TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GATEWAY [32 fiches]

Fiche 1 2025-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Space Exploration Equipment and Tools
  • Orbital Stations
  • Applications of Automation
DEF

A robotic system that will include a large, 8.5-metre-long arm, a smaller, more dexterous arm, as well as a tool and on-orbit replaceable unit caddy to be located in the space station Gateway.

OBS

Canadarm3 will be Canada's contribution to the US-led Gateway, a lunar outpost that will enable sustainable human exploration of the Moon. This robotic system will use cutting-edge software to perform some tasks around the Moon autonomously and without human intervention.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadarm 3

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Équipement et outillage d'exploration spatiale
  • Stations orbitales
  • Automatisation et applications
DEF

Système robotisé destiné à la station spatiale Gateway formé d’un grand bras de 8, 5 m de long, d’un petit bras agile ainsi que d’une boite à outils et à unités remplaçables sur orbite.

OBS

Le système robotisé Canadarm3 sera la contribution du Canada au projet de la station Gateway des États-Unis. Cette station rendra possible la présence durable d’astronautes sur la Lune pour son exploration. Le Canadarm3 sera doté de logiciels de pointe pour pouvoir fonctionner de façon autonome pour certaines tâches, sans intervention humaine.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadarm 3

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de sistemas
  • Equipo de exploración espacial
  • Estaciones orbitales
  • Automatización y aplicaciones
DEF

Sistema robótico que estará compuesto por un brazo mayor de 8,5 m de largo, un brazo menor y hábil, así como por una caja de herramientas y unidades remplazables en órbita que estará instalado en la estación espacial Gateway.

OBS

La contribución canadiense a la base espacial [Gateway] incluirá el Canadarm3, un sistema inteligente que incluirá a la próxima generación de brazo robótico, así como otro equipamiento y herramientas especializadas.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadarm 3
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft
  • Launching and Space Maneuvering
CONT

The human landing system (HLS) is the mode of transportation that will take astronauts to the lunar surface as part of the Artemis program ... Crews will board the HLS in lunar orbit and descend to the surface where they will collect samples, perform science experiments, and observe the lunar environment before returning to orbit in the HLS.

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux
  • Lancement et manœuvres dans l'espace
CONT

Selon les plans actuels, des astronautes pourront s’installer sur la Lune et en orbite autour de la Lune. Depuis la station spatiale lunaire Gateway, ils se rendraient à la base spatiale Artemis avec l'atterrisseur HLS.

OBS

HLS : L’abréviation «HLS» provient du terme anglais «human landing system».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2023-08-11

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Spacecraft
  • Interplanetary Space Exploration
CONT

Gateway is a planned lunar-orbit spacecraft that will have a power and propulsion system, a small habitat for the crew, a docking capability, an airlock, and logistics modules. Gateway is expected to serve as an intermediate way station between the Orion crew capsule and lunar landers as well as a platform for both crewed and un-crewed experiments.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Engins spatiaux
  • Exploration interplanétaire
OBS

station spatiale lunaire Gateway : traduction non officielle donnée à titre d’information seulement.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2021-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
CONT

Historically, the gateway MSC or GMSC is the entity in 3G [third generation] mobile networks responsible for obtaining the location of a subscriber, so that calls from other external networks can be delivered correctly.

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
OBS

Le centre de commutation mobile(MSC, mobile switching centre), qui réalise la fonction d’acheminement vers la position réelle de la station mobile(MS, mobile station), est appelé centre de commutation pour les services mobiles de transit(GMSC, gateway mobile switching centre).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2018-06-06

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Plant and Crop Production
  • Animal Husbandry
OBS

Gateway Research Organization provides cost-effective applied agricultural research, demonstrations, and extension for producers in order to facilitate greater returns to farms by providing economically and scientifically sound information that enables [their] clients to make informed decisions.

OBS

GRO was formed in 1994 from the amalgamation with the Pembina Forage Association.

Terme(s)-clé(s)
  • Gateway Research Organisation

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Cultures (Agriculture)
  • Élevage des animaux
Terme(s)-clé(s)
  • Gateway Research Organisation

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2018-06-06

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Special Education
  • Social Services and Social Work
OBS

[The Gateway Centre for Learning's mission it to] teach reading, writing, math and computer skills to those [adults] wishing to upgrade through one on one tutoring and in small groups run by professional staff and volunteers.

OBS

Gateway Centre for Learning, formerly the Midland Area Reading Council, began services to the North Simcoe community in 1982.

Terme(s)-clé(s)
  • Gateway Center for Learning
  • Gateway Learning Centre
  • Gateway Learning Center

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Éducation spéciale
  • Services sociaux et travail social
Terme(s)-clé(s)
  • Gateway Center for Learning
  • Gateway Learning Centre
  • Gateway Learning Center

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2014-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

A specialized, revenue-based form of Internet access which bundles BGP [Border Gateway Protocol] routing with connectivity to either the whole Internet or to a subset of the whole Internet, where the subset may be defined by geography, by network, or otherwise.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

[...] accès Internet spécialisé et à revenus qui regroupe l'acheminement BGP [border gateway protocol] et la connectivité à tout Internet ou à l'un des sous-ensembles de celui-ci, où le sous-ensemble peut se définir par la géographie, le réseau ou autrement.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2013-09-04

Anglais

Subject field(s)
  • Pricing (Air Transport)
OBS

tarif. Fpv1.

Français

Domaine(s)
  • Tarification (Transport aérien)
OBS

Ville qui n’ est pas «gateway» [...]

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2012-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Oil and Natural Gas Distribution
OBS

The Joint Review Panel is an independent body, mandated by the Minister of the Environment and the National Energy Board. The Panel will assess the environmental effects of the proposed project and review the application under both the Canadian Environmental Assessment Act and the National Energy Board Act.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Distribution du pétrole et du gaz naturel
OBS

La commission d’examen conjoint est une entité indépendante mandatée par le ministre de l’Environnement et l’Office national de l’énergie. Elle évaluera les effets environnementaux du projet proposé et examinera la demande en vertu de la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale et de la Loi sur l’Office national de l’énergie.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2011-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Petrography
CONT

Although analcime is pervasive in the groundmass of most rocks throughout the Crowsnest Formation, analcime phenocrysts are found primarily in the analcime phonolites and blairmorites. ... Analcime phonolite is distinguished from blairmorite by having abundant phenocrysts of sanidine, in addition to analcime.

OBS

analcime phonolite: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector.

Français

Domaine(s)
  • Pétrographie
CONT

Un filon-couche de phonolite à analcime, d’une puissance de 5 à 7 m, apparaît au milieu de la Formation de Gateway, d’âge protérozoïque, dans le sud-ouest de l'Alberta.

OBS

phonolite à analcime : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2010-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Transportation
Terme(s)-clé(s)
  • high-speed travelator

Français

Domaine(s)
  • Transports
DEF

Trottoir mécanique sur lequel les piétons peuvent être transportés à une vitesse supérieure à celle d’un trottoir roulant.

OBS

«Gateway», qui est un nom de marque, ne doit pas être employé.

OBS

trottoir rapide : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 10 juin 2007.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2008-05-14

Anglais

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Provincial Administration

Français

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Administration provinciale

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2007-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Telephone Switching
DEF

... a signaling protocol that enables switching of voice, fax and multimedia calls between the PSTN [public switched telephone network] and IP [Internet Protocol] networks.

OBS

H.248: technical name of the protocol.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Commutation téléphonique
DEF

Norme définissant la passerelle entre services de téléphonie IP [protocole Internet] et services de téléphonie classiques [...]

OBS

Megaco(media gateway control) : ce protocole a été défini à la fois à l'IETF [Internet Engineering Task Force](RFC 3015) et à l'UIT [Union internationale des télécommunications](recommandation H. 348).

OBS

H.248: nom technique du protocole.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2006-10-11

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Call Distribution Systems
DEF

A session-aware device that manages VoIP and MoIP calls at the borders of an IP network.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Distributeurs d'appels (Téléphonie)
CONT

Le Neo XBC agit comme un contrôleur de session en périphérie(Session Border Controller). [...] Il ouvre dynamiquement les ports en fonction des requêtes présentées par les protocoles de voix sur IP, voire de visiophonie, comme H323, SIP(Session Initiation Protocol) ou MGCP(Media Gateway Control Protocol).

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2003-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

(Common Gateway Interface script) A small program written in a script language such as Perl that functions as the glue between HTML pages and other programs on the Web server.

OBS

For example, a CGI script would allow search data entered on a Web page to be sent to the DBMS (database management system). It would also format the results of that search onto an HTML page, which is sent back to the user. CGI scripts have been the initial mechanism used to make Web sites interact with databases and other programs. Java and JavaScript programs and ActiveX components are expected to perform much of this processing in the future.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Le script CGI est la méthode standard qui permet à une page Web et un programme sur un serveur Web d’échanger de l’information.

OBS

Lorsque vous remplissez un formulaire Web, il utilise le script CGI pour transmettre l'information à un programme sur le serveur. CGI signifie common gateway interface(interface de passerelle commune).

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2003-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming
CONT

This means that HTML documents could incorporate dynamic behaviour (e.g. validate field values) within the Web browser application which could be implemented on the client computer without the use of Java applets or server CGIs (Common Gateway Interfaces).

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Ainsi, un document HTML peut inclure des fonctions dynamiques(p. ex. valider des valeurs de champs) que le navigateur Web peut utiliser dans l'ordinateur client sans recourir à des miniapplications Java ni à des interfaces CGI(Common Gateway Interfaces) de serveur.

OBS

Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : « Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés » publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2002-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming
CONT

Even if the data was to be stored and interchanged as an HTML document, the current HTML standard (HTML v3.2) is inadequate for processing business e-forms that need to be interchanged in typical business transactions. For example, HTML 3.2 does not support common e-form functions like data type verification, field value validation, calculated values, masks, etc. and must rely on custom developed CGI scripts to provide these capabilities.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Même si les données devaient être stockées dans le document HTML puis échangées, la norme HTML actuelle(HTML v3. 2) ne permet pas l'échange de formulaires électroniques types de gestion. Par exemple, la version actuelle(HTML 3. 2) n’ offre pas de fonctions standard telles la vérification du type de données, la validation de la valeur des champs, les valeurs calculées, les masques, etc., pour lesquelles il faut adapter des scripts CGI(Common Gateway Interface).

OBS

Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : « Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés » publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2002-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming
CONT

Even if the data was to be stored and interchanged as an HTML document, the current HTML standard (HTML v3.2) is inadequate for processing business e-forms that need to be interchanged in typical business transactions. For example, HTML 3.2 does not support common e-form functions like data type verification, field value validation, calculated values, masks, etc. and must rely on custom developed CGI scripts to provide these capabilities.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Même si les données devaient être stockées dans le document HTML puis échangées, la norme HTML actuelle(HTML v3. 2) ne permet pas l'échange de formulaires électroniques types de gestion. Par exemple, la version actuelle(HTML 3. 2) n’ offre pas de fonctions standard telles la vérification du type de données, la validation de la valeur des champs, les valeurs calculées, les masques, etc., pour lesquelles il faut adapter des scripts CGI(Common Gateway Interface).

OBS

Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : « Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés » publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2002-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming
CONT

Even if the data was to be stored and interchanged as an HTML document, the current HTML standard (HTML v3.2) is inadequate for processing business e-forms that need to be interchanged in typical business transactions. For example, HTML 3.2 does not support common e-form functions like data type verification, field value validation, calculated values, masks, etc. and must rely on custom developed CGI scripts to provide these capabilities.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Même si les données devaient être stockées dans le document HTML puis échangées, la norme HTML actuelle(HTML v3. 2) ne permet pas l'échange de formulaires électroniques types de gestion. Par exemple, la version actuelle(HTML 3. 2) n’ offre pas de fonctions standard telles la vérification du type de données, la validation de la valeur des champs, les valeurs calculées, les masques, etc., pour lesquelles il faut adapter des scripts CGI(Common Gateway Interface).

OBS

Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : « Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés » publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2002-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming
CONT

Even if the data was to be stored and interchanged as an HTML document, the current HTML standard (HTML v3.2) is inadequate for processing business e-forms that need to be interchanged in typical business transactions. For example, HTML 3.2 does not support common e-form functions like data type verification, field value validation, calculated values, masks, etc. and must rely on custom developed CGI scripts to provide these capabilities.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Même si les données devaient être stockées dans le document HTML puis échangées, la norme HTML actuelle(HTML v3. 2) ne permet pas l'échange de formulaires électroniques types de gestion. Par exemple, la version actuelle(HTML 3. 2) n’ offre pas de fonctions standard telles la vérification du type de données, la validation de la valeur des champs, les valeurs calculées, les masques, etc., pour lesquelles il faut adapter des scripts CGI(Common Gateway Interface).

OBS

Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : « Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés » publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2002-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming
CONT

Even if the data was to be stored and interchanged as an HTML document, the current HTML standard (HTML v3.2) is inadequate for processing business e-forms that need to be interchanged in typical business transactions. For example, HTML 3.2 does not support common e-form functions like data type verification, field value validation, calculated values, masks, etc. and must rely on custom developed CGI scripts to provide these capabilities.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Même si les données devaient être stockées dans le document HTML puis échangées, la norme HTML actuelle(HTML v3. 2) ne permet pas l'échange de formulaires électroniques types de gestion. Par exemple, la version actuelle(HTML 3. 2) n’ offre pas de fonctions standard telles la vérification du type de données, la validation de la valeur des champs, les valeurs calculées, les masques, etc., pour lesquelles il faut adapter des scripts CGI(Common Gateway Interface).

OBS

Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : « Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés » publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2002-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming
CONT

Even if the data was to be stored and interchanged as an HTML document, the current HTML standard (HTML v3.2) is inadequate for processing business e-forms that need to be interchanged in typical business transactions. For example, HTML 3.2 does not support common e-form functions like data type verification, field value validation, calculated values, masks, etc. and must rely on custom developed CGI scripts to provide these capabilities.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Même si les données devaient être stockées dans le document HTML puis échangées, la norme HTML actuelle(HTML v3. 2) ne permet pas l'échange de formulaires électroniques types de gestion. Par exemple, la version actuelle(HTML 3. 2) n’ offre pas de fonctions standard telles la vérification du type de données, la validation de la valeur des champs, les valeurs calculées, les masques, etc., pour lesquelles il faut adapter des scripts CGI(Common Gateway Interface).

OBS

Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : « Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés » publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2001-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

Access to the GENet from the global Internet is controlled in part by selective announcement of routes via Border Gateway Protocol (BGP IV).

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

L'accès au GENet par Internet est contrôlé en partie par l'annonce sélective de voies d’accès grâce à un BGP IV(Border Gateway Protocol).

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2001-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Plant Breeding
  • Plant Biology
  • Grain Growing
CONT

Since 1911, when the variety OAC21 was licensed, six-rowed barleys have dominated malting barley production in Canada. Since 1929, most six-rowed varieties eligible for top grades of barley have been identified by a distinctive blue aleurone colour. With the exception of Gateway and Beacon, all licensed yellow-aleuroned six-rowed varieties have been inferior in malting quality and have been excluded from the Canada Western (C.W.) grades of barley.

CONT

Research Centre, Agriculture and Agri-Food Canada, P.O. Box 3000, Lethbridge, Alberta, Canada T1J 4B1. AC Harper is a six-row yellow aleurone, hulled, spring feed barley with smooth awns, suitable for the Canadian prairies. Ac Harper was developed from a cross between a scald resistant backcross line of Galt and BT364, which has high grain yield and strong straw. It has a combination of high yield potentiel, good resistance to lodging, short straw, and resistance to scald. AC Harper has improved kernel plumpness, protein content, and kernel colour compared to the feed check, Brier.

Français

Domaine(s)
  • Amélioration végétale
  • Biologie végétale
  • Culture des céréales
CONT

Depuis 1911, date à laquelle la variété OAC 21 a été homologuée, les orges à six rangs ont dominé la production d’orge de brasserie au Canada. Depuis 1929, la plupart des variétés à six rangs admises à faire partie des grades supérieurs d’orge ont une couche à aleurone d’un bleu caractéristique. A l'exception des variétés Gateway et Beacon, toutes les variétés d’orge à six rangs ayant une couche à aleurone jaune ont une valeur maltière inférieure et n’ ont pas été admises à faire partie des grades d’orge de l'Ouest canadien.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2000-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Telephones
OBS

Source(s): Telecom Order CRTC [Canadian Radio-television and Telecommunications Commission] 99-1011.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Téléphones

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2000-04-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Internet and Telematics

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Internet et télématique
OBS

Script CGI(Common Gateway Interface, Interface de passerelle commune).

Terme(s)-clé(s)
  • Script Common Gateway Interface
  • Script Interface de passerelle commune

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1999-09-03

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

On the west flank and floor of rocky Mountains trench south of Moyie fault, the Devonian sequence consists of a basal fanglomerate, with slabs of Purcell strata, that rests unconformably on the Purcell lava and the Gateway Formation.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Sur le flanc ouest et sur le fond du sillon des Rocheuses, au sud de la faille Moyie, la succession dévonienne est formée d’un fanglomérat de base à gros blocs de strates du Purcell, qui repose en discordance sur la lave du Purcell et sur la formation de Gateway.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1999-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
OBS

Information confirmed by the organization.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
OBS

Information confirmée par l’organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1998-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Telephone Services

Français

Domaine(s)
  • Services téléphoniques
CONT

gateway directory : répertoire universel.

OBS

Tarif général de Bell Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1997-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Federal Administration

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Administration fédérale
OBS

Inauguration du pont reliant l’Île-du-Prince-Édouard au continent.

OBS

Source(s) : MPO [ministère des Pêches et Océans].

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1990-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Renseignement obtenu de l’aéroport de Mirabel

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1980-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Pricing (Air Transport)
OBS

tarification; AITA, 74, p. G225; No stopovers are permitted except at the point of turnaround (fare construction point).

Français

Domaine(s)
  • Tarification (Transport aérien)
OBS

HOMU,(GEN.) p. 7, 73; Appliquer la surcharge transatlantique sur la portion comprise entre le "gateway" et le point de construction tarifaire le plus éloigné en Zone 3(...)

Espagnol

Conserver la fiche 32

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :