-1870
1, fiche 45, Anglais, Tommy%20Atkins%3A%20the%20British%20soldier%20in%20Canada%2C%201759%2D1870
correct, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- Tommy Atkins 1, fiche 45, Anglais, Tommy%20Atkins
correct, Canada
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Author: Carol M. Whitfield, 1981; Information obtained from the Library, Canadian Parks Service. 2, fiche 45, Anglais, - Tommy%20Atkins%3A%20the%20British%20soldier%20in%20Canada%2C%201759%2D1870
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Tommy Atkins : le soldat britannique traditionnel en garnison au Canada, de 1759 à 1970
1, fiche 45, Français, Tommy%20Atkins%20%3A%20le%20soldat%20britannique%20traditionnel%20en%20garnison%20au%20Canada%2C%20de%201759%20%C3%A0%201970
correct, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- Tommy Atkins 1, fiche 45, Français, Tommy%20Atkins
correct, Canada
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Auteur : Carol M. Whitfield, 1981; Renseignement obtenu de la bibliothèque, Service canadien des parcs. 2, fiche 45, Français, - Tommy%20Atkins%20%3A%20le%20soldat%20britannique%20traditionnel%20en%20garnison%20au%20Canada%2C%20de%201759%20%C3%A0%201970
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1991-12-31
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Garrison Foundation
1, fiche 46, Anglais, Garrison%20Foundation
correct, Québec
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Fondation de la Garnison
1, fiche 46, Français, Fondation%20de%20la%20Garnison
correct, Québec
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1986-07-04
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Sir Hamilton Gault Militia Garrison
1, fiche 47, Anglais, Sir%20Hamilton%20Gault%20Militia%20Garrison
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Garnison de la milice Sir Hamilton Gault
1, fiche 47, Français, Garnison%20de%20la%20milice%20Sir%20Hamilton%20Gault
proposition
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Installations de la milice à Edmonton 2, fiche 47, Français, - Garnison%20de%20la%20milice%20Sir%20Hamilton%20Gault
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1984-11-02
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Exhibitions (Arts and Culture)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- The Garrison Years : London, Canada West 1793-1853 1, fiche 48, Anglais, The%20Garrison%20Years%20%3A%20London%2C%20Canada%20West%201793%2D1853
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- The Garrison Years : London, Canada West
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Expositions (Arts et Culture)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Les années de garnison : London, Canada-Ouest, l793-1853 1, fiche 48, Français, Les%20ann%C3%A9es%20de%20garnison%20%3A%20London%2C%20Canada%2DOuest%2C%20l793%2D1853
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
(Titre d’une exposition itinérante). 1, fiche 48, Français, - Les%20ann%C3%A9es%20de%20garnison%20%3A%20London%2C%20Canada%2DOuest%2C%20l793%2D1853
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- Les années de garnison : London, Canada-Ouest
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Bankruptcy
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- place guards at the house of the debtor
1, fiche 49, Anglais, place%20guards%20at%20the%20house%20of%20the%20debtor
verbe
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Faillites
Fiche 49, La vedette principale, Français
- mettre garnison chez le débiteur 1, fiche 49, Français, mettre%20garnison%20chez%20le%20d%C3%A9biteur
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- station work 1, fiche 50, Anglais, station%20work
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 50, La vedette principale, Français
- service de garnison 1, fiche 50, Français, service%20de%20garnison
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- station discipline 1, fiche 51, Anglais, station%20discipline
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 51, La vedette principale, Français
- discipline de garnison 1, fiche 51, Français, discipline%20de%20garnison
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


