TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GARNITURE COMPOSEE [7 fiches]

Fiche 1 2017-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Pipes and Fittings
CONT

In small sizes, the compression fitting is composed of an outer compression nut and an inner compression ring or ferrule (sometimes referred to as an "olive") that is typically made of brass or copper. Ferrules vary in shape and material but are most commonly in the shape of a ring with beveled edges. To work properly, the ferrule must be oriented correctly – usually the ferrule is fitted such that the longest sloping face of the ferrule faces away from the nut.

OBS

compression fitting: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Tuyauterie et raccords
DEF

Raccord par serrage d’une garniture composée d’une rondelle métallique légèrement conique, associée à une rondelle de caoutchouc.

CONT

On retrouve divers modèles de raccords à compression, mais le principe de base demeure le même, c’est-à-dire que lorsqu’on serre l’écrou sur le corps du raccord, la bague avant se resserre par sa partie conique et, simultanément, assure une étanchéité parfaite.

OBS

raccord à compression : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Mining Equipment and Tools
  • Boring and Drilling (Mines)
  • Equipment (Oil and Natural Gas Extraction)
CONT

By using the appropriate combination of kinds and weights of pipe in a long string, a combination string can be designed to best withstand the conditions encountered during the life of the well and allow for efficient production at a minimum of cost.

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Exploitation minière)
  • Sondage et forage miniers
  • Outillage (Extraction du pétrole et du gaz)
DEF

[...] colonne obtenue par l’assemblage d’éléments de calibre variable.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Breadmaking
CONT

The banitzky is made from thin layers of a simple flour, water, salt dough filled with various fats, oils, vegetables and meats. Rested dough pieces are drawn into thin sheets and brushed with oil and layered together, then folded to enclose the filling, and baked on flat pans.

Français

Domaine(s)
  • Boulangerie
CONT

Le «banitzky» est fait de minces couches d’une pâte simple composée de farine, d’eau et de sel, garnie de graisses, d’huiles, de légumes et de viandes. Les pâtons, après une période de repos, sont amincis en feuilles, enduits d’huile et superposés, puis, une fois repliés de manière à renfermer la garniture, ils sont cuits sur plaques.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2006-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Meats and Meat Industries
DEF

Ready-to-eat meat molded (as in a loaf) and packaged by a packing house.

CONT

[Luncheon meat] are served cold, as in sandwiches or as garnishes for salads.

OBS

Not to be confused with cold cuts.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Salaison, boucherie et charcuterie
OBS

Pluriel : des sandwichs; des sandwiches.

OBS

sandwichs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006).

OBS

sandwich : Apprêt froid, fait de deux tranches de pain enfermant une garniture simple ou composée, à base de charcuterie, de crudités, de viande froide ou de fromage, détaillés en tranches minces ou en petits éléments [...]

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1997-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Textiles: Preparation and Processing
CONT

teasel burr: A mechanical substitute for the natural teasel in cloth-working. Many contrivances have been made for substituting metallic teasels mounted in self-acting machines.

CONT

Cotton flannelette is a heavy, soft material that is given a napped or brushed finish. Napping is a finishing process that raises the fibres of a fabric to the surface by means of revolving cylinders covered with metal points or teasel burrs.

OBS

metal point: term generally used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • metal points

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
DEF

Garniture composée de pointes métalliques, utilisées sur les laineuses, en place des chardons naturels.

CONT

La flanelle de coton est un matériel dense et doux auquel est donné un fini gratté ou brossé. Le grattage est un procédé de finition qui soulève les fibres d’un tissu à la surface à l’aide de cylindres tournants recouverts de pointes en métal ou de roues à chardons.

OBS

pointe métallique; pointe en métal : termes habituellement utilisés au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • pointes métalliques
  • pointes en métal

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1997-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Braking Systems (Motor Vehicles and Bicycles)
  • Anti-pollution Measures

Français

Domaine(s)
  • Freins (Véhicules automobiles et bicyclettes)
  • Mesures antipollution

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1991-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Recipes
DEF

Finely shredded vegetables, such as carrots, turnips, leeks and celery for soups or sauces.

Français

Domaine(s)
  • Recettes de cuisine
DEF

Garniture pour potage composée de divers légumes taillés en tout petits dés.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :