TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GASPE [53 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-09-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Gaspé
1, fiche 1, Anglais, Gasp%C3%A9
correct, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A city located at the tip of the Gaspé Peninsula in eastern Quebec. 2, fiche 1, Anglais, - Gasp%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 49' 28" N, 64° 28' 34" W. 3, fiche 1, Anglais, - Gasp%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Gaspesian. 2, fiche 1, Anglais, - Gasp%C3%A9
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Gaspé
1, fiche 1, Français, Gasp%C3%A9
correct, voir observation, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ville de l’est du Québec située à l’extrémité de la péninsule gaspésienne. 2, fiche 1, Français, - Gasp%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 49’ 28" N, 64° 28’ 34" O. 3, fiche 1, Français, - Gasp%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Gaspésien, Gaspésienne. 2, fiche 1, Français, - Gasp%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village. 2, fiche 1, Français, - Gasp%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Gaspé
1, fiche 1, Espagnol, Gasp%C3%A9
correct, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ciudad de la provincia de Quebec, Canadá. 2, fiche 1, Espagnol, - Gasp%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordenadas: 48° 49' 28" N, 64° 28' 34" O. 2, fiche 1, Espagnol, - Gasp%C3%A9
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-01-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Fish
- Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
- Commercial Fishing
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Atlantic salmon
1, fiche 2, Anglais, Atlantic%20salmon
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- grilse 2, fiche 2, Anglais, grilse
- fiddler 2, fiche 2, Anglais, fiddler
- Gaspé salmon 3, fiche 2, Anglais, Gasp%C3%A9%20salmon
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A fish of the family Salmonidae. 4, fiche 2, Anglais, - Atlantic%20salmon
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Atlantic salmon: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada. 5, fiche 2, Anglais, - Atlantic%20salmon
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Poissons
- Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
- Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- saumon atlantique
1, fiche 2, Français, saumon%20atlantique
correct, voir observation, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- saumon de l’Atlantique 2, fiche 2, Français, saumon%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
correct, voir observation, nom masculin, normalisé
- saumon de Gaspé 3, fiche 2, Français, saumon%20de%20Gasp%C3%A9
nom masculin
- ouananiche 1, fiche 2, Français, ouananiche
voir observation, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Poisson de la famille des Salmonidae. 4, fiche 2, Français, - saumon%20atlantique
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
La ouananiche est la forme d’eau douce du saumon atlantique. 1, fiche 2, Français, - saumon%20atlantique
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
saumon atlantique : nom français commercial normalisé par le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales. 5, fiche 2, Français, - saumon%20atlantique
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
saumon de l’Atlantique : terme préconisé par le Bureau de normalisation du Québec (BNQ) et par le Musée canadien de la nature. Le terme est aussi officialisé par l’Union européenne. 4, fiche 2, Français, - saumon%20atlantique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Peces
- Productos del mar y de agua dulce (Ind. alimentaria)
- Pesca comercial
Entrada(s) universal(es) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- salmón encerrado
1, fiche 2, Espagnol, salm%C3%B3n%20encerrado
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- salmón plateado 1, fiche 2, Espagnol, salm%C3%B3n%20plateado
nom masculin
- salmón del Atlántico 1, fiche 2, Espagnol, salm%C3%B3n%20del%20Atl%C3%A1ntico
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Gaspé sallfly
1, fiche 3, Anglais, Gasp%C3%A9%20sallfly
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Plecoptera) of the family Chloroperlidae. 2, fiche 3, Anglais, - Gasp%C3%A9%20sallfly
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- chloroperle de Gaspé
1, fiche 3, Français, chloroperle%20de%20Gasp%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des plécoptères) de la famille des Chloroperlidae. 2, fiche 3, Français, - chloroperle%20de%20Gasp%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-10-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Gaspésie
1, fiche 4, Anglais, Gasp%C3%A9sie
correct, Québec
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Gaspé Peninsula 2, fiche 4, Anglais, Gasp%C3%A9%20Peninsula
non officiel, Québec
- Gaspé 2, fiche 4, Anglais, Gasp%C3%A9
non officiel, Québec
- Gaspesia 2, fiche 4, Anglais, Gaspesia
non officiel, Québec, moins fréquent
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
... a peninsula along the south shore of the Saint Lawrence River to the east of the Matapedia Valley in Quebec, Canada, that extends into the Gulf of Saint Lawrence. 2, fiche 4, Anglais, - Gasp%C3%A9sie
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 40' 00" N, 65° 59' 59" W. 3, fiche 4, Anglais, - Gasp%C3%A9sie
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Gaspé: not to be confused with the city of Gaspé, Quebec. 4, fiche 4, Anglais, - Gasp%C3%A9sie
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Gaspésie
1, fiche 4, Français, Gasp%C3%A9sie
correct, nom féminin, Québec
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- péninsule de Gaspé 2, fiche 4, Français, p%C3%A9ninsule%20de%20Gasp%C3%A9
non officiel, nom féminin, Québec, moins fréquent
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Péninsule du Canada (Québec), comprise entre l’estuaire du Saint-Laurent au Nord, le golfe du Saint-Laurent à l’Est, la baie des Chaleurs et le Nouveau-Brunswick au Sud. 2, fiche 4, Français, - Gasp%C3%A9sie
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 40’ 00" N, 65° 59’ 59" O. 3, fiche 4, Français, - Gasp%C3%A9sie
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Gaspesie
1, fiche 4, Espagnol, Gaspesie
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- península de Gaspé 1, fiche 4, Espagnol, pen%C3%ADnsula%20de%20Gasp%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2020-05-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Geographical Names
- Hydrology and Hydrography
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Gaspé current
1, fiche 5, Anglais, Gasp%C3%A9%20current
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
... southern GSL [Gulf of St. Lawrence] (sGSL): this region is shallow ... and much warmer in summer. It is under the influence of the Gaspé current and includes TIDM [Magdalen Islands] section only. 1, fiche 5, Anglais, - Gasp%C3%A9%20current
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Noms géographiques
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- courant de Gaspé
1, fiche 5, Français, courant%20de%20Gasp%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
[...] sud du GSL [golfe Saint-Laurent](sGSL) : cette région est peu profonde [...] et beaucoup plus chaude en été. Elle est influencée par le courant de Gaspé et n’ inclut que le transect des îles de la Madeleine(TIDM) [...] 1, fiche 5, Français, - courant%20de%20Gasp%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-06-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Trade
- Tourism
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Chambre de commerce et de tourisme de Gaspé
1, fiche 6, Anglais, Chambre%20de%20commerce%20et%20de%20tourisme%20de%20Gasp%C3%A9
correct, Québec
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- CCTG 2, fiche 6, Anglais, CCTG
correct, Québec
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Chambre de Commerce de Gaspé 3, fiche 6, Anglais, Chambre%20de%20Commerce%20de%20Gasp%C3%A9
Québec
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Commerce
- Tourisme
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Chambre de commerce et de tourisme de Gaspé
1, fiche 6, Français, Chambre%20de%20commerce%20et%20de%20tourisme%20de%20Gasp%C3%A9
correct, nom féminin, Québec
Fiche 6, Les abréviations, Français
- CCTG 2, fiche 6, Français, CCTG
correct, nom féminin, Québec
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Chambre de Commerce de Gaspé 3, fiche 6, Français, Chambre%20de%20Commerce%20de%20Gasp%C3%A9
nom féminin, Québec
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le but de la Chambre est de travailler au bien-être économique, civique et social de la ville de Gaspé et au développement de ses ressources. Cet organisme sans but lucratif a aussi pour mission de favoriser le développement économique et social par son rôle de catalyseur auprès des entreprises de Gaspé. Elle tente d’assurer le maintien de conditions socio-économiques propices à la croissance des affaires et de voir au développement des secteurs commercial et touristique de son territoire tout en défendant les intérêts de ses membres. 2, fiche 6, Français, - Chambre%20de%20commerce%20et%20de%20tourisme%20de%20Gasp%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-02-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Gaspé Oxytropis 1, fiche 7, Anglais, Gasp%C3%A9%20Oxytropis
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Oxytropis de Gaspé 1, fiche 7, Français, Oxytropis%20de%20Gasp%C3%A9
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2008-08-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Geology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- regional structural grain
1, fiche 8, Anglais, regional%20structural%20grain
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- regional structure grain 2, fiche 8, Anglais, regional%20structure%20grain
correct, voir observation
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The ... Rae domain ... has an age zonation perpendicular to the NE[north-east]-trending regional structure grain. 3, fiche 8, Anglais, - regional%20structural%20grain
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
regional structural grain; regional structure grain: terms used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 4, fiche 8, Anglais, - regional%20structural%20grain
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- grain régional de la structure
1, fiche 8, Français, grain%20r%C3%A9gional%20de%20la%20structure
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- grain structural régional 2, fiche 8, Français, grain%20structural%20r%C3%A9gional
correct, nom masculin
- direction structurale régionale 3, fiche 8, Français, direction%20structurale%20r%C3%A9gionale
voir observation, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le domaine de Rae [...] présente une zonation suivant l’âge perpendiculaire à la direction N.-E. [nord-est] du grain régional de la structure. 4, fiche 8, Français, - grain%20r%C3%A9gional%20de%20la%20structure
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
L'interprétation met en évidence des structures obliques par rapport au grain structural régional et souligne l'importance d’un corridor géophysique et structural NE-SO [nord-est-sud-ouest] qui recoupe l'ensemble de la ceinture de Gaspé(Ordovicien tardif-Dévonien médian). 2, fiche 8, Français, - grain%20r%C3%A9gional%20de%20la%20structure
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
direction structurale régionale; grain régional de la structure : termes en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 5, fiche 8, Français, - grain%20r%C3%A9gional%20de%20la%20structure
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2007-11-08
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Construction Standards and Regulations
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- hot work permit
1, fiche 9, Anglais, hot%20work%20permit
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Permit needed to perform certain types of work such as gas welding, tar covering of roofs or the like. 2, fiche 9, Anglais, - hot%20work%20permit
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
All temporary operations involving open flames or producing heat and/or sparks require a hot work permit. This includes, but is not limited to brazing, cutting, grinding, soldering, thawing, and welding. 3, fiche 9, Anglais, - hot%20work%20permit
Record number: 9, Textual support number: 2 CONT
The hot work permit for the Port of Gaspé is a pro-forma document stipulating that all work must be performed in strict compliance with all current fire codes, standards, and safe practices ... 4, fiche 9, Anglais, - hot%20work%20permit
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Construction)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- permis de travail à chaud
1, fiche 9, Français, permis%20de%20travail%20%C3%A0%20chaud
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- permis pour travaux à chaud 2, fiche 9, Français, permis%20pour%20travaux%20%C3%A0%20chaud
nom masculin
- permis de travaux à haute température 3, fiche 9, Français, permis%20de%20travaux%20%C3%A0%20haute%20temp%C3%A9rature
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Permis de travail à chaud -[Permis obligatoire] lorsque la chaleur utilisée ou générée par ce processus de travail est d’intensité suffisante pour causer une explosion ou un incendie. 4, fiche 9, Français, - permis%20de%20travail%20%C3%A0%20chaud
Record number: 9, Textual support number: 2 CONT
Le permis pour travaux à chaud vise à faire en sorte qu’on prenne toutes les mesures de précaution voulues avant d’entreprendre des travaux de brûlage, de soudage et d’autres travaux à chaud faisant appel au gaz oxyacétylénique. 5, fiche 9, Français, - permis%20de%20travail%20%C3%A0%20chaud
Record number: 9, Textual support number: 3 CONT
Permis pour travaux à chaud [...] Au port de Gaspé, le permis est un document type précisant que tous les travaux doivent être effectués en conformité rigoureuse avec tous les codes, normes et pratiques visant à prévenir les incendies [...] 6, fiche 9, Français, - permis%20de%20travail%20%C3%A0%20chaud
Record number: 9, Textual support number: 4 CONT
Il faut un permis de travaux à haute température lorsque la tâche à accomplir comporte une flamme nue, des étincelles ou une source de chaleur pouvant provoquer l’inflammation d’une substance explosive, inflammable ou combustible. 3, fiche 9, Français, - permis%20de%20travail%20%C3%A0%20chaud
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2006-05-18
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Mines Gaspé
1, fiche 10, Anglais, Mines%20Gasp%C3%A9
correct, Québec
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Gaspé Copper 1, fiche 10, Anglais, Gasp%C3%A9%20Copper
correct, Québec
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The Mines Gaspé copper deposits at Murdochville, Quebec are hosted by a folded, carbonate-rich Lower Paleozoic sequence of the Gaspé-Connecticut Valley synclinorium ... 1, fiche 10, Anglais, - Mines%20Gasp%C3%A9
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Mines Gaspé
1, fiche 10, Français, Mines%20Gasp%C3%A9
correct, nom féminin, Québec
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Les gisements de cuivre de Mines Gaspé, à Murdochville au Québec, sont encaissés dans une séquence plissée du synclinorium de Gaspé-Connecticut Valley remontant au Paléozoïque inférieur et qui renferme une forte composante de roches carbonatées [...] 1, fiche 10, Français, - Mines%20Gasp%C3%A9
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2006-03-04
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Gaspé copper camp
1, fiche 11, Anglais, Gasp%C3%A9%20copper%20camp
correct, Québec
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- camp minier de Mines Gaspé
1, fiche 11, Français, camp%20minier%20de%20Mines%20Gasp%C3%A9
correct, nom masculin, Québec
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
à Murdochville. 1, fiche 11, Français, - camp%20minier%20de%20Mines%20Gasp%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2006-02-05
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Gaspe mines
1, fiche 12, Anglais, Gaspe%20mines
correct, Québec
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- mines Gaspé
1, fiche 12, Français, mines%20Gasp%C3%A9
correct, nom féminin, pluriel, Québec
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2005-06-15
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Mammals
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Gaspé shrew
1, fiche 13, Anglais, Gasp%C3%A9%20shrew
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Sorex gaspensis 2, fiche 13, Anglais, Sorex%20gaspensis
latin
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A mammal of the family Soricidae. 3, fiche 13, Anglais, - Gasp%C3%A9%20shrew
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Mammifères
Fiche 13, La vedette principale, Français
- musaraigne de Gaspé
1, fiche 13, Français, musaraigne%20de%20Gasp%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Sorex gaspensis 2, fiche 13, Français, Sorex%20gaspensis
latin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Musaraigne d’Amérique, de la famille des Soricidae et de l’ordre des insectivores. 3, fiche 13, Français, - musaraigne%20de%20Gasp%C3%A9
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2004-07-12
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Grande Grève Formation
1, fiche 14, Anglais, Grande%20Gr%C3%A8ve%20Formation
correct, voir observation, Québec
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 14, Anglais, - Grande%20Gr%C3%A8ve%20Formation
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Pebbles are mainly of limestone of the Ordovician and Silurian White Head and Lower Devonian Grande Grève Formations and sandstone of the underlying Battery Point Formation ... 3, fiche 14, Anglais, - Grande%20Gr%C3%A8ve%20Formation
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Mines Gaspé in the Murdochville, Quebec area. 4, fiche 14, Anglais, - Grande%20Gr%C3%A8ve%20Formation
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 14, La vedette principale, Français
- formation de Grande Grève
1, fiche 14, Français, formation%20de%20Grande%20Gr%C3%A8ve
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 14, Français, - formation%20de%20Grande%20Gr%C3%A8ve
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 14, Français, - formation%20de%20Grande%20Gr%C3%A8ve
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Les cailloux sont en majorité du calcaire de la formation de White Head de l’Ordovicien et du Silurien et de la formation de Grande Grève du Dévonien inférieur, et du grès de la formation sous-jacente de Battery Point [...] 3, fiche 14, Français, - formation%20de%20Grande%20Gr%C3%A8ve
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
Camp minier de Mines Gaspé, région de Murdochville, Québec. 4, fiche 14, Français, - formation%20de%20Grande%20Gr%C3%A8ve
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2004-07-12
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Cape Bon Ami Formation
1, fiche 15, Anglais, Cape%20Bon%20Ami%20Formation
correct, voir observation, Québec
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 15, Anglais, - Cape%20Bon%20Ami%20Formation
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
The ore occurs along several faults within a sharp zone in altered calcareous shales and limestones of the Lower Devonian Grand Grève and underlying Cape Bon Ami Formations, and as a stockwork of fracture fillings (Ford, 1959). 3, fiche 15, Anglais, - Cape%20Bon%20Ami%20Formation
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Located in Gaspé Peninsula, Quebec. 4, fiche 15, Anglais, - Cape%20Bon%20Ami%20Formation
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- formation de Cap Bon Ami
1, fiche 15, Français, formation%20de%20Cap%20Bon%20Ami
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 15, Français, - formation%20de%20Cap%20Bon%20Ami
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 15, Français, - formation%20de%20Cap%20Bon%20Ami
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Le minerai s’étend le long de plusieurs failles dans une zone de skarn dans les schistes argileux calcaires et les calcaires altérés de la formation de Grande Grève de Dévonien inférieur et gît également dans la formation sous-jacente de Cap Bon Ami et comme stockwerk de remplissage de fractures (Ford, 1959). 3, fiche 15, Français, - formation%20de%20Cap%20Bon%20Ami
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Camp minier de Mines Gaspé, région de Murdochville, Québec. 4, fiche 15, Français, - formation%20de%20Cap%20Bon%20Ami
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2004-07-12
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- York River Formation
1, fiche 16, Anglais, York%20River%20Formation
correct, voir observation, Québec
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 16, Anglais, - York%20River%20Formation
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Located in the Gaspé Peninsula, Quebec. 3, fiche 16, Anglais, - York%20River%20Formation
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Mines Gaspé in the Murdochville ... area. 4, fiche 16, Anglais, - York%20River%20Formation
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 16, La vedette principale, Français
- formation de York River
1, fiche 16, Français, formation%20de%20York%20River
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 16, Français, - formation%20de%20York%20River
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 16, Français, - formation%20de%20York%20River
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Camp minier de Mines Gaspé, région de Murdochville, Québec. 3, fiche 16, Français, - formation%20de%20York%20River
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2004-05-30
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
- Tectonics
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Porphyry Brook fault
1, fiche 17, Anglais, Porphyry%20Brook%20fault
correct, Québec
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Mines Gaspé in the Murdochville, Quebec area. 1, fiche 17, Anglais, - Porphyry%20Brook%20fault
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
- Tectonique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- faille du ruisseau Porphyre
1, fiche 17, Français, faille%20du%20ruisseau%20Porphyre
correct, nom féminin, Québec
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Camp minier de Mines Gaspé, région de Murdochville, Québec. 1, fiche 17, Français, - faille%20du%20ruisseau%20Porphyre
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2004-05-30
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Copper Lakes Sill
1, fiche 18, Anglais, Copper%20Lakes%20Sill
correct, Québec
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Mines Gaspé in the Murdochville, Quebec area. 1, fiche 18, Anglais, - Copper%20Lakes%20Sill
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 18, La vedette principale, Français
- filon-couche de Copper Lakes
1, fiche 18, Français, filon%2Dcouche%20de%20Copper%20Lakes
correct, nom masculin, Québec
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Camp minier de Mines Gaspé, région de Murdochville, Québec. 1, fiche 18, Français, - filon%2Dcouche%20de%20Copper%20Lakes
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2004-05-30
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- York Lake Sill
1, fiche 19, Anglais, York%20Lake%20Sill
correct, Québec
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- York Lake sill 1, fiche 19, Anglais, York%20Lake%20sill
correct, Québec
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Mines Gaspé in the Murdochville, Quebec area. 1, fiche 19, Anglais, - York%20Lake%20Sill
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 19, La vedette principale, Français
- filon-couche de York Lake
1, fiche 19, Français, filon%2Dcouche%20de%20York%20Lake
correct, nom masculin, Québec
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Camp minier de Mines Gaspé, région de Murdochville, Québec. 1, fiche 19, Français, - filon%2Dcouche%20de%20York%20Lake
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2004-05-30
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
- Tectonics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Holland Anticline
1, fiche 20, Anglais, Holland%20Anticline
correct, Québec
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Mines Gaspé in the Murdochville, Quebec area. 1, fiche 20, Anglais, - Holland%20Anticline
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
- Tectonique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- anticlinal de Holland
1, fiche 20, Français, anticlinal%20de%20Holland
correct, nom masculin, Québec
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Camp minier de Mines Gaspé, région de Murdochville, Québec. 1, fiche 20, Français, - anticlinal%20de%20Holland
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2004-05-30
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Copper Brook
1, fiche 21, Anglais, Copper%20Brook
correct, Québec
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Mines Gaspé in the Murdochville, Quebec area. 1, fiche 21, Anglais, - Copper%20Brook
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Copper Brook aureole. 1, fiche 21, Anglais, - Copper%20Brook
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 21, La vedette principale, Français
- ruisseau Copper
1, fiche 21, Français, ruisseau%20Copper
correct, nom masculin, Québec
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Camp minier de Mines Gaspé, région de Murdochville, Québec. 1, fiche 21, Français, - ruisseau%20Copper
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Auréole du ruisseau Copper. 1, fiche 21, Français, - ruisseau%20Copper
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2004-05-30
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Porphyry Brook aureole
1, fiche 22, Anglais, Porphyry%20Brook%20aureole
correct, Québec
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Mines Gaspé in the Murdochville, Quebec area. 1, fiche 22, Anglais, - Porphyry%20Brook%20aureole
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 22, La vedette principale, Français
- auréole du ruisseau Porphyre
1, fiche 22, Français, aur%C3%A9ole%20du%20ruisseau%20Porphyre
correct, nom masculin, Québec
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Camp minier de Mines Gaspé, région de Murdochville, Québec. 1, fiche 22, Français, - aur%C3%A9ole%20du%20ruisseau%20Porphyre
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2004-05-30
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Champou Syncline
1, fiche 23, Anglais, Champou%20Syncline
correct, Québec
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Mines Gaspé in the Murdochville, Quebec area. 1, fiche 23, Anglais, - Champou%20Syncline
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 23, La vedette principale, Français
- synclinal de Champou
1, fiche 23, Français, synclinal%20de%20Champou
correct, nom masculin, Québec
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Camp minier de Mines Gaspé, région de Murdochville, Québec. 1, fiche 23, Français, - synclinal%20de%20Champou
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2004-05-30
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- York Lake Formation
1, fiche 24, Anglais, York%20Lake%20Formation
correct, Québec
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Mines Gaspé in the Murdochville, Quebec area. 1, fiche 24, Anglais, - York%20Lake%20Formation
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 24, La vedette principale, Français
- formation de York Lake
1, fiche 24, Français, formation%20de%20York%20Lake
correct, nom féminin, Québec
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Camp minier de Mines Gaspé, région de Murdochville, Québec. 1, fiche 24, Français, - formation%20de%20York%20Lake
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2004-05-30
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- New Miller Copper Mines
1, fiche 25, Anglais, New%20Miller%20Copper%20Mines
correct, Québec
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Mines Gaspé in the Murdochville, Quebec area. 1, fiche 25, Anglais, - New%20Miller%20Copper%20Mines
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 25, La vedette principale, Français
- New Miller Copper Mines
1, fiche 25, Français, New%20Miller%20Copper%20Mines
correct, Québec
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Camp minier de Mines Gaspé, région de Murdochville, Québec. 1, fiche 25, Français, - New%20Miller%20Copper%20Mines
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2004-05-30
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Porphyry Brook Sill
1, fiche 26, Anglais, Porphyry%20Brook%20Sill
correct, Québec
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Mines Gaspé in the Murdochville, Quebec area. 1, fiche 26, Anglais, - Porphyry%20Brook%20Sill
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 26, La vedette principale, Français
- filon-couche du ruisseau Porphyre
1, fiche 26, Français, filon%2Dcouche%20du%20ruisseau%20Porphyre
correct, nom masculin, Québec
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Camp minier de Mines Gaspé, région de Murdochville, Québec. 1, fiche 26, Français, - filon%2Dcouche%20du%20ruisseau%20Porphyre
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2004-05-30
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Needle East Dyke
1, fiche 27, Anglais, Needle%20East%20Dyke
correct, Québec
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Mines Gaspé in the Murdochville, Quebec area. 1, fiche 27, Anglais, - Needle%20East%20Dyke
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 27, La vedette principale, Français
- dyke du mont Needle Est
1, fiche 27, Français, dyke%20du%20mont%20Needle%20Est
correct, nom masculin, Québec
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Camp minier de Mines Gaspé, région de Murdochville, Québec. 1, fiche 27, Français, - dyke%20du%20mont%20Needle%20Est
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2004-05-29
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Tectonics
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- folded sequence
1, fiche 28, Anglais, folded%20sequence
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
The Mines Gaspé copper deposits at Murdochville, Quebec are hosted by a folded, carbonate-rich Lower Paleozoic sequence of the Gaspé-Connecticut Valley synclinorium ... 1, fiche 28, Anglais, - folded%20sequence
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Tectonique
Fiche 28, La vedette principale, Français
- séquence plissée
1, fiche 28, Français, s%C3%A9quence%20pliss%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Les gisements de cuivre de Mines Gaspé, à Murdochville au Québec, sont encaissés dans une séquence plissée du synclinorium de Gaspé-Connecticut Valley remontant au Paléozoïque inférieur et qui renferme une forte composante de roches carbonatées [...] 1, fiche 28, Français, - s%C3%A9quence%20pliss%C3%A9e
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2004-05-29
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Gaspé-Connecticut Valley synclinorium
1, fiche 29, Anglais, Gasp%C3%A9%2DConnecticut%20Valley%20synclinorium
correct, Québec
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The Mines Gaspé copper deposits at Murdochville, Quebec are hosted by a folded, carbonate-rich Lower Paleozoic sequence of the Gaspé-Connecticut Valley synclinorium ... 1, fiche 29, Anglais, - Gasp%C3%A9%2DConnecticut%20Valley%20synclinorium
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 29, La vedette principale, Français
- synclinorium de Gaspé-Connecticut Valley
1, fiche 29, Français, synclinorium%20de%20Gasp%C3%A9%2DConnecticut%20Valley
correct, nom masculin, Québec
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Les gisements de cuivre de Mines Gaspé, à Murdochville au Québec, sont encaissés dans une séquence plissée du synclinorium de Gaspé-Connecticut Valley remontant au Paléozoïque inférieur et qui renferme une forte composante de roches carbonatées [...] 1, fiche 29, Français, - synclinorium%20de%20Gasp%C3%A9%2DConnecticut%20Valley
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2000-07-20
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Commercial Fishing
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Gaspé Sector
1, fiche 30, Anglais, Gasp%C3%A9%20Sector
correct, Québec
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Fisheries & Oceans Canada. 1, fiche 30, Anglais, - Gasp%C3%A9%20Sector
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Pêche commerciale
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Secteur de Gaspé
1, fiche 30, Français, Secteur%20de%20Gasp%C3%A9
correct, nom masculin, Québec
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Pêches et Océans Canada. 1, fiche 30, Français, - Secteur%20de%20Gasp%C3%A9
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1999-11-05
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Commercial Fishing
- Food Industries
- Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Gaspé cure
1, fiche 31, Anglais, Gasp%C3%A9%20cure
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
From Canada, mild cure of salted cod, hard dried, amber colored and translucent; produced on the Gaspé coast. 2, fiche 31, Anglais, - Gasp%C3%A9%20cure
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Pêche commerciale
- Industrie de l'alimentation
- Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- morue salée-séchée à la gaspésienne
1, fiche 31, Français, morue%20sal%C3%A9e%2Ds%C3%A9ch%C3%A9e%20%C3%A0%20la%20gasp%C3%A9sienne
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- morue à la gaspésienne 1, fiche 31, Français, morue%20%C3%A0%20la%20gasp%C3%A9sienne
correct, nom féminin
- morue salée-séchée du type Gaspé 1, fiche 31, Français, morue%20sal%C3%A9e%2Ds%C3%A9ch%C3%A9e%20du%20type%20Gasp%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Morue légèrement salée, fortement séchée, produite sur la côte de la Gaspésie, de couleur ambrée et translucide, contenant de 42% à 48% d’eau et de 36% à 38% de sel (base humide). 2, fiche 31, Français, - morue%20sal%C3%A9e%2Ds%C3%A9ch%C3%A9e%20%C3%A0%20la%20gasp%C3%A9sienne
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Termes normalisés par le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales. 3, fiche 31, Français, - morue%20sal%C3%A9e%2Ds%C3%A9ch%C3%A9e%20%C3%A0%20la%20gasp%C3%A9sienne
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1999-09-29
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Malbaie Formation
1, fiche 32, Anglais, Malbaie%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 32, Anglais, - Malbaie%20Formation
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
The Malbaie Formation, the youngest unit of the Gaspé Sandstone, occurs only in easternmost Gaspé Peninsula. 3, fiche 32, Anglais, - Malbaie%20Formation
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 32, La vedette principale, Français
- formation de Malbaie
1, fiche 32, Français, formation%20de%20Malbaie
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 32, Français, - formation%20de%20Malbaie
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 32, Français, - formation%20de%20Malbaie
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
La formation de Malbaie, la plus récente unité du grès de Gaspé, se trouve seulement à l'extrémité orientale de la Gaspésie. 3, fiche 32, Français, - formation%20de%20Malbaie
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1999-09-28
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Water Transport
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Sailing Directions: St. Lawrence River: Cap Whittle/Cap Gaspé to Les Escoumins
1, fiche 33, Anglais, Sailing%20Directions%3A%20St%2E%20Lawrence%20River%3A%20Cap%20Whittle%2FCap%20Gasp%C3%A9%20to%20Les%20Escoumins
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- St. Lawrence River: Cap Whittle/Cap Gaspé to Les Escoumins 2, fiche 33, Anglais, St%2E%20Lawrence%20River%3A%20Cap%20Whittle%2FCap%20Gasp%C3%A9%20to%20Les%20Escoumins
correct, Canada
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. Series: Sailing Directions. 2, fiche 33, Anglais, - Sailing%20Directions%3A%20St%2E%20Lawrence%20River%3A%20Cap%20Whittle%2FCap%20Gasp%C3%A9%20to%20Les%20Escoumins
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Spine title: St. Lawrence River: Cap Whittle/Cap Gaspé to Les Escoumins. 1, fiche 33, Anglais, - Sailing%20Directions%3A%20St%2E%20Lawrence%20River%3A%20Cap%20Whittle%2FCap%20Gasp%C3%A9%20to%20Les%20Escoumins
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Transport par eau
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Instructions nautiques : Fleuve Saint-Laurent : Cap Whittle/Cap Gaspé à Les Escoumins
1, fiche 33, Français, Instructions%20nautiques%20%3A%20Fleuve%20Saint%2DLaurent%20%3A%20Cap%20Whittle%2FCap%20Gasp%C3%A9%20%C3%A0%20Les%20Escoumins
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- Fleuve Saint-Laurent : Cap Whittle/Cap Gaspé à Les Escoumins 2, fiche 33, Français, Fleuve%20Saint%2DLaurent%20%3A%20Cap%20Whittle%2FCap%20Gasp%C3%A9%20%C3%A0%20Les%20Escoumins
correct, Canada
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Pêches et Océans Canada. Collection : Instructions nautiques. 2, fiche 33, Français, - Instructions%20nautiques%20%3A%20Fleuve%20Saint%2DLaurent%20%3A%20Cap%20Whittle%2FCap%20Gasp%C3%A9%20%C3%A0%20Les%20Escoumins
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Titre au dos : Fleuve Saint-Laurent : Cap Whittle/Cap Gaspé à Les Escoumins. 1, fiche 33, Français, - Instructions%20nautiques%20%3A%20Fleuve%20Saint%2DLaurent%20%3A%20Cap%20Whittle%2FCap%20Gasp%C3%A9%20%C3%A0%20Les%20Escoumins
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1999-08-12
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Awantjish Formation
1, fiche 34, Anglais, Awantjish%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 34, Anglais, - Awantjish%20Formation
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
In the Matapedia region along northern Gaspé Trough about 10,000 feet of Silurian strata comprise four conformable formations. The Awantjish Formation, the oldest, consists of 150 to 1,000 feet of late Llandoverian green, grey, and rare red calcareous shale and siltstone that rest unconformably on folded Ordovician rocks in a small inlier. 3, fiche 34, Anglais, - Awantjish%20Formation
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Located in Southeastern Canada. 4, fiche 34, Anglais, - Awantjish%20Formation
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 34, La vedette principale, Français
- formation d’Awantjish
1, fiche 34, Français, formation%20d%26rsquo%3BAwantjish
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 34, Français, - formation%20d%26rsquo%3BAwantjish
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 34, Français, - formation%20d%26rsquo%3BAwantjish
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Dans la région de la Matapédia, le long du flanc nord de la dépression de Gaspé, les couches siluriennes, d’une puissance d’environ 10, 000 pieds, comprennent quatre formations concordantes. La formation d’Awantjish, la plus ancienne, épaisse de 150 à 1, 000 pieds, est formée de schiste argileux calcaire et siltstone verts, gris et rarement rouges, de la fin du Llandovérien et recouvre en discordance les roches ordoviciennes plissées dans une petite enclave. 3, fiche 34, Français, - formation%20d%26rsquo%3BAwantjish
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1999-08-12
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Gaspé Trough
1, fiche 35, Anglais, Gasp%C3%A9%20Trough
correct, voir observation, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 35, Anglais, - Gasp%C3%A9%20Trough
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
In the Matapedia facies belt, in axial Gaspé Trough between Québec and Miramichi Geanticlines, deposition of limestone and shale continued from Middle Ordovician to early Silurian ... 3, fiche 35, Anglais, - Gasp%C3%A9%20Trough
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 35, La vedette principale, Français
- dépression de Gaspé
1, fiche 35, Français, d%C3%A9pression%20de%20Gasp%C3%A9
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 35, Français, - d%C3%A9pression%20de%20Gasp%C3%A9
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 35, Français, - d%C3%A9pression%20de%20Gasp%C3%A9
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
Dans la zone du faciès de Matapédia, dans l'axe de la dépression de Gaspé, entre le géanticlinal de Québec et celui de Miramichi, la mise en place de calcaire et de schiste argileux s’est poursuivie, depuis l'Ordovicien moyen jusqu'au début du Silurien [...] 3, fiche 35, Français, - d%C3%A9pression%20de%20Gasp%C3%A9
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Carleton township
1, fiche 36, Anglais, Carleton%20township
correct, voir observation, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 36, Anglais, - Carleton%20township
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
In Gaspé Peninsula stibnite occurs in quartz veins in Ordovician quartzite and conglomerate in New Richmond Township and in small pockets in volcanic rocks and limestone in Carleton Township. 3, fiche 36, Anglais, - Carleton%20township
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 36, La vedette principale, Français
- canton de Carleton
1, fiche 36, Français, canton%20de%20Carleton
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 36, Français, - canton%20de%20Carleton
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 36, Français, - canton%20de%20Carleton
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Dans la péninsule de Gaspé, la stibine gît dans les filons de quartz, dans du quartzite et du conglomérat de l'Ordovicien dans le canton de New Richmond et sous forme de petites masses dans des roches volcaniques et calcaires dans le canton de Carleton. 3, fiche 36, Français, - canton%20de%20Carleton
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- New Richmond township
1, fiche 37, Anglais, New%20Richmond%20township
correct, voir observation, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 37, Anglais, - New%20Richmond%20township
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
In Gaspé Peninsula stibnite occurs in quartz veins in Ordovician quartzite and conglomerate in New Richmond Township and in small pockets in volcanic rocks and limestone in Carleton Township. 3, fiche 37, Anglais, - New%20Richmond%20township
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 37, La vedette principale, Français
- canton de New Richmond
1, fiche 37, Français, canton%20de%20New%20Richmond
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 37, Français, - canton%20de%20New%20Richmond
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 37, Français, - canton%20de%20New%20Richmond
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Dans la péninsule de Gaspé, la stibine gît dans les filons de quartz, dans du quartzite et du conglomérat de l'Ordovicien dans le canton de New Richmond et sous forme de petites masses dans des roches volcaniques et calcaires dans le canton de Carleton. 3, fiche 37, Français, - canton%20de%20New%20Richmond
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Gaspé Bay
1, fiche 38, Anglais, Gasp%C3%A9%20Bay
correct, voir observation, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 38, Anglais, - Gasp%C3%A9%20Bay
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
The Chaleur Uplands are bounded on the north by Notre Dame Mountains, which extend from near Thetford Mines to Gaspé Bay, a distance of some 400 miles. 3, fiche 38, Anglais, - Gasp%C3%A9%20Bay
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 38, La vedette principale, Français
- baie de Gaspé
1, fiche 38, Français, baie%20de%20Gasp%C3%A9
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 38, Français, - baie%20de%20Gasp%C3%A9
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 38, Français, - baie%20de%20Gasp%C3%A9
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Les bas-plateaux des Chaleurs ont comme limite au nord les monts Notre-Dame qui s’étendent sur près de 400 milles, des environs de Thetford Mines à la baie de Gaspé. 3, fiche 38, Français, - baie%20de%20Gasp%C3%A9
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Hare Bay
1, fiche 39, Anglais, Hare%20Bay
correct, voir observation, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 39, Anglais, - Hare%20Bay
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Nickeliferous pyrrhotite is a common constituent of relatively unaltered basic and ultrabasic igneous rocks of ... Gregory River, Hare Bay, and Chapel Cove all in Newfoundland. 3, fiche 39, Anglais, - Hare%20Bay
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 39, La vedette principale, Français
- baie aux Lièvres
1, fiche 39, Français, baie%20aux%20Li%C3%A8vres
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 39, Français, - baie%20aux%20Li%C3%A8vres
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 39, Français, - baie%20aux%20Li%C3%A8vres
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
La pyrrhotine nickélifère est un élément courant des roches ignées basiques et ultrabasiques relativement non altérées de la région des Appalaches, en particulier des régions du mont Albert à Gaspé, de St. Stephen au Nouveau-Brunswick et de celles de Rope Cove Canyon, de Gregory River, de la baie aux Lièvres et de Chapel Cove à Terre-Neuve. 3, fiche 39, Français, - baie%20aux%20Li%C3%A8vres
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1999-05-12
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Ecology (General)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Acadian ecozone 1, fiche 40, Anglais, Acadian%20ecozone
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Écologie (Généralités)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- écozone acadienne
1, fiche 40, Français, %C3%A9cozone%20acadienne
nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
L'écozone acadienne comprend le Nouveau-Brunswick, la Nouvelle-Écosse, l'Île-du-Prince-Édouard, la région de Gaspé(au Québec) et le nord du Maine. 1, fiche 40, Français, - %C3%A9cozone%20acadienne
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Gouvernement du Nouveau-Brunswick. 1, fiche 40, Français, - %C3%A9cozone%20acadienne
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1998-03-27
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Commercial Fishing
- Fish
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Canadian Light Golden Cure 1, fiche 41, Anglais, Canadian%20Light%20Golden%20Cure
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Pêche commerciale
- Poissons
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Canadian Light Golden Cure 1, fiche 41, Français, Canadian%20Light%20Golden%20Cure
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- poisson canadien légèrement salé - doré 2, fiche 41, Français, poisson%20canadien%20l%C3%A9g%C3%A8rement%20sal%C3%A9%20%2D%20dor%C3%A9
proposition, nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
L'une de deux expressions proposées par les poissonneries des Maritimes pour remplacer l'expression «Gaspé Cure» que veulent se réserver en exclusivité les transformateurs de la Gaspésie. 1, fiche 41, Français, - Canadian%20Light%20Golden%20Cure
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Traduction MPO [ministère des Pêches et des Océans] et ACIA [Agence canadienne d’inspection des aliments]. 1, fiche 41, Français, - Canadian%20Light%20Golden%20Cure
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- poisson canadien légèrement salé-doré
- poisson canadien légèrement salé et doré
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1998-03-27
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Commercial Fishing
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- genuine slack salted 1, fiche 42, Anglais, genuine%20slack%20salted
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Pêche commerciale
Fiche 42, La vedette principale, Français
- légèrement salé - authentique
1, fiche 42, Français, l%C3%A9g%C3%A8rement%20sal%C3%A9%20%2D%20authentique
proposition
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Genuine slack salted : l'une des propositions faites par les poissonneries de la Nouvelle-Écosse(mais non retenue par le ministère des Pêches) pour remplacer l'expression «Gaspé Cure». 1, fiche 42, Français, - l%C3%A9g%C3%A8rement%20sal%C3%A9%20%2D%20authentique
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- légèrement salé authentique
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1994-10-27
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Atlantic Scientific Research and Experimental Development Investment Tax Credit
1, fiche 43, Anglais, Atlantic%20Scientific%20Research%20and%20Experimental%20Development%20Investment%20Tax%20Credit
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
There are currently three regionally-based Investment Tax Credits - the Special Investment Tax Credit, the Atlantic/Gaspé Tax Credit, and the Atlantic Scientific Research and Experimental Development Investment Tax Credit. These credits have not been cost effective in attracting new investments to designated regions or reducing economic disparity. The budget proposes to eliminate the Special Investment Tax Credit, to reduce the Atlantic-Gaspé Investment Tax Credit rate from 15 per cent to 10 per cent, and to eliminate the Atlantic component of the Scientific Research and Experimental Development Tax Credit, effective December 31, 1994. 1, fiche 43, Anglais, - Atlantic%20Scientific%20Research%20and%20Experimental%20Development%20Investment%20Tax%20Credit
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 43, La vedette principale, Français
- crédit d’impôt à l’investissement en recherche scientifique et développement expérimental dans la région de l’Atlantique
1, fiche 43, Français, cr%C3%A9dit%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Binvestissement%20en%20recherche%20scientifique%20et%20d%C3%A9veloppement%20exp%C3%A9rimental%20dans%20la%20r%C3%A9gion%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Il existe actuellement trois crédits d’impôt à l'investissement à dimension régionale : le crédit d’impôt spécial à l'investissement, le crédit d’impôt pour l'Atlantique et la péninsule de Gaspé et le crédit d’impôt à l'investissement en recherche scientifique et développement expérimental dans la région de l'Atlantique. L'efficacité de ces crédits, s’agissant d’attirer de nouveaux investissements dans les régions désignées ou d’atténuer la disparité économique, a été faible. Le budget propose d’éliminer le crédit d’impôt spécial à l'investissement, de ramener de 15 à 10 pour cent le crédit d’impôt à l'investissement dans la région de l'Atlantique et dans la péninsule de Gaspé et d’éliminer la composante régionale pour l'Atlantique du crédit d’impôt à l'investissement en recherche scientifique et en développement expérimental à compter du 31 décembre 1994. 1, fiche 43, Français, - cr%C3%A9dit%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Binvestissement%20en%20recherche%20scientifique%20et%20d%C3%A9veloppement%20exp%C3%A9rimental%20dans%20la%20r%C3%A9gion%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1994-10-27
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Taxation
- Investment
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Special Investment Tax Credit
1, fiche 44, Anglais, Special%20Investment%20Tax%20Credit
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
There are currently three regionally-based Investment Tax Credits - the Special Investment Tax Credit, the Atlantic/Gaspé Tax Credit, and the Atlantic Scientific Research and Experimental Development Investment Tax Credit. These credits have not been cost effective in attracting new investments to designated regions or reducing economic disparity. The budget proposes to eliminate the Special Investment Tax Credit, to reduce the Atlantic-Gaspé Investment Tax Credit rate from 15 per cent to 10 per cent, and to eliminate the Atlantic component of the Scientific Research and Experimental Development Tax Credit, effective December 31, 1994. 1, fiche 44, Anglais, - Special%20Investment%20Tax%20Credit
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Fiscalité
- Investissements et placements
Fiche 44, La vedette principale, Français
- crédit d’impôt spécial à l’investissement
1, fiche 44, Français, cr%C3%A9dit%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20sp%C3%A9cial%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Binvestissement
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Il existe actuellement trois crédits d’impôt à l'investissement à dimension régionale : le crédit d’impôt spécial à l'investissement, le crédit d’impôt pour l'Atlantique et la péninsule de Gaspé et le crédit d’impôt à l'investissement en recherche scientifique et développement expérimental dans la région de l'Atlantique. L'efficacité de ces crédits, s’agissant d’attirer de nouveaux investissements dans les régions désignées ou d’atténuer la disparité économique, a été faible. Le budget propose d’éliminer le crédit d’impôt spécial à l'investissement, de ramener de 15 à 10 pour cent le crédit d’impôt à l'investissement dans la région de l'Atlantique et dans la péninsule de Gaspé et d’éliminer la composante régionale pour l'Atlantique du crédit d’impôt à l'investissement en recherche scientifique et en développement expérimental à compter du 31 décembre 1994. 1, fiche 44, Français, - cr%C3%A9dit%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20sp%C3%A9cial%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Binvestissement
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1994-10-27
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Atlantic/Gaspé Tax Credit
1, fiche 45, Anglais, Atlantic%2FGasp%C3%A9%20Tax%20Credit
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
There are currently three regionally-based Investment Tax Credits - the Special Investment Tax Credit, the Atlantic/Gaspé Tax Credit, and the Atlantic Scientific Research and Experimental Development Investment Tax Credit. These credits have not been cost effective in attracting new investments to designated regions or reducing economic disparity. The budget proposes to eliminate the Special Investment Tax Credit, to reduce the Atlantic-Gaspé Investment Tax Credit rate from 15 per cent to 10 per cent, and to eliminate the Atlantic component of the Scientific Research and Experimental Development Tax Credit, effective December 31, 1994. 1, fiche 45, Anglais, - Atlantic%2FGasp%C3%A9%20Tax%20Credit
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- Atlantic-Gaspé Tax Credit
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 45, La vedette principale, Français
- crédit d’impôt pour l'Atlantique et la péninsule de Gaspé
1, fiche 45, Français, cr%C3%A9dit%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20pour%20l%27Atlantique%20et%20la%20p%C3%A9ninsule%20de%20Gasp%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Il existe actuellement trois crédits d’impôt à l'investissement à dimension régionale : le crédit d’impôt spécial à l'investissement, le crédit d’impôt pour l'Atlantique et la péninsule de Gaspé et le crédit d’impôt à l'investissement en recherche scientifique et développement expérimental dans la région de l'Atlantique. L'efficacité de ces crédits, s’agissant d’attirer de nouveaux investissements dans les régions désignées ou d’atténuer la disparité économique, a été faible. Le budget propose d’éliminer le crédit d’impôt spécial à l'investissement, de ramener de 15 à 10 pour cent le crédit d’impôt à l'investissement dans la région de l'Atlantique et dans la péninsule de Gaspé et d’éliminer la composante régionale pour l'Atlantique du crédit d’impôt à l'investissement en recherche scientifique et en développement expérimental à compter du 31 décembre 1994. 1, fiche 45, Français, - cr%C3%A9dit%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20pour%20l%27Atlantique%20et%20la%20p%C3%A9ninsule%20de%20Gasp%C3%A9
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1993-08-16
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- An Act respecting certain lots of the revised part of the official cadastre of the township of York, registration division of Gaspé
1, fiche 46, Anglais, An%20Act%20respecting%20certain%20lots%20of%20the%20revised%20part%20of%20the%20official%20cadastre%20of%20the%20township%20of%20York%2C%20registration%20division%20of%20Gasp%C3%A9
correct, Québec
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Loi concernant certains lots de la partie révisée du cadastre officiel du canton de York, division d’enregistrement de Gaspé
1, fiche 46, Français, Loi%20concernant%20certains%20lots%20de%20la%20partie%20r%C3%A9vis%C3%A9e%20du%20cadastre%20officiel%20du%20canton%20de%20York%2C%20division%20d%26rsquo%3Benregistrement%20de%20Gasp%C3%A9
correct, Québec
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1991-12-06
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Junior Commerce of Gaspé Incorporation 1, fiche 47, Anglais, Junior%20Commerce%20of%20Gasp%C3%A9%20Incorporation
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Jeune Commerce de Gaspé Inc. 1, fiche 47, Français, Jeune%20Commerce%20de%20Gasp%C3%A9%20Inc%2E
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1991-09-23
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Gaspé Copper Mines, Limited
1, fiche 48, Anglais, Gasp%C3%A9%20Copper%20Mines%2C%20Limited
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Les mines de cuivre Gaspé, Limitée
1, fiche 48, Français, Les%20mines%20de%20cuivre%20Gasp%C3%A9%2C%20Limit%C3%A9e
correct
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1986-07-02
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Naval Liaison Officer Gaspé
1, fiche 49, Anglais, Naval%20Liaison%20Officer%20Gasp%C3%A9
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- NLO Gaspé 1, fiche 49, Anglais, NLO%20Gasp%C3%A9
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 49, Anglais, - Naval%20Liaison%20Officer%20Gasp%C3%A9
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Officier de liaison «Mer» Gaspé
1, fiche 49, Français, Officier%20de%20liaison%20%C2%ABMer%C2%BB%20Gasp%C3%A9
correct
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- OLM Gaspé 1, fiche 49, Français, OLM%20Gasp%C3%A9
correct
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 49, Français, - Officier%20de%20liaison%20%C2%ABMer%C2%BB%20Gasp%C3%A9
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1985-12-13
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Royal Horse Guards
1, fiche 50, Anglais, Royal%20Horse%20Guards
Québec
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Cavalerie royale de la Garde
1, fiche 50, Français, Cavalerie%20royale%20de%20la%20Garde
Québec
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
(Gaspé). 1, fiche 50, Français, - Cavalerie%20royale%20de%20la%20Garde
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1985-11-16
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Gaspé Shipyard 1, fiche 51, Anglais, Gasp%C3%A9%20Shipyard
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Chantier maritime de Gaspé 1, fiche 51, Français, Chantier%20maritime%20de%20Gasp%C3%A9
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
(pêche) 1, fiche 51, Français, - Chantier%20maritime%20de%20Gasp%C3%A9
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1985-05-06
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Sociology
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Corporation du 450e anniversaire de Cartier à Gaspé
1, fiche 52, Anglais, Corporation%20du%20450e%20anniversaire%20de%20Cartier%20%C3%A0%20Gasp%C3%A9
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Sociologie
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Corporation du 450e anniversaire de Cartier à Gaspé
1, fiche 52, Français, Corporation%20du%20450e%20anniversaire%20de%20Cartier%20%C3%A0%20Gasp%C3%A9
correct
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Telecommunications
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Bonaventure and Gaspé Telephone Company 1, fiche 53, Anglais, Bonaventure%20and%20Gasp%C3%A9%20Telephone%20Company
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Télécommunications
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Compagnie de téléphone de Bonaventure et de Gaspé Ltée 1, fiche 53, Français, Compagnie%20de%20t%C3%A9l%C3%A9phone%20de%20Bonaventure%20et%20de%20Gasp%C3%A9%20Lt%C3%A9e
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


