TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GARS [8 fiches]

Fiche 1 2021-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
  • Military Communications
  • Physical Geography (General)
OBS

Global Area Reference System; GARS: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
  • Transmissions militaires
  • Géographie physique (Généralités)
OBS

Global Area Reference System; GARS : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of International Programs
  • Geology
  • Remote Sensing
OBS

The overall objectives of the GARS programme are: To promote the use of advanced technology, such as remote sensing, in the study of geological structures and geodynamic processes. To transfer technology to developing countries through cooperative research and training programmes. To disseminate information, particularly results of research carried out, with a view to improving knowledge and enhancing regional and international cooperation.

Terme(s)-clé(s)
  • Program on Geological Applications of Remote Sensing

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes internationaux
  • Géologie
  • Télédétection
OBS

Appellation et abréviation confirmées par l’organisme.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas internacionales
  • Geología
  • Teledetección
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2002-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

You can get the boy out (of) the country, but you can't get the country out (of) the boy. Source: Chester Himes, All Shot Up, Penguin, 1960, p. 92.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

Un gars de la campagne peut quitter son fumier, le fumier lui collera toujours au pied. Source : Himes Imbroglio negro, Carré noir, 1960, p. 133-traduction par J. Fillion; Août 1980.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1989-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1986-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

far-out cats.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

des fans à la page.

CONT

des gars ultra-swing.

OBS

Cet adjectif dernier cri correspond aux qualificatifs anciens hot hip de l’époque du hot jazz, du be-bop, etc.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

see "cracker"

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

voir cracker-box

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Regional Dialects and Expressions

Français

Domaine(s)
  • Régionalismes et usages particuliers

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :