TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GAULOIS [10 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-05-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Period Costumes (Museums and Heritage)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- caracalla
1, fiche 1, Anglais, caracalla
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A Gallic coat with a hood. 2, fiche 1, Anglais, - caracalla
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Costumes anciens (Muséologie et Patrimoine)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- caracalle
1, fiche 1, Français, caracalle
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- caracalla 2, fiche 1, Français, caracalla
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Grand manteau gaulois à capuchon [...] 3, fiche 1, Français, - caracalle
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-02-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Clothing
- Period Costumes (Museums and Heritage)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bardocucullus
1, fiche 2, Anglais, bardocucullus
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A ... cowled cloak anciently worn by some Gallic peasants, and adopted by Romans and monks. 2, fiche 2, Anglais, - bardocucullus
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vêtements
- Costumes anciens (Muséologie et Patrimoine)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bardocuculle
1, fiche 2, Français, bardocuculle
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Pèlerine à capuchon portée par les Gaulois et plus tard par les Romains. 2, fiche 2, Français, - bardocuculle
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-10-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Halloween
1, fiche 3, Anglais, Halloween
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Hallowe'en 2, fiche 3, Anglais, Hallowe%27en
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Halloween is celebrated on October 31st in Canada. Halloween is a favorite family celebration - a time for traditions such as dressing in costumes, trick-or-treating around the neighbourhood, and carving pumpkins. Children dress up in funny or scary costumes and go "trick or treating," and neighbours are expected to respond by giving them small treats. Adults may also dress in costume for Halloween parties. Halloween (the evening before All Saints or All Hallows Day) is a secular celebration based on ancient Druid customs dating back to 700 B.C. The Druids, a Celtic religious order in ancient Britain, Ireland and France, believed that the souls of the dead returned to mingle with the living on "hallowed eve," October 31. Each year on that night, the Druids would make bonfires and offer sacrifices of crops and animals, and individuals would dress in costumes to disguise themselves from these spirits. 1, fiche 3, Anglais, - Halloween
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Halloween
1, fiche 3, Français, Halloween
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Hallowe’en 2, fiche 3, Français, Hallowe%26rsquo%3Ben
correct, nom féminin, vieilli
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Se célèbre en Amérique du Nord le 31 octobre, la veille de la Toussaint. 2, fiche 3, Français, - Halloween
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Halloween est l'héritière de la fête de «Samhain», célébrée il y a plus de 2 500 ans chez les Celtes et les Gaulois. Cette fête était la plus importante de leurs fêtes. Dans le monde celte, la nuit du 31 octobre au 1er novembre était le début de la nouvelle année. C'était la fête de la divinité celtique Samhain. Elle était marquée par tout un cérémonial. Pendant cette nuit les esprits des trépassés pouvaient revenir dans leur demeure terrestre et les vivants devaient les accueillir. Mais l'ouverture des portes de l'autre monde permettait aussi l'intrusion d’esprits maléfiques. Les esprits des morts de l'année devaient partir dans l'autre monde. 3, fiche 3, Français, - Halloween
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Designaciones de años, semanas y días especiales
- Festivales y carnavales y eventos sociales
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Halloween
1, fiche 3, Espagnol, Halloween
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Celebrado en algunos países el 31 de octubre, víspera del Día de Todos los Santos. 2, fiche 3, Espagnol, - Halloween
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "Halloween" se escribe con mayúscula inicial por tratarse del nombre de una festividad. 1, fiche 3, Espagnol, - Halloween
Fiche 4 - données d’organisme interne 2005-04-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Translation (General)
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- peripheral to
1, fiche 4, Anglais, peripheral%20to
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- bordering on 2, fiche 4, Anglais, bordering%20on
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The deposits are hosted in carbonate rocks, usually platformal in origin, peripheral to cratonic sedimentary basins ... 1, fiche 4, Anglais, - peripheral%20to
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- en bordure de
1, fiche 4, Français, en%20bordure%20de
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- en marge de 2, fiche 4, Français, en%20marge%20de
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les gîtes sont encaissés dans des roches carbonatées qui appartiennent habituellement à des successions de plateforme déposées en bordure de bassins sédimentaires cratoniques [...] 3, fiche 4, Français, - en%20bordure%20de
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Prairie, champ en bordure du Bouvron. Jules Mary(Paradis perdu). En marge de La province d’Oram, en marge des territoires du Maroc(Le Gaulois, 17 août 1907). 2, fiche 4, Français, - en%20bordure%20de
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2002-06-25
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Bunter salt clay 1, fiche 5, Anglais, Bunter%20salt%20clay
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Bunter series: The lowest of the three series into which the rocks of the Triassic system of Western Europe are divided. 1, fiche 5, Anglais, - Bunter%20salt%20clay
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- argile salée bariolée
1, fiche 5, Français, argile%20sal%C3%A9e%20bariol%C3%A9e
proposition, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- argile salée bigarrée 1, fiche 5, Français, argile%20sal%C3%A9e%20bigarr%C3%A9e
proposition, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les Gaulois déjà faisaient chauffer des blocs d’argile salée pour extraire de la saumure, de précieux galets de sel. 2, fiche 5, Français, - argile%20sal%C3%A9e%20bariol%C3%A9e
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1999-01-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Computer Hardware
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- caveman
1, fiche 6, Anglais, caveman
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
any obsolete data processing equipment. 1, fiche 6, Anglais, - caveman
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Matériel informatique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- boulix
1, fiche 6, Français, boulix
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Premier ordinateur d’une série célèbre. Il a été baptisé à une époque où les best-sellers en France n’ étaient pas encore des ouvrages d’informatique, mais des albums contenant les aventures de deux vaillants Gaulois qui, selon une hypothèse vraisemblable, comptaient le nombre de Romains qu'ils avaient défaits en faisant coulisser des boules de bois le long des cordes de chanvre tressées d’un instrument qui aurait été nommé boulix. 1, fiche 6, Français, - boulix
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1991-04-25
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Shipbuilding
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- mast petticoat 1, fiche 7, Anglais, mast%20petticoat
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- mast collar 1, fiche 7, Anglais, mast%20collar
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Constructions navales
Fiche 7, La vedette principale, Français
- braie de mât
1, fiche 7, Français, braie%20de%20m%C3%A2t
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Pièce de toile ou de cuir appliquée sur le pont autour du mât pour former le joint d’étanchéité de l’étambrai. 1, fiche 7, Français, - braie%20de%20m%C3%A2t
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Du gaulois, braca, pantalon. 1, fiche 7, Français, - braie%20de%20m%C3%A2t
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Construcción naval
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- capa de la fogonadura de palo
1, fiche 7, Espagnol, capa%20de%20la%20fogonadura%20de%20palo
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1983-05-05
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Gaulish wall 1, fiche 8, Anglais, Gaulish%20wall
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
a defense wall in the ancient Gaul 1, fiche 8, Anglais, - Gaulish%20wall
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- mur gaulois 1, fiche 8, Français, mur%20gaulois
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Language (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Continental Celtic 1, fiche 9, Anglais, Continental%20Celtic
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Celtic languages ... Of both geographical and chronological grounds, the languages fall into two divisions, usually known as Continental Celtic and Insular Celtic. 1, fiche 9, Anglais, - Continental%20Celtic
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- celtique continental
1, fiche 9, Français, celtique%20continental
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Le celtique continental n’ est attesté que par une centaine d’inscriptions en gaulois, bien que la langue ait été véhiculée par des expéditions militaires en Gaule, en Italie du Nord. 1, fiche 9, Français, - celtique%20continental
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Language (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Gaulish 1, fiche 10, Anglais, Gaulish
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
An extinct, little-known member of the Celtic group of languages. It was spoken in Gaul, even after the fall of the Roman Empire. 1, fiche 10, Anglais, - Gaulish
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- gaulois
1, fiche 10, Français, gaulois
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Le celtique continental n’ est attesté que par une centaine d’inscriptions en gaulois. 1, fiche 10, Français, - gaulois
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


