TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GAZETTE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-04-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Computer Systems Group
1, fiche 1, Anglais, Computer%20Systems%20Group
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- CS Group 2, fiche 1, Anglais, CS%20Group
correct, Canada
- Computer Systems 1, fiche 1, Anglais, Computer%20Systems
correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Computer Systems Group comprises positions that are primarily involved in the application of computer systems knowledge to the planning, development, installation and maintenance of information technology processing systems to manage, administer or support federal government programs and activities. 3, fiche 1, Anglais, - Computer%20Systems%20Group
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The Computer Systems Administration Group has been integrated into this occupational group, in conformity with the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999. 4, fiche 1, Anglais, - Computer%20Systems%20Group
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
CS: Government of Canada occupational group code. 4, fiche 1, Anglais, - Computer%20Systems%20Group
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
On December 9, 2021, the Computer Systems (CS) Group officially became the Information Technology (IT) Group. 5, fiche 1, Anglais, - Computer%20Systems%20Group
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- groupe Systèmes d’ordinateurs
1, fiche 1, Français, groupe%20Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Bordinateurs
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- groupe CS 2, fiche 1, Français, groupe%20CS
correct, nom masculin, Canada
- Systèmes d’ordinateurs 1, fiche 1, Français, Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Bordinateurs
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Systèmes d’ordinateurs comprend les postes qui [requièrent] principalement l’application de la connaissance des systèmes d’ordinateurs à la planification, à l’élaboration, à l’installation et à la maintenance de systèmes de traitement en technologie de l’information en vue de gérer, d’administrer ou d’appuyer des activités et des programmes du gouvernement fédéral. 3, fiche 1, Français, - groupe%20Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Bordinateurs
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le groupe Gestion des systèmes d’ordinateurs a été intégré dans ce groupe professionnel, conformément aux nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 4, fiche 1, Français, - groupe%20Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Bordinateurs
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
CS : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 4, fiche 1, Français, - groupe%20Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Bordinateurs
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Le 9 décembre 2021, le groupe Systèmes d’ordinateurs (CS) est officiellement devenu le groupe Technologies de l’information (IT). 5, fiche 1, Français, - groupe%20Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Bordinateurs
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Government Positions
- Graphic Arts and Printing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- King's Printer for Canada
1, fiche 2, Anglais, King%27s%20Printer%20for%20Canada
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Queen's Printer for Canada 2, fiche 2, Anglais, Queen%27s%20Printer%20for%20Canada
correct, nom
- King's Printer 3, fiche 2, Anglais, King%27s%20Printer
correct, nom
- Queen's Printer 4, fiche 2, Anglais, Queen%27s%20Printer
correct, nom
- King's Printer and Controller of Stationery 5, fiche 2, Anglais, King%27s%20Printer%20and%20Controller%20of%20Stationery
ancienne désignation, correct, nom
- Queen's Printer and Controller of Stationery 6, fiche 2, Anglais, Queen%27s%20Printer%20and%20Controller%20of%20Stationery
ancienne désignation, correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A government position title where the incumbent's responsibilities include publishing the Canada Gazette and the Statutes of Canada. 7, fiche 2, Anglais, - King%27s%20Printer%20for%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Depending on the reigning monarch, the designation will be "King's Printer for Canada" or "Queen's Printer for Canada." 7, fiche 2, Anglais, - King%27s%20Printer%20for%20Canada
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- imprimeur du Roi pour le Canada
1, fiche 2, Français, imprimeur%20du%20Roi%20pour%20le%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- imprimeur de la Reine pour le Canada 2, fiche 2, Français, imprimeur%20de%20la%20Reine%20pour%20le%20Canada
correct, nom masculin
- imprimeur du Roi 3, fiche 2, Français, imprimeur%20du%20Roi
correct, nom masculin
- imprimeur de la Reine 4, fiche 2, Français, imprimeur%20de%20la%20Reine
correct, nom masculin
- imprimeur du Roi et contrôleur de la papeterie 5, fiche 2, Français, imprimeur%20du%20Roi%20et%20contr%C3%B4leur%20de%20la%20papeterie
ancienne désignation, correct, nom masculin
- imprimeur de la Reine et contrôleur de la papeterie 6, fiche 2, Français, imprimeur%20de%20la%20Reine%20et%20contr%C3%B4leur%20de%20la%20papeterie
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Titre de poste gouvernemental dont les responsabilités comprennent la publication de la Gazette du Canada et des lois du Canada. 7, fiche 2, Français, - imprimeur%20du%20Roi%20pour%20le%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Selon le souverain régnant, la désignation sera «imprimeur du Roi pour le Canada» ou «imprimeur de la Reine pour le Canada». 7, fiche 2, Français, - imprimeur%20du%20Roi%20pour%20le%20Canada
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-03-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Publication and Bookselling
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Procedures for Publishing
1, fiche 3, Anglais, Procedures%20for%20Publishing
correct, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[The Procedures for Publishing aim] to ensure the ready availability and efficient, cost-effective publication of ... communications products. 1, fiche 3, Anglais, - Procedures%20for%20Publishing
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The Procedures for Publishing took effect June 1, 2013, and replace the following procedures: Procedures for the Depository Services Program and Central Publishing Database; Procedures for the Canada Gazette; Procedures for Planning and Producing Publications for Sale; Procedures for the Administration and Licensing of Crown Copyright; Procedures for Contracting Film, Video, and Multimedia Productions; and Planning Information Products: Effective, No-Frills Publishing Practices. 2, fiche 3, Anglais, - Procedures%20for%20Publishing
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Édition et librairie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Procédures sur l’édition
1, fiche 3, Français, Proc%C3%A9dures%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9dition
correct, nom féminin pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[Les Procédures sur l’édition visent] à assurer la disponibilité immédiate et la publication rentable des produits de communication. 1, fiche 3, Français, - Proc%C3%A9dures%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9dition
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Les Procédures pour l'édition sont entrées en vigueur le 1er juin 2013 et remplacent les procédures suivantes : Procédure d’inscription des publications au Programme des services de dépôt et dans la base de données centrale des publications, Procédure de publication des avis dans la Gazette du Canada, Procédure de planification et de production des publications destinées à la vente, Procédure de gestion du droit d’auteur de la Couronne et de la concession de licences, Procédure d’attribution de marchés pour des produits cinématographiques, vidéos et multimédias, et Planification des produits d’information : pratiques d’édition efficace, sans superflu. 2, fiche 3, Français, - Proc%C3%A9dures%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9dition
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-03-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Publication and Bookselling
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Procedures for the Canada Gazette
1, fiche 4, Anglais, Procedures%20for%20the%20Canada%20Gazette
correct, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Rescinded on June 1, 2013, and replaced by the Procedures for Publishing. 2, fiche 4, Anglais, - Procedures%20for%20the%20Canada%20Gazette
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Édition et librairie
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Procédure de publication des avis dans la Gazette du Canada
1, fiche 4, Français, Proc%C3%A9dure%20de%20publication%20des%20avis%20dans%20la%20Gazette%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Annulée le 1er juin 2013 et remplacée par les Procédures sur l’édition. 2, fiche 4, Français, - Proc%C3%A9dure%20de%20publication%20des%20avis%20dans%20la%20Gazette%20du%20Canada
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-01-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Information Sources (Journalism)
- Internet and Telematics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Online News Act Application and Exemption Regulations
1, fiche 5, Anglais, Online%20News%20Act%20Application%20and%20Exemption%20Regulations
correct, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Regulations respecting the application of the Online News Act, the Duty to Notify and the Request for Exemptions 2, fiche 5, Anglais, Regulations%20respecting%20the%20application%20of%20the%20Online%20News%20Act%2C%20the%20Duty%20to%20Notify%20and%20the%20Request%20for%20Exemptions
pluriel
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Enabling Act: Online News Act. 3, fiche 5, Anglais, - Online%20News%20Act%20Application%20and%20Exemption%20Regulations
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
The proposed Regulations Respecting the Application of the Online News Act, the Duty to Notify and the Request for Exemptions were posted in the Canada Gazette on 2 September 2023 for a consultation period ending 1 October 2023. ... The final regulations, the Online News Act Application and Exemption Regulations, were posted in the Canada Gazette on 15 December 2023. 2, fiche 5, Anglais, - Online%20News%20Act%20Application%20and%20Exemption%20Regulations
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Sources d'information (Journalisme)
- Internet et télématique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Règlement sur l’application et l’exemption (Loi sur les nouvelles en ligne)
1, fiche 5, Français, R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bapplication%20et%20l%26rsquo%3Bexemption%20%28Loi%20sur%20les%20nouvelles%20en%20ligne%29
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Règlement sur l’application de la Loi sur les nouvelles en ligne, l’obligation d’aviser et les demandes d’exemption 2, fiche 5, Français, R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bapplication%20de%20la%20Loi%20sur%20les%20nouvelles%20en%20ligne%2C%20l%26rsquo%3Bobligation%20d%26rsquo%3Baviser%20et%20les%20demandes%20d%26rsquo%3Bexemption
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Loi habilitante : Loi sur les nouvelles en ligne. 3, fiche 5, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bapplication%20et%20l%26rsquo%3Bexemption%20%28Loi%20sur%20les%20nouvelles%20en%20ligne%29
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Le projet de règlement relatif à l'application de la Loi sur les nouvelles en ligne, à l'obligation de notification et à la demande d’exemption a été publié dans la Gazette du Canada le 2 septembre 2023 pour une période de consultation se terminant le 1er octobre 2023 [...] Le règlement définitif, Règlement sur l'application et l'exemption(Loi sur les nouvelles en ligne), a été publié dans la Gazette du Canada le 15 décembre 2023 [...] 2, fiche 5, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bapplication%20et%20l%26rsquo%3Bexemption%20%28Loi%20sur%20les%20nouvelles%20en%20ligne%29
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2022-09-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Integrated Traffic Services
1, fiche 6, Anglais, Integrated%20Traffic%20Services
pluriel
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- ITS 1, fiche 6, Anglais, ITS
pluriel
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Services intégrés de la circulation
1, fiche 6, Français, Services%20int%C3%A9gr%C3%A9s%20de%20la%20circulation
nom masculin pluriel
Fiche 6, Les abréviations, Français
- SIC 1, fiche 6, Français, SIC
nom masculin pluriel
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Services intégrés de sécurité routière 1, fiche 6, Français, Services%20int%C3%A9gr%C3%A9s%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20routi%C3%A8re
voir observation, nom masculin pluriel
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Services intégrés de sécurité routière : Bien que ce nom soit tiré de «La Gazette» de la Gendarmerie royale du Canada, l'appellation «Services intégrés de la circulation» est préférable, car le terme «sécurité routière» est plutôt l'équivalent de «road safety». 1, fiche 6, Français, - Services%20int%C3%A9gr%C3%A9s%20de%20la%20circulation
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- mold kiln
1, fiche 7, Anglais, mold%20kiln
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
mold kiln: an item in the "Glass, Plastics and Clayworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category. 2, fiche 7, Anglais, - mold%20kiln
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- moule de gazette d’enfournement
1, fiche 7, Français, moule%20de%20gazette%20d%26rsquo%3Benfournement
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
moule de gazette d’enfournement : objet de la classe «Outils et équipement de verre, de plastiques et de céramique» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières». 2, fiche 7, Français, - moule%20de%20gazette%20d%26rsquo%3Benfournement
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- sagger
1, fiche 8, Anglais, sagger
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
sagger: an item in the "Glass, Plastics and Clayworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category. 2, fiche 8, Anglais, - sagger
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- gazette d’enfournement
1, fiche 8, Français, gazette%20d%26rsquo%3Benfournement
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
gazette d’enfournement : objet de la classe «Outils et équipement de verre, de plastiques et de céramique» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières». 2, fiche 8, Français, - gazette%20d%26rsquo%3Benfournement
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- gazette
1, fiche 9, Anglais, gazette
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
gazette: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 9, Anglais, - gazette
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- gazette
1, fiche 9, Français, gazette
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
gazette : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 9, Français, - gazette
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2021-02-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Commercial Law
- Environmental Law
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Domestic Substances List
1, fiche 10, Anglais, Domestic%20Substances%20List
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- DSL 2, fiche 10, Anglais, DSL
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The Domestic Substances List (DSL) is an inventory of substances manufactured in, or imported into Canada on a commercial scale. It was originally published in the Canada Gazette Part II on May 4, 1994 and included approximately 23 000 substances deemed to have been in Canadian commerce between January 1984 and December 1986. The DSL is amended, on average, 12 times per year to add, update or delete substances. 2, fiche 10, Anglais, - Domestic%20Substances%20List
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Normes et réglementation (Chimie)
- Droit commercial
- Droit environnemental
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Liste intérieure
1, fiche 10, Français, Liste%20int%C3%A9rieure
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- LI 2, fiche 10, Français, LI
correct, nom féminin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La Liste intérieure est une liste de substances fabriquées ou importées au Canada à l'échelle commerciale. Elle a été publiée pour la première fois le 4 mai 1994 dans la Partie II de la Gazette du Canada et comprenait environ 23 000 substances considérées comme présentes sur le marché canadien entre janvier 1984 et décembre 1986. La Liste intérieure est modifiée, en moyenne, 12 fois par an afin d’y inscrire, mettre à jour ou d’en radier des substances. 3, fiche 10, Français, - Liste%20int%C3%A9rieure
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Program and Administrative Services Group
1, fiche 11, Anglais, Program%20and%20Administrative%20Services%20Group
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- PA Group 2, fiche 11, Anglais, PA%20Group
correct, Canada
- Program and Administrative Services 1, fiche 11, Anglais, Program%20and%20Administrative%20Services
correct, Canada
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The Program and Administrative Services Group comprises positions that are primarily involved in the planning, development, delivery or management of administrative and federal government policies, programs, services or other activities directed to the public or to the public service. 2, fiche 11, Anglais, - Program%20and%20Administrative%20Services%20Group
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
The Administrative Services, Clerical and Regulatory, Communications, Data Processing, Information Services, Office Equipment, Programme Administration, Secretarial, Stenographic, and Typing, Welfare Programmes, and Programme Administration - Mediation/Conciliation Officer Groups and a part of the Organization and Methods Group have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 11, Anglais, - Program%20and%20Administrative%20Services%20Group
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
PA: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 11, Anglais, - Program%20and%20Administrative%20Services%20Group
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- groupe Services des programmes et de l’administration
1, fiche 11, Français, groupe%20Services%20des%20programmes%20et%20de%20l%26rsquo%3Badministration
correct, nom masculin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- groupe PA 2, fiche 11, Français, groupe%20PA
correct, nom masculin, Canada
- Services des programmes et de l’administration 1, fiche 11, Français, Services%20des%20programmes%20et%20de%20l%26rsquo%3Badministration
correct, nom masculin, Canada
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Services des programmes et de l’administration comprend les postes principalement liés à la planification, à l’élaboration, à la mise en œuvre ou à la gestion des politiques, programmes, services ou activités du domaine de l’administration ou du gouvernement fédéral à l’intention du public ou de la fonction publique. 2, fiche 11, Français, - groupe%20Services%20des%20programmes%20et%20de%20l%26rsquo%3Badministration
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Les groupes Services administratifs, Commis aux écritures et règlements, Communications, Traitement mécanique des données, Services d’information, Mécanographie, Administration des programmes, Secrétariat, sténographie et dactylographie, Programmes de bien-être social, et Administration des programmes-agents de médiation et de conciliation et une partie du groupe Organisation et méthodes ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 11, Français, - groupe%20Services%20des%20programmes%20et%20de%20l%26rsquo%3Badministration
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
PA : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 11, Français, - groupe%20Services%20des%20programmes%20et%20de%20l%26rsquo%3Badministration
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Health Services Group
1, fiche 12, Anglais, Health%20Services%20Group
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- SH Group 2, fiche 12, Anglais, SH%20Group
correct, Canada
- Health Services 1, fiche 12, Anglais, Health%20Services
correct, Canada
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The Health Services Group comprises positions that are primarily involved in the application of a comprehensive knowledge of professional specialties in the fields of dentistry, medicine, nursing, nutrition and dietetics, occupational and physical therapy, pharmacy, psychology and social work to the safety and physical and mental well-being of people; and, in the field of veterinary medicine, to the prevention, diagnosis and treatment of animal diseases and the determination of the human safety of veterinary drugs. 2, fiche 12, Anglais, - Health%20Services%20Group
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
The Dentistry, Medicine, Nutrition and Dietetics, Nursing, Occupational and Physical Therapy, Pharmacy, Psychology, Social Work, and Veterinary Medicine Groups have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 12, Anglais, - Health%20Services%20Group
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
SH: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 12, Anglais, - Health%20Services%20Group
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- groupe Services de santé
1, fiche 12, Français, groupe%20Services%20de%20sant%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- groupe SH 2, fiche 12, Français, groupe%20SH
correct, nom masculin, Canada
- Services de santé 1, fiche 12, Français, Services%20de%20sant%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Les groupes Art dentaire, Médecine, Nutrition et diététique, Sciences infirmières, Ergothérapie et physiothérapie, Pharmacie, Psychologie, Bien-être social, et Médecine vétérinaire ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 12, Français, - groupe%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
SH : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 12, Français, - groupe%20Services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Technical Services Group
1, fiche 13, Anglais, Technical%20Services%20Group
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- TC Group 2, fiche 13, Anglais, TC%20Group
correct, Canada
- Technical Services 1, fiche 13, Anglais, Technical%20Services
correct, Canada
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The Technical Services Group comprises positions that are primarily involved in the performance, inspection and leadership of skilled technical activities. 2, fiche 13, Anglais, - Technical%20Services%20Group
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
The Drafting and Illustration, Engineering and Scientific Support, General Technical, Primary Products Inspection, Photography, and Technical Inspection Groups have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 13, Anglais, - Technical%20Services%20Group
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
TC: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 13, Anglais, - Technical%20Services%20Group
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- groupe Services techniques
1, fiche 13, Français, groupe%20Services%20techniques
correct, nom masculin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- groupe TC 2, fiche 13, Français, groupe%20TC
correct, nom masculin, Canada
- Services techniques 1, fiche 13, Français, Services%20techniques
correct, nom masculin, Canada
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Services techniques comprend les postes qui sont principalement liés à l’exécution et à l’inspection d’activités techniques spécialisées, et à l’exercice de leadership pour ces activités. 2, fiche 13, Français, - groupe%20Services%20techniques
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Les groupes Dessin et illustration, Soutien technologique et scientifique, Techniciens divers, Inspection des produits primaires, Photographie, et Inspection technique ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 13, Français, - groupe%20Services%20techniques
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
TC : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 13, Français, - groupe%20Services%20techniques
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Non-Supervisory Printing Services Group
1, fiche 14, Anglais, Non%2DSupervisory%20Printing%20Services%20Group
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- PR(Non-S) Group 2, fiche 14, Anglais, PR%28Non%2DS%29%20Group
correct, Canada
- Non-Supervisory Printing Services 1, fiche 14, Anglais, Non%2DSupervisory%20Printing%20Services
correct, Canada
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The Non-Supervisory Printing Services Group comprises positions that are primarily involved in the production and binding of text material and illustrations by the various techniques used in the printing industry and directly related printing environments. 2, fiche 14, Anglais, - Non%2DSupervisory%20Printing%20Services%20Group
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
The Printing Operations (Non-Supervisory) Group has been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 14, Anglais, - Non%2DSupervisory%20Printing%20Services%20Group
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
PR(Non-S): Government of Canada occupational group code. 3, fiche 14, Anglais, - Non%2DSupervisory%20Printing%20Services%20Group
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Nonsupervisory Printing Services Group
- Nonsupervisory Printing Services
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- groupe Services d’imprimerie non-surveillantes et non-surveillants
1, fiche 14, Français, groupe%20Services%20d%26rsquo%3Bimprimerie%20non%2Dsurveillantes%20et%20non%2Dsurveillants
correct, nom masculin, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- groupe Services d’imprimerie (non-surveillantes et non-surveillants) 2, fiche 14, Français, groupe%20Services%20d%26rsquo%3Bimprimerie%20%28non%2Dsurveillantes%20et%20non%2Dsurveillants%29
correct, nom masculin, Canada
- groupe PR(Non-S) 2, fiche 14, Français, groupe%20PR%28Non%2DS%29
correct, nom masculin, Canada
- Services d’imprimerie non-surveillantes et non-surveillants 1, fiche 14, Français, Services%20d%26rsquo%3Bimprimerie%20non%2Dsurveillantes%20et%20non%2Dsurveillants
correct, nom masculin, Canada
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Services d’imprimerie (non-surveillantes et non-surveillants) comprend les postes qui sont principalement liés à la production et à la reliure de textes et d’illustrations au moyen de diverses techniques utilisées dans l’industrie de l’imprimerie et dans les secteurs directement connexes. 2, fiche 14, Français, - groupe%20Services%20d%26rsquo%3Bimprimerie%20non%2Dsurveillantes%20et%20non%2Dsurveillants
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Le groupe Services d’imprimerie(non-surveillant) a été intégré dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 14, Français, - groupe%20Services%20d%26rsquo%3Bimprimerie%20non%2Dsurveillantes%20et%20non%2Dsurveillants
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
PR(Non-S) : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 14, Français, - groupe%20Services%20d%26rsquo%3Bimprimerie%20non%2Dsurveillantes%20et%20non%2Dsurveillants
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Ship Repair-West Group
1, fiche 15, Anglais, Ship%20Repair%2DWest%20Group
correct, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- SR(W) Group 2, fiche 15, Anglais, SR%28W%29%20Group
correct, Canada
- Ship Repair-West 1, fiche 15, Anglais, Ship%20Repair%2DWest
correct, Canada
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The Ship Repair-West Group comprises positions in the Department of National Defence located on the West Coast that are primarily involved in the repair, modification and refitting of naval vessels and their equipment. 2, fiche 15, Anglais, - Ship%20Repair%2DWest%20Group
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
The Ship Repair Group has been integrated in part with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 15, Anglais, - Ship%20Repair%2DWest%20Group
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
SR(W): Government of Canada occupational group code. 3, fiche 15, Anglais, - Ship%20Repair%2DWest%20Group
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- groupe Réparation des navires (Ouest)
1, fiche 15, Français, groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Ouest%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- groupe SR(W) 2, fiche 15, Français, groupe%20SR%28W%29
correct, nom masculin, Canada
- Réparation des navires (Ouest) 1, fiche 15, Français, R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Ouest%29
correct, Canada
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Réparation des navires (Ouest) comprend les postes du ministère de la Défense nationale de la côte ouest qui sont principalement liés à la réparation, à la modification et à la refonte de navires et de leur équipement. 2, fiche 15, Français, - groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Ouest%29
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Le groupe Réparation des navires a été intégré en partie dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 15, Français, - groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Ouest%29
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
SR(W) : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 15, Français, - groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Ouest%29
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Operational Services Group
1, fiche 16, Anglais, Operational%20Services%20Group
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- SV Group 2, fiche 16, Anglais, SV%20Group
correct, Canada
- Operational Services 1, fiche 16, Anglais, Operational%20Services
correct, Canada
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The Operational Services Group comprises positions that are primarily involved in the fabrication, maintenance, repair, operation and protection of machines, equipment, vehicles, government facilities and structures such as buildings, vessels, stationary and floating plants, stores, laboratories, and equipment; and the provision of food, personal or health support services. 2, fiche 16, Anglais, - Operational%20Services%20Group
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
The Firefighters, General Labour and Trades, General Services, Heating, Power and Stationary Plant Operation, Hospital Services, Lightkeepers, Printing Operations (Supervisory), and Ships' Crews Groups have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 16, Anglais, - Operational%20Services%20Group
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
SV: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 16, Anglais, - Operational%20Services%20Group
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- groupe Services de l’exploitation
1, fiche 16, Français, groupe%20Services%20de%20l%26rsquo%3Bexploitation
correct, nom masculin, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- groupe SV 2, fiche 16, Français, groupe%20SV
correct, nom masculin, Canada
- Services de l’exploitation 1, fiche 16, Français, Services%20de%20l%26rsquo%3Bexploitation
correct, nom masculin, Canada
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Services de l’exploitation comprend les postes qui sont principalement liés à la fabrication, l’entretien, la réparation, l’utilisation et la protection de machines, d’équipement, de véhicules et d’installations et de structures du gouvernement, dont les immeubles, les navires, les installations fixes ou flottantes, les entrepôts, les laboratoires et l’équipement; et la prestation de services d’alimentation, de services personnels et de services d’appui à la santé. 2, fiche 16, Français, - groupe%20Services%20de%20l%26rsquo%3Bexploitation
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Les groupes Pompiers, Manœuvres et hommes de métier, Services divers, Chauffage, force motrice et opération de machines fixes, Services hospitaliers, Gardiens de phare, Services d’imprimerie(surveillant), et Équipages de navires ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 16, Français, - groupe%20Services%20de%20l%26rsquo%3Bexploitation
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
SV : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 16, Français, - groupe%20Services%20de%20l%26rsquo%3Bexploitation
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Ship Repair-East Group
1, fiche 17, Anglais, Ship%20Repair%2DEast%20Group
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- SR(E) Group 2, fiche 17, Anglais, SR%28E%29%20Group
correct, Canada
- Ship Repair-East 1, fiche 17, Anglais, Ship%20Repair%2DEast
correct, Canada
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The Ship Repair-East Group comprises positions in the Department of National Defence located on the East Coast that are primarily involved in the repair, modification and refitting of naval vessels and their equipment. 2, fiche 17, Anglais, - Ship%20Repair%2DEast%20Group
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
The Ship Repair Group has been integrated in part with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 17, Anglais, - Ship%20Repair%2DEast%20Group
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
SR(E): Government of Canada occupational group code. 3, fiche 17, Anglais, - Ship%20Repair%2DEast%20Group
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- groupe Réparation des navires (Est)
1, fiche 17, Français, groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- groupe SR(E) 2, fiche 17, Français, groupe%20SR%28E%29
correct, nom masculin, Canada
- Réparation des navires (Est) 1, fiche 17, Français, R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
correct, Canada
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Réparation des navires (Est) comprend les postes du ministère de la Défense nationale de la côte est qui sont principalement liés à la réparation, à la modification et à la refonte de navires et de leur équipement. 2, fiche 17, Français, - groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Le groupe Réparation des navires a été intégré en partie dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 17, Français, - groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
SR(E) : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 17, Français, - groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2019-11-28
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Economics and Social Science Services Group
1, fiche 18, Anglais, Economics%20and%20Social%20Science%20Services%20Group
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- EC Group 2, fiche 18, Anglais, EC%20Group
correct, Canada
- Economics and Social Science Services 3, fiche 18, Anglais, Economics%20and%20Social%20Science%20Services
correct, Canada
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The Economics and Social Science Services Group comprises positions that are primarily involved in the conduct of surveys, studies and projects in the social sciences; the identification, description and organization of archival, library, museum and gallery materials; the editing of legislation or the provision of advice on legal problems in specific fields; and the application of a comprehensive knowledge of economics, sociology or statistics to the conduct of economic, socio-economic and sociological research, studies, forecasts and surveys; the research, analysis and evaluation of the economic or sociological effects of departmental or interdepartmental projects, programs and policies; the development, application, analysis and evaluation of statistical and survey methods and systems; and the development, analysis and interpretation of qualitative and quantitative information and socio-economic policies and recommendations. 4, fiche 18, Anglais, - Economics%20and%20Social%20Science%20Services%20Group
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
The Economics, Sociology and Statistics, and the Social Science Support Groups have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 5, fiche 18, Anglais, - Economics%20and%20Social%20Science%20Services%20Group
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
EC: Government of Canada occupational group code. 5, fiche 18, Anglais, - Economics%20and%20Social%20Science%20Services%20Group
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- groupe Économique et services de sciences sociales
1, fiche 18, Français, groupe%20%C3%89conomique%20et%20services%20de%20sciences%20sociales
correct, nom masculin, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- groupe EC 2, fiche 18, Français, groupe%20EC
correct, nom masculin, Canada
- Économique et services de sciences sociales 3, fiche 18, Français, %C3%89conomique%20et%20services%20de%20sciences%20sociales
correct, Canada
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Économique et services de sciences sociales comprend les postes qui sont principalement liés à l’exécution de sondages, d’études et de projets dans le domaine des sciences sociales; à l’identification, à la description et à l’organisation de matériel d’archives, de bibliothèque, de musée et de galerie d’art; à la révision de textes législatifs ou à la prestation d’avis sur des problèmes juridiques dans des domaines précis; et à l’application d’une connaissance approfondie de l’économique, de la sociologie ou de la statistique pour la réalisation de recherches, d’études, de prévisions et de sondages dans les domaines économiques, socio-économiques et sociologiques; la recherche, l’analyse et l’évaluation de l’incidence économique ou sociologique des politiques, des projets et des programmes ministériels ou interministériels; l’élaboration, l’application, l’analyse et l’évaluation de méthodes et de systèmes de statistiques et d’enquête par sondage; et l’élaboration, l’analyse et l’interprétation de données qualitatives et quantitatives ainsi que de politiques et de recommandations socio-économiques. 4, fiche 18, Français, - groupe%20%C3%89conomique%20et%20services%20de%20sciences%20sociales
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Les groupes Économique, sociologie et statistique, et Soutien des sciences sociales ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 5, fiche 18, Français, - groupe%20%C3%89conomique%20et%20services%20de%20sciences%20sociales
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
EC : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 5, fiche 18, Français, - groupe%20%C3%89conomique%20et%20services%20de%20sciences%20sociales
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2019-11-28
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Education and Library Science Group
1, fiche 19, Anglais, Education%20and%20Library%20Science%20Group
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- EB Group 2, fiche 19, Anglais, EB%20Group
correct, Canada
- Education and Library Science 1, fiche 19, Anglais, Education%20and%20Library%20Science
correct, Canada
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The Education and Library Science Group comprises positions that are primarily involved in the instruction of people of different age groups in school or in out-of-school programs; the application of a comprehensive knowledge of educational techniques to the teaching and counselling of students in schools and to the education, training and counselling of youths and adults in out-of-school programs, to the conduct of research and to the provision of advice related to education; and the application of a comprehensive knowledge of library and information science to the management and provision of library and related information services. 2, fiche 19, Anglais, - Education%20and%20Library%20Science%20Group
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
The Education, Educational Support, and Library Science Groups have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 19, Anglais, - Education%20and%20Library%20Science%20Group
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
EB: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 19, Anglais, - Education%20and%20Library%20Science%20Group
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- groupe Enseignement et bibliothéconomie
1, fiche 19, Français, groupe%20Enseignement%20et%20biblioth%C3%A9conomie
correct, nom masculin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- groupe EB 2, fiche 19, Français, groupe%20EB
correct, nom masculin, Canada
- Enseignement et bibliothéconomie 1, fiche 19, Français, Enseignement%20et%20biblioth%C3%A9conomie
correct, nom masculin, Canada
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Enseignement et bibliothéconomie comprend les postes qui sont principalement liés à; l’instruction de personnes de différents groupes d’âge dans le cadre de programmes scolaires ou parascolaires; à l’application d’une connaissance approfondie des techniques d’enseignement à l’éducation et à l’orientation d’étudiantes et d’étudiants dans des écoles et à l’éducation, à la formation et à l’orientation de jeunes et d’adultes dans le cadre de programmes parascolaires, à la réalisation de recherches, et à la prestation de conseils au sujet de l’enseignement; et à l’application d’une connaissance approfondie de la bibliothéconomie et de la science de l’information à la gestion et à la prestation de services de bibliothèque et de services d’information connexes. 2, fiche 19, Français, - groupe%20Enseignement%20et%20biblioth%C3%A9conomie
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Les groupes Enseignement, Soutien de l'enseignement, et Bibliothéconomie ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 19, Français, - groupe%20Enseignement%20et%20biblioth%C3%A9conomie
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
EB : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 19, Français, - groupe%20Enseignement%20et%20biblioth%C3%A9conomie
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2019-11-28
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Research Group
1, fiche 20, Anglais, Research%20Group
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- RE Group 2, fiche 20, Anglais, RE%20Group
correct, Canada
- Research 1, fiche 20, Anglais, Research
correct, Canada
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The Research Group comprises positions that are primarily involved in the application of comprehensive scientific and professional knowledge to the planning, conduct, evaluation and management of fundamental research, knowledge enhancement, technology development and innovation relevant to defence science, historical research and archival science, mathematics and the natural sciences. 2, fiche 20, Anglais, - Research%20Group
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
The Defence Scientific Service, Historical Research, Mathematics, and Scientific Research Groups have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 20, Anglais, - Research%20Group
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
RE: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 20, Anglais, - Research%20Group
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- groupe Recherche
1, fiche 20, Français, groupe%20Recherche
correct, nom masculin, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- groupe RE 2, fiche 20, Français, groupe%20RE
correct, nom masculin, Canada
- Recherche 1, fiche 20, Français, Recherche
correct, Canada
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Recherche comprend les postes qui sont principalement liés à l’application d’une connaissance approfondie de spécialités scientifiques et professionnelles à la planification, à la réalisation, à l’évaluation et à la gestion d’activités de recherche fondamentale, de l’élargissement des connaissances, du développement de la technologie et de l’innovation liées aux sciences militaires, à la recherche historique, à l’archivistique, aux mathématiques et aux sciences naturelles. 2, fiche 20, Français, - groupe%20Recherche
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Les groupes Services scientifiques de la défense, Recherche historique, Mathématique, et Recherche scientifique ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 20, Français, - groupe%20Recherche
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
RE : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 20, Français, - groupe%20Recherche
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2019-11-19
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Ship Repair Chargehands and Production Supervisors-East Group
1, fiche 21, Anglais, Ship%20Repair%20Chargehands%20and%20Production%20Supervisors%2DEast%20Group
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- SR(C) Group 2, fiche 21, Anglais, SR%28C%29%20Group
correct, Canada
- Ship Repair Chargehands and Production Supervisors (East) 1, fiche 21, Anglais, Ship%20Repair%20Chargehands%20and%20Production%20Supervisors%20%28East%29
correct, Canada
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The Ship Repair Chargehands and Production Supervisors-East Group comprises positions in the Department of National Defence located on the East Coast that are primarily involved in the leadership of the repair, modification and refitting of naval vessels and their equipment as a chargehand or production supervisor. 2, fiche 21, Anglais, - Ship%20Repair%20Chargehands%20and%20Production%20Supervisors%2DEast%20Group
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
The Ship Repair Group has been in part integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 21, Anglais, - Ship%20Repair%20Chargehands%20and%20Production%20Supervisors%2DEast%20Group
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
SR(C): Government of Canada occupational group code. 3, fiche 21, Anglais, - Ship%20Repair%20Chargehands%20and%20Production%20Supervisors%2DEast%20Group
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- groupe Chefs d’équipe et superviseurs et superviseures de la production de la réparation des navires (Est)
1, fiche 21, Français, groupe%20Chefs%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipe%20et%20superviseurs%20et%20superviseures%20de%20la%20production%20de%20la%20r%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- groupe SR(C) 2, fiche 21, Français, groupe%20SR%28C%29
correct, nom masculin, Canada
- Chefs d’équipe et superviseurs et superviseures de la production de la réparation des navires (Est) 1, fiche 21, Français, Chefs%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipe%20et%20superviseurs%20et%20superviseures%20de%20la%20production%20de%20la%20r%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Chefs d’équipe et superviseurs et superviseures de la production de la réparation des navires (Est) comprend les postes du ministère de la Défense nationale de la côte est qui sont principalement liés à des fonctions de leadership pour la réparation, la modification et la refonte de navires et de leur équipement. 2, fiche 21, Français, - groupe%20Chefs%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipe%20et%20superviseurs%20et%20superviseures%20de%20la%20production%20de%20la%20r%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Le groupe Réparation des navires a été intégré en partie dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 21, Français, - groupe%20Chefs%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipe%20et%20superviseurs%20et%20superviseures%20de%20la%20production%20de%20la%20r%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
SR(C) : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 21, Français, - groupe%20Chefs%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipe%20et%20superviseurs%20et%20superviseures%20de%20la%20production%20de%20la%20r%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2019-11-19
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Human Resources Management Group
1, fiche 22, Anglais, Human%20Resources%20Management%20Group
correct, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- HM Group 2, fiche 22, Anglais, HM%20Group
correct, Canada
- Human Resources Management 1, fiche 22, Anglais, Human%20Resources%20Management
correct, Canada
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
The Human Resources Management Group comprises positions that are primarily involved in the provision of strategic advice on human resources management or organizational management and the planning, development, delivery or management of human resources or organizational services to the public service. 2, fiche 22, Anglais, - Human%20Resources%20Management%20Group
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
The Personnel Administration Group and a part of the Organization and Methods Group have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 22, Anglais, - Human%20Resources%20Management%20Group
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
HM: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 22, Anglais, - Human%20Resources%20Management%20Group
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- groupe Gestion des ressources humaines
1, fiche 22, Français, groupe%20Gestion%20des%20ressources%20humaines
correct, nom masculin, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- groupe HM 2, fiche 22, Français, groupe%20HM
correct, nom masculin, Canada
- Gestion des ressources humaines 1, fiche 22, Français, Gestion%20des%20ressources%20humaines
correct, Canada
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Gestion des ressources humaines comprend les postes qui sont principalement liés à la prestation de conseils stratégiques sur la gestion des ressources humaines ou la gestion organisationnelle et à la planification, à l’élaboration, à la prestation ou à la gestion de services touchant les ressources humaines ou la structure organisationnelle pour la fonction publique. 2, fiche 22, Français, - groupe%20Gestion%20des%20ressources%20humaines
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Le groupe Gestion du personnel et une partie du groupe Organisation et méthodes ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 22, Français, - groupe%20Gestion%20des%20ressources%20humaines
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
HM : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 22, Français, - groupe%20Gestion%20des%20ressources%20humaines
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2019-11-19
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Audit, Commerce and Purchasing Group
1, fiche 23, Anglais, Audit%2C%20Commerce%20and%20Purchasing%20Group
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- AV Group 2, fiche 23, Anglais, AV%20Group
correct, Canada
- Audit, Commerce and Purchasing 1, fiche 23, Anglais, Audit%2C%20Commerce%20and%20Purchasing
correct, Canada
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The Audit, Commerce and Purchasing Group comprises positions that are primarily involved in the application of a comprehensive knowledge of generally accepted accounting principles and auditing standards to the planning, delivery and management of external audit programs; the planning, development, delivery and management of economic development policies, programs, services and other activities; and the planning, development, delivery and management of policies, programs, systems or other activities dealing with purchasing and supply in the public service. 2, fiche 23, Anglais, - Audit%2C%20Commerce%20and%20Purchasing%20Group
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
The Auditing, Commerce, and Purchasing and Supply Groups have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 23, Anglais, - Audit%2C%20Commerce%20and%20Purchasing%20Group
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
AV: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 23, Anglais, - Audit%2C%20Commerce%20and%20Purchasing%20Group
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- groupe Vérification, commerce et achat
1, fiche 23, Français, groupe%20V%C3%A9rification%2C%20commerce%20et%20achat
correct, nom masculin, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- groupe AV 2, fiche 23, Français, groupe%20AV
correct, nom masculin, Canada
- Vérification, commerce et achat 1, fiche 23, Français, V%C3%A9rification%2C%20commerce%20et%20achat
correct, Canada
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Vérification, commerce et achat comprend les postes qui sont principalement liés à l’application d’une connaissance approfondie de principes comptables et de normes de vérification généralement reconnus à la planification, à l’exécution et à la gestion de programmes de vérification externe; à la planification, à l’élaboration, à la prestation et à la gestion de politiques, de programmes, de services et d’autres activités de développement économique; à la planification, à l’élaboration, à la prestation et à la gestion de politiques, de programmes, de systèmes ou d’autres activités liés aux achats et aux approvisionnements à la fonction publique. 2, fiche 23, Français, - groupe%20V%C3%A9rification%2C%20commerce%20et%20achat
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Les groupes Vérification, Commerce, et Achats et approvisionnements ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 23, Français, - groupe%20V%C3%A9rification%2C%20commerce%20et%20achat
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
AV : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 23, Français, - groupe%20V%C3%A9rification%2C%20commerce%20et%20achat
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme externe 2018-01-24
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Editor/Writer
1, fiche 24, Anglais, Editor%2FWriter
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
178: Royal Canadian Mounted Police job code. 1, fiche 24, Anglais, - Editor%2FWriter
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
The member is responsible for: writing and editing feature articles, editorial outlines, police notices, and other publications, e.g. RCMP (Royal Canadian Mounted Police) Gazette, Pony Express; participating in all stages of production, planning and layout; soliciting articles for publication; and providing additional editorial services. 1, fiche 24, Anglais, - Editor%2FWriter
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Editor and Writer
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- rédacteur-réviseur
1, fiche 24, Français, r%C3%A9dacteur%2Dr%C3%A9viseur
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- rédactrice-réviseure 1, fiche 24, Français, r%C3%A9dactrice%2Dr%C3%A9viseure
correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
178 : code d’emploi de la Gendarmerie royale du Canada. 1, fiche 24, Français, - r%C3%A9dacteur%2Dr%C3%A9viseur
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Le membre remplit les fonctions suivantes : rédiger et réviser des articles de fond, des sommaires, des avis de police et autres publications, p. ex. la Gazette de la GRC(Gendarmerie royale du Canada), le Pony Express; participer à tous les stades de production, de planification et de mise en page; solliciter des articles aux fins de publication; fournir des services de rédaction-révision supplémentaires. 1, fiche 24, Français, - r%C3%A9dacteur%2Dr%C3%A9viseur
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- rédacteur et réviseur
- rédactrice et réviseure
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2018-01-24
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Wildlife Management Muskox Areas Regulations
1, fiche 25, Anglais, Wildlife%20Management%20Muskox%20Areas%20Regulations
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Wildlife Act, Gazette Part II. 1, fiche 25, Anglais, - Wildlife%20Management%20Muskox%20Areas%20Regulations
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Règlement sur les régions de gestion du bœuf musqué
1, fiche 25, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20r%C3%A9gions%20de%20gestion%20du%20b%26oelig%3Buf%20musqu%C3%A9
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la faune, Gazette partie II. 1, fiche 25, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20r%C3%A9gions%20de%20gestion%20du%20b%26oelig%3Buf%20musqu%C3%A9
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2017-11-16
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- General Labour and Trades Group
1, fiche 26, Anglais, General%20Labour%20and%20Trades%20Group
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- GL 1, fiche 26, Anglais, GL
correct
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- General Labour and Trades 1, fiche 26, Anglais, General%20Labour%20and%20Trades
correct
- GL 1, fiche 26, Anglais, GL
correct
- GL 1, fiche 26, Anglais, GL
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Operational Services Group. 2, fiche 26, Anglais, - General%20Labour%20and%20Trades%20Group
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
General Labour and Trades Group; General Labour and Trades; GL : terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 2, fiche 26, Anglais, - General%20Labour%20and%20Trades%20Group
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- General Labor and Trades Group
- General Labor and Trades
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 26, La vedette principale, Français
- groupe Manœuvres et hommes de métier
1, fiche 26, Français, groupe%20Man%26oelig%3Buvres%20et%20hommes%20de%20m%C3%A9tier
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
- GL 1, fiche 26, Français, GL
correct, nom masculin
Fiche 26, Les synonymes, Français
- Manœuvres et hommes de métier 1, fiche 26, Français, Man%26oelig%3Buvres%20et%20hommes%20de%20m%C3%A9tier
correct, nom masculin
- GL 1, fiche 26, Français, GL
correct, nom masculin
- GL 1, fiche 26, Français, GL
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Services de l'exploitation. 2, fiche 26, Français, - groupe%20Man%26oelig%3Buvres%20et%20hommes%20de%20m%C3%A9tier
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
groupe Manœuvres et hommes de métier; Manœuvres et hommes de métier; GL : termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 26, Français, - groupe%20Man%26oelig%3Buvres%20et%20hommes%20de%20m%C3%A9tier
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2017-03-28
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Fondation des œuvres internationales 1, fiche 27, Anglais, Fondation%20des%20%26oelig%3Buvres%20internationales
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Mascouche. FOI. (Letters Patent, Canada Gazette, I, 19980905, p. 2294). 1, fiche 27, Anglais, - Fondation%20des%20%26oelig%3Buvres%20internationales
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Fondation des œuvres internationales
1, fiche 27, Français, Fondation%20des%20%26oelig%3Buvres%20internationales
nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Lettres patentes, Gazette du Canada, I, 19980905, p. 2294. 1, fiche 27, Français, - Fondation%20des%20%26oelig%3Buvres%20internationales
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-12-20
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Indigenous Peoples
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- First Nations Gazette
1, fiche 28, Anglais, First%20Nations%20Gazette
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
The First Nations Gazette, officially launched on June 21, 1997 provides public notice of by-laws, laws, land codes, and other legislation enacted by First Nations. The First Nations Gazette is published by the First Nations Tax Commission in conjunction with the Native Law Centre of the University of Saskatchewan. 2, fiche 28, Anglais, - First%20Nations%20Gazette
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Peuples Autochtones
Fiche 28, La vedette principale, Français
- First Nations Gazette
1, fiche 28, Français, First%20Nations%20Gazette
correct
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- Gazette des Premières Nations 2, fiche 28, Français, Gazette%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
non officiel, nom féminin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Les articles 12(4) et 12(5) dans la version française de la Loi sur le Tribunal des revendications particulières emploient le titre en anglais. 1, fiche 28, Français, - First%20Nations%20Gazette
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
La Gazette des Premières Nations, lancée officiellement le 21 juin 1997, publie les avis publics concernant les règlements administratifs, lois, codes fonciers et autres mesures législatives adoptés par les Premières Nations. La Gazette des Premières Nations est publiée par la Commission de la fiscalité des Premières Nations conjointement avec le Centre du droit autochtone de l'Université de la Saskatchewan. 2, fiche 28, Français, - First%20Nations%20Gazette
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme externe 2016-06-08
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Gazette Manager 1, fiche 29, Anglais, Gazette%20Manager
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- gestionnaire de la Gazette
1, fiche 29, Français, gestionnaire%20de%20la%20Gazette
nom masculin et féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2016-03-10
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Legal Documents
- Parliamentary Language
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Regulatory Agenda
1, fiche 30, Anglais, Regulatory%20Agenda
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Regulatory Agendas provide an early notice and tracking system of possible regulatory initiatives. 1, fiche 30, Anglais, - Regulatory%20Agenda
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Regulatory Agendas are information documents only and are not promises of action or promises to legislate. They are not legally binding on the Government of Canada. ... Beginning in May 1983, Regulatory Agendas will be published in May and November of each year as a Supplement to the Canada Gazette ... 1, fiche 30, Anglais, - Regulatory%20Agenda
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Documents juridiques
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 30, La vedette principale, Français
- État des projets de réglementation
1, fiche 30, Français, %C3%89tat%20des%20projets%20de%20r%C3%A9glementation
correct
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Les états des projets de réglementation ne sont donnés qu'à titre indicatif et ne constituent pas une promesse d’action ou un engagement formel de la part du gouvernement du Canada. [...] À partir de mai 1983, les états des projets de réglementation seront publiés en mai et novembre de chaque année dans un supplément à la Gazette du Canada [...] 1, fiche 30, Français, - %C3%89tat%20des%20projets%20de%20r%C3%A9glementation
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- programme des réglementations
- programme de réglementation
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2015-02-03
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- commencement of the sittings
1, fiche 31, Anglais, commencement%20of%20the%20sittings
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Notice of the time and place fixed by the commission for any sittings to be held by it for the hearing of representations from interested persons shall be given by advertisement published in the Canada Gazette and in at least one newspaper of general circulation in the province at least sixty days before the commencement of the sittings. 2, fiche 31, Anglais, - commencement%20of%20the%20sittings
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 31, La vedette principale, Français
- début des séances
1, fiche 31, Français, d%C3%A9but%20des%20s%C3%A9ances
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Au moins soixante jours avant le début des séances qu'elle tient pour entendre les observations des intéressés, la commission fait publier, dans la Gazette du Canada et au moins un journal à grand tirage de la province, un avis en fixant les dates, heures et lieux. 2, fiche 31, Français, - d%C3%A9but%20des%20s%C3%A9ances
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- inicio de las sensiones
1, fiche 31, Espagnol, inicio%20de%20las%20sensiones
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2015-01-30
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Veterinary Medicine
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Regulations Amending the Compensation for Destroyed Animals Regulations
1, fiche 32, Anglais, Regulations%20Amending%20the%20Compensation%20for%20Destroyed%20Animals%20Regulations
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Information Documents: Regulatory Impact Analysis Statement and Approved Amendment (Canada Gazette website). 2, fiche 32, Anglais, - Regulations%20Amending%20the%20Compensation%20for%20Destroyed%20Animals%20Regulations
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
The Regulations come into force on the day on which they are registered. Date Registered: May 22, 2012. 3, fiche 32, Anglais, - Regulations%20Amending%20the%20Compensation%20for%20Destroyed%20Animals%20Regulations
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Médecine vétérinaire
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Règlement modifiant le Règlement sur l’indemnisation en cas de destruction d’animaux
1, fiche 32, Français, R%C3%A8glement%20modifiant%20le%20R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bindemnisation%20en%20cas%20de%20destruction%20d%26rsquo%3Banimaux
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Documents d’information : Résumé de l'étude d’impact de la réglementation et modification approuvée(le site Web de la Gazette du Canada). 2, fiche 32, Français, - R%C3%A8glement%20modifiant%20le%20R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bindemnisation%20en%20cas%20de%20destruction%20d%26rsquo%3Banimaux
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Le présent règlement entre en vigueur à la date de son enregistrement. Date d’enregistrement : Le 22 mai 2012. 3, fiche 32, Français, - R%C3%A8glement%20modifiant%20le%20R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bindemnisation%20en%20cas%20de%20destruction%20d%26rsquo%3Banimaux
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Request for Insertion in the Canada Gazette
1, fiche 33, Anglais, Request%20for%20Insertion%20in%20the%20Canada%20Gazette
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 3105-1: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 33, Anglais, - Request%20for%20Insertion%20in%20the%20Canada%20Gazette
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Demande d’insertion dans la Gazette du Canada
1, fiche 33, Français, Demande%20d%26rsquo%3Binsertion%20dans%20la%20Gazette%20du%20Canada
correct, nom féminin, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 3105-1 : code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 33, Français, - Demande%20d%26rsquo%3Binsertion%20dans%20la%20Gazette%20du%20Canada
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2014-10-29
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Protection of Life
- Sociology of Childhood and Adolescence
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- The Grand Parents Foundation for the Protection of the Youngsters, Children and Teenagers
1, fiche 34, Anglais, The%20Grand%20Parents%20Foundation%20for%20the%20Protection%20of%20the%20Youngsters%2C%20Children%20and%20Teenagers
correct, Québec
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Montréal. (Letters Patent, Canada Gazette, I, 19980321, p. 660). 1, fiche 34, Anglais, - The%20Grand%20Parents%20Foundation%20for%20the%20Protection%20of%20the%20Youngsters%2C%20Children%20and%20Teenagers
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Although the Foundation uses the spelling "Grand Parents" in its official title, the correct spelling is as one word, "Grandparents." 2, fiche 34, Anglais, - The%20Grand%20Parents%20Foundation%20for%20the%20Protection%20of%20the%20Youngsters%2C%20Children%20and%20Teenagers
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- The Grandparents Foundation for the Protection of the Youngsters, Children and Teenagers
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Sécurité des personnes
- Sociologie de l'enfance et de l'adolescence
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Fondation des grands-parents pour la protection des tout-petits, des enfants et des adolescents
1, fiche 34, Français, Fondation%20des%20grands%2Dparents%20pour%20la%20protection%20des%20tout%2Dpetits%2C%20des%20enfants%20et%20des%20adolescents
correct, nom féminin, Québec
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
(Lettres patentes, Gazette du Canada, ibid.). 1, fiche 34, Français, - Fondation%20des%20grands%2Dparents%20pour%20la%20protection%20des%20tout%2Dpetits%2C%20des%20enfants%20et%20des%20adolescents
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2014-10-01
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Patents (Law)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- designated establishment
1, fiche 35, Anglais, designated%20establishment
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
All such correspondence addressed to the Commissioner may also be physically delivered to the Registered Mail Service of Canada Post, or any designated establishment as identified in the Canadian Patent Office Record (CPOR). 1, fiche 35, Anglais, - designated%20establishment
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- établissement désigné
1, fiche 35, Français, %C3%A9tablissement%20d%C3%A9sign%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Toute correspondance destinée au commissaire peut aussi être physiquement livrée au service du courrier recommandé de Postes Canada ou à tout établissement désigné inscrit dans la Gazette du Bureau des brevets(GBB). 1, fiche 35, Français, - %C3%A9tablissement%20d%C3%A9sign%C3%A9
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
- Parliamentary Language
- The Press (News and Journalism)
- Legal Documents
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- gazetted
1, fiche 36, Anglais, gazetted
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
- Vocabulaire parlementaire
- Presse écrite
- Documents juridiques
Fiche 36, La vedette principale, Français
- publié dans une gazette
1, fiche 36, Français, publi%C3%A9%20dans%20une%20gazette
correct
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- publié dans la Gazette 1, fiche 36, Français, publi%C3%A9%20dans%20la%20Gazette
voir observation, Canada
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
publié dans la Gazette : formulation à employer quand il s’agit de publication dans la Gazette du Canada. 2, fiche 36, Français, - publi%C3%A9%20dans%20une%20gazette
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2014-04-28
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
- Communication and Information Management
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- electronic version
1, fiche 37, Anglais, electronic%20version
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- soft copy 2, fiche 37, Anglais, soft%20copy
correct
- softcopy 3, fiche 37, Anglais, softcopy
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
One or more files that can be electronically distributed, manipulated, and printed by a user. 3, fiche 37, Anglais, - electronic%20version
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 37, La vedette principale, Français
- version électronique
1, fiche 37, Français, version%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- copie électronique 2, fiche 37, Français, copie%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Le format de la version électronique du présent numéro de la Gazette du Canada a été modifié afin d’être compatible avec le langage hypertexte(XHTML 1. 0 Strict). 3, fiche 37, Français, - version%20%C3%A9lectronique
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2014-03-13
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- notice of the return
1, fiche 38, Anglais, notice%20of%20the%20return
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
The petition must be presented to the House of Commons either within 60 days after publication in the Canada Gazette of the notice of the return of the writ of election by the Chief Electoral Officer ... 2, fiche 38, Anglais, - notice%20of%20the%20return
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 38, La vedette principale, Français
- avis du rapport
1, fiche 38, Français, avis%20du%20rapport
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Cette pétition doit être présentée à la Chambre des communes dans les 60 jours qui suivent la publication dans la Gazette du Canada de l'avis du rapport du bref d’élection par le directeur général des élections [...] 2, fiche 38, Français, - avis%20du%20rapport
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2014-02-24
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- certificate of deletion of registry 1, fiche 39, Anglais, certificate%20of%20deletion%20of%20registry
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- deletion of registry certificate
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 39, La vedette principale, Français
- certificat d’annulation d’immatriculation
1, fiche 39, Français, certificat%20d%26rsquo%3Bannulation%20d%26rsquo%3Bimmatriculation
nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Tarif des droits d’immatriculation des navires, Gazette II, DORS 95-274. 1, fiche 39, Français, - certificat%20d%26rsquo%3Bannulation%20d%26rsquo%3Bimmatriculation
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2014-02-03
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- notice of the withdrawal of the writ
1, fiche 40, Anglais, notice%20of%20the%20withdrawal%20of%20the%20writ
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
The Chief Electoral Officer publishes the notice of the withdrawal of the writ and the cancellation of the election in the Canada Gazette ... 2, fiche 40, Anglais, - notice%20of%20the%20withdrawal%20of%20the%20writ
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 40, La vedette principale, Français
- avis de retrait du bref
1, fiche 40, Français, avis%20de%20retrait%20du%20bref
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Le directeur général des élections publie l'avis de retrait du bref et l'annulation de l'élection dans la Gazette du Canada [...] 2, fiche 40, Français, - avis%20de%20retrait%20du%20bref
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2013-09-20
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- 60th Parallel Wayside Park
1, fiche 41, Anglais, 60th%20Parallel%20Wayside%20Park
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Territorial Parks Act, Gazette Part II. 2, fiche 41, Anglais, - 60th%20Parallel%20Wayside%20Park
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Parc routier du 60e parallèle
1, fiche 41, Français, Parc%20routier%20du%2060e%20parall%C3%A8le
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur les parcs territoriaux, Gazette Partie II. 1, fiche 41, Français, - Parc%20routier%20du%2060e%20parall%C3%A8le
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2013-09-20
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Government Contracts
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Government Contract Regulations
1, fiche 42, Anglais, Government%20Contract%20Regulations
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Financial Administration Act, Gazette Part II. 2, fiche 42, Anglais, - Government%20Contract%20Regulations
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Government Contracts Regulations
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Marchés publics
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Règlement sur les contrats du gouvernement
1, fiche 42, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20contrats%20du%20gouvernement
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la gestion des finances publiques, Gazette partie II. 1, fiche 42, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20contrats%20du%20gouvernement
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2013-08-14
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- be pre-published
1, fiche 43, Anglais, be%20pre%2Dpublished
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- be prepublished 2, fiche 43, Anglais, be%20prepublished
correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
The draft regulations for the application of the new Real Estate Brokerage Act, prepared with your valuable contribution, were pre-published in the Gazette officielle du Québec on January 13, 2010. 1, fiche 43, Anglais, - be%20pre%2Dpublished
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Fiche 43, La vedette principale, Français
- être prépublié
1, fiche 43, Français, %C3%AAtre%20pr%C3%A9publi%C3%A9
correct
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Les projets de règlements pour l'application de la nouvelle Loi sur le courtage immobilier rédigés avec votre précieuse collaboration ont été prépubliés le 13 janvier 2010, à la Gazette officielle du Québec. 1, fiche 43, Français, - %C3%AAtre%20pr%C3%A9publi%C3%A9
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2013-04-23
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Transitional Notice of Right to Appoint Representative
1, fiche 44, Anglais, Transitional%20Notice%20of%20Right%20to%20Appoint%20Representative
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 18. 1, fiche 44, Anglais, - Transitional%20Notice%20of%20Right%20to%20Appoint%20Representative
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Avis transitoire relatif au droit de nommer un représentant
1, fiche 44, Français, Avis%20transitoire%20relatif%20au%20droit%20de%20nommer%20un%20repr%C3%A9sentant
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 18. 1, fiche 44, Français, - Avis%20transitoire%20relatif%20au%20droit%20de%20nommer%20un%20repr%C3%A9sentant
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2013-04-10
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Request to examine or copy patient's health record
1, fiche 45, Anglais, Request%20to%20examine%20or%20copy%20patient%27s%20health%20record
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 29. 1, fiche 45, Anglais, - Request%20to%20examine%20or%20copy%20patient%27s%20health%20record
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Demande afin de consulter ou de copier le dossier médical du malade
1, fiche 45, Français, Demande%20afin%20de%20consulter%20ou%20de%20copier%20le%20dossier%20m%C3%A9dical%20du%20malade
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 29. 1, fiche 45, Français, - Demande%20afin%20de%20consulter%20ou%20de%20copier%20le%20dossier%20m%C3%A9dical%20du%20malade
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2013-04-09
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Order for Extension of Detention of Involuntary Patient
1, fiche 46, Anglais, Order%20for%20Extension%20of%20Detention%20of%20Involuntary%20Patient
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 21. 1, fiche 46, Anglais, - Order%20for%20Extension%20of%20Detention%20of%20Involuntary%20Patient
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Ordonnance de prolongation de la détention du malade en cure obligatoire
1, fiche 46, Français, Ordonnance%20de%20prolongation%20de%20la%20d%C3%A9tention%20du%20malade%20en%20cure%20obligatoire
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 21. 1, fiche 46, Français, - Ordonnance%20de%20prolongation%20de%20la%20d%C3%A9tention%20du%20malade%20en%20cure%20obligatoire
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2013-04-09
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Statement by Psychologist, Peace Officer or Other Person
1, fiche 47, Anglais, Statement%20by%20Psychologist%2C%20Peace%20Officer%20or%20Other%20Person
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 5. 1, fiche 47, Anglais, - Statement%20by%20Psychologist%2C%20Peace%20Officer%20or%20Other%20Person
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Déclaration du psychologue, de l’agent de la paix ou du particulier
1, fiche 47, Français, D%C3%A9claration%20du%20psychologue%2C%20de%20l%26rsquo%3Bagent%20de%20la%20paix%20ou%20du%20particulier
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 5. 1, fiche 47, Français, - D%C3%A9claration%20du%20psychologue%2C%20de%20l%26rsquo%3Bagent%20de%20la%20paix%20ou%20du%20particulier
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2013-04-09
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Order Authorizing Psychiatric Assessment
1, fiche 48, Anglais, Order%20Authorizing%20Psychiatric%20Assessment
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form, number 3. 1, fiche 48, Anglais, - Order%20Authorizing%20Psychiatric%20Assessment
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Ordonnance autorisant l’évaluation psychiatrique
1, fiche 48, Français, Ordonnance%20autorisant%20l%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20psychiatrique
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 3. 1, fiche 48, Français, - Ordonnance%20autorisant%20l%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20psychiatrique
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2013-04-09
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Statement by medical practitioner respecting appointment of substitute consent giver
1, fiche 49, Anglais, Statement%20by%20medical%20practitioner%20respecting%20appointment%20of%20substitute%20consent%20giver
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 15. 1, fiche 49, Anglais, - Statement%20by%20medical%20practitioner%20respecting%20appointment%20of%20substitute%20consent%20giver
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Déclaration du médecin relative à la nomination du subrogé
1, fiche 49, Français, D%C3%A9claration%20du%20m%C3%A9decin%20relative%20%C3%A0%20la%20nomination%20du%20subrog%C3%A9
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 15. 1, fiche 49, Français, - D%C3%A9claration%20du%20m%C3%A9decin%20relative%20%C3%A0%20la%20nomination%20du%20subrog%C3%A9
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2013-04-09
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Notice to Public Trustee of Consultation of Certificate of Incompetence
1, fiche 50, Anglais, Notice%20to%20Public%20Trustee%20of%20Consultation%20of%20Certificate%20of%20Incompetence
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 33. 1, fiche 50, Anglais, - Notice%20to%20Public%20Trustee%20of%20Consultation%20of%20Certificate%20of%20Incompetence
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Avis au curateur public de l’annulation du certificat d’incapacité
1, fiche 50, Français, Avis%20au%20curateur%20public%20de%20l%26rsquo%3Bannulation%20du%20certificat%20d%26rsquo%3Bincapacit%C3%A9
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 33. 1, fiche 50, Français, - Avis%20au%20curateur%20public%20de%20l%26rsquo%3Bannulation%20du%20certificat%20d%26rsquo%3Bincapacit%C3%A9
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2013-04-09
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Notice of Correction or Disagreement
1, fiche 51, Anglais, Notice%20of%20Correction%20or%20Disagreement
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 32. 1, fiche 51, Anglais, - Notice%20of%20Correction%20or%20Disagreement
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Avis de correction ou de désaccord
1, fiche 51, Français, Avis%20de%20correction%20ou%20de%20d%C3%A9saccord
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 32. 1, fiche 51, Français, - Avis%20de%20correction%20ou%20de%20d%C3%A9saccord
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2013-04-09
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Statement by substitute consent giver
1, fiche 52, Anglais, Statement%20by%20substitute%20consent%20giver
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 14. 1, fiche 52, Anglais, - Statement%20by%20substitute%20consent%20giver
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Déclaration du subrogé
1, fiche 52, Français, D%C3%A9claration%20du%20subrog%C3%A9
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 14. 1, fiche 52, Français, - D%C3%A9claration%20du%20subrog%C3%A9
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2013-04-09
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Notice of Discharge
1, fiche 53, Anglais, Notice%20of%20Discharge
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form, number 27. 1, fiche 53, Anglais, - Notice%20of%20Discharge
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Avis de congé
1, fiche 53, Français, Avis%20de%20cong%C3%A9
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 27. 1, fiche 53, Français, - Avis%20de%20cong%C3%A9
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2013-04-09
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Notice of Patient of Finding of Incompetence to Consent to Treatment and of Choice of Substitute Consent Giver
1, fiche 54, Anglais, Notice%20of%20Patient%20of%20Finding%20of%20Incompetence%20to%20Consent%20to%20Treatment%20and%20of%20Choice%20of%20Substitute%20Consent%20Giver
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 10. 1, fiche 54, Anglais, - Notice%20of%20Patient%20of%20Finding%20of%20Incompetence%20to%20Consent%20to%20Treatment%20and%20of%20Choice%20of%20Substitute%20Consent%20Giver
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Notification au malade de la détermination de son incapacité mentale de donner un consentement valable au traitement et du choix du subrogé
1, fiche 54, Français, Notification%20au%20malade%20de%20la%20d%C3%A9termination%20de%20son%20incapacit%C3%A9%20mentale%20de%20donner%20un%20consentement%20valable%20au%20traitement%20et%20du%20choix%20du%20subrog%C3%A9
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 10. 1, fiche 54, Français, - Notification%20au%20malade%20de%20la%20d%C3%A9termination%20de%20son%20incapacit%C3%A9%20mentale%20de%20donner%20un%20consentement%20valable%20au%20traitement%20et%20du%20choix%20du%20subrog%C3%A9
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2013-04-09
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Statement of medical practitioner or psychologist
1, fiche 55, Anglais, Statement%20of%20medical%20practitioner%20or%20psychologist
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 28. 1, fiche 55, Anglais, - Statement%20of%20medical%20practitioner%20or%20psychologist
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Déclaration du médecin ou du psychologue
1, fiche 55, Français, D%C3%A9claration%20du%20m%C3%A9decin%20ou%20du%20psychologue
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 28. 1, fiche 55, Français, - D%C3%A9claration%20du%20m%C3%A9decin%20ou%20du%20psychologue
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2013-04-09
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Statement of Disagreement and Request for Correction of Patient Record
1, fiche 56, Anglais, Statement%20of%20Disagreement%20and%20Request%20for%20Correction%20of%20Patient%20Record
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 31. 1, fiche 56, Anglais, - Statement%20of%20Disagreement%20and%20Request%20for%20Correction%20of%20Patient%20Record
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Mention de désaccord et demande de correction au dossier médical du malade
1, fiche 56, Français, Mention%20de%20d%C3%A9saccord%20et%20demande%20de%20correction%20au%20dossier%20m%C3%A9dical%20du%20malade
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 31. 1, fiche 56, Français, - Mention%20de%20d%C3%A9saccord%20et%20demande%20de%20correction%20au%20dossier%20m%C3%A9dical%20du%20malade
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2013-04-09
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Notice of detention to patient and substitute consent giver
1, fiche 57, Anglais, Notice%20of%20detention%20to%20patient%20and%20substitute%20consent%20giver
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 25. 1, fiche 57, Anglais, - Notice%20of%20detention%20to%20patient%20and%20substitute%20consent%20giver
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Notification de la détention au malade et au subrogé
1, fiche 57, Français, Notification%20de%20la%20d%C3%A9tention%20au%20malade%20et%20au%20subrog%C3%A9
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 25. 1, fiche 57, Français, - Notification%20de%20la%20d%C3%A9tention%20au%20malade%20et%20au%20subrog%C3%A9
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2013-04-09
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Notice of right to appoint representative
1, fiche 58, Anglais, Notice%20of%20right%20to%20appoint%20representative
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 17. 1, fiche 58, Anglais, - Notice%20of%20right%20to%20appoint%20representative
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Avis informant du droit de nommer un représentant
1, fiche 58, Français, Avis%20informant%20du%20droit%20de%20nommer%20un%20repr%C3%A9sentant
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 17. 1, fiche 58, Français, - Avis%20informant%20du%20droit%20de%20nommer%20un%20repr%C3%A9sentant
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2013-04-09
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Order for attendance for observation under section 31
1, fiche 59, Anglais, Order%20for%20attendance%20for%20observation%20under%20section%2031
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 24. 1, fiche 59, Anglais, - Order%20for%20attendance%20for%20observation%20under%20section%2031
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Ordonnance d’observation en application de l’article 31
1, fiche 59, Français, Ordonnance%20d%26rsquo%3Bobservation%20en%20application%20de%20l%26rsquo%3Barticle%2031
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 24. 1, fiche 59, Français, - Ordonnance%20d%26rsquo%3Bobservation%20en%20application%20de%20l%26rsquo%3Barticle%2031
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2013-04-05
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Medical Practitioner's Order for Psychiatric Assessment
1, fiche 60, Anglais, Medical%20Practitioner%27s%20Order%20for%20Psychiatric%20Assessment
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 1. 1, fiche 60, Anglais, - Medical%20Practitioner%27s%20Order%20for%20Psychiatric%20Assessment
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Ordre d’évaluation psychiatrique par un médecin
1, fiche 60, Français, Ordre%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20psychiatrique%20par%20un%20m%C3%A9decin
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 1. 1, fiche 60, Français, - Ordre%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20psychiatrique%20par%20un%20m%C3%A9decin
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2013-03-26
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Certificate of Transfer
1, fiche 61, Anglais, Certificate%20of%20Transfer
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 8. 1, fiche 61, Anglais, - Certificate%20of%20Transfer
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Certificat de transfert
1, fiche 61, Français, Certificat%20de%20transfert
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 8. 1, fiche 61, Français, - Certificat%20de%20transfert
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2013-03-26
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Change to Voluntary Status
1, fiche 62, Anglais, Change%20to%20Voluntary%20Status
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 22. 1, fiche 62, Anglais, - Change%20to%20Voluntary%20Status
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Changement de statut du malade
1, fiche 62, Français, Changement%20de%20statut%20du%20malade
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 22. 1, fiche 62, Français, - Changement%20de%20statut%20du%20malade
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2013-03-26
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Certificate of Incompetence
1, fiche 63, Anglais, Certificate%20of%20Incompetence
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 11. 1, fiche 63, Anglais, - Certificate%20of%20Incompetence
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Certificat d’incapacité mentale
1, fiche 63, Français, Certificat%20d%26rsquo%3Bincapacit%C3%A9%20mentale
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 11. 1, fiche 63, Français, - Certificat%20d%26rsquo%3Bincapacit%C3%A9%20mentale
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2013-03-26
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Certificate of Renewal
1, fiche 64, Anglais, Certificate%20of%20Renewal
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 19. 1, fiche 64, Anglais, - Certificate%20of%20Renewal
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Certificat de renouvellement
1, fiche 64, Français, Certificat%20de%20renouvellement
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 19. 1, fiche 64, Français, - Certificat%20de%20renouvellement
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2013-03-08
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Appointment or Revocation of Representative
1, fiche 65, Anglais, Appointment%20or%20Revocation%20of%20Representative
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 16. 1, fiche 65, Anglais, - Appointment%20or%20Revocation%20of%20Representative
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Nomination ou révocation du représentant
1, fiche 65, Français, Nomination%20ou%20r%C3%A9vocation%20du%20repr%C3%A9sentant
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 16. 1, fiche 65, Français, - Nomination%20ou%20r%C3%A9vocation%20du%20repr%C3%A9sentant
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2013-03-08
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Application for Extension of Detention of Involuntary Patient
1, fiche 66, Anglais, Application%20for%20Extension%20of%20Detention%20of%20Involuntary%20Patient
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 20. 1, fiche 66, Anglais, - Application%20for%20Extension%20of%20Detention%20of%20Involuntary%20Patient
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Demande de prolongation de la détention du malade en cure obligatoire
1, fiche 66, Français, Demande%20de%20prolongation%20de%20la%20d%C3%A9tention%20du%20malade%20en%20cure%20obligatoire
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 20. 1, fiche 66, Français, - Demande%20de%20prolongation%20de%20la%20d%C3%A9tention%20du%20malade%20en%20cure%20obligatoire
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2013-03-08
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Application for Instructions Relating to the Choice of Substitute Consent Giver for the Patient who is the Subject of this Application
1, fiche 67, Anglais, Application%20for%20Instructions%20Relating%20to%20the%20Choice%20of%20Substitute%20Consent%20Giver%20for%20the%20Patient%20who%20is%20the%20Subject%20of%20this%20Application
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 13. 1, fiche 67, Anglais, - Application%20for%20Instructions%20Relating%20to%20the%20Choice%20of%20Substitute%20Consent%20Giver%20for%20the%20Patient%20who%20is%20the%20Subject%20of%20this%20Application
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Demande de directives relatives au choix du subrogé du malade visé par la présente
1, fiche 67, Français, Demande%20de%20directives%20relatives%20au%20choix%20du%20subrog%C3%A9%20du%20malade%20vis%C3%A9%20par%20la%20pr%C3%A9sente
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 13. 1, fiche 67, Français, - Demande%20de%20directives%20relatives%20au%20choix%20du%20subrog%C3%A9%20du%20malade%20vis%C3%A9%20par%20la%20pr%C3%A9sente
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2013-03-08
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Application for Court Order for Psychiatric Assessment
1, fiche 68, Anglais, Application%20for%20Court%20Order%20for%20Psychiatric%20Assessment
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 2. 1, fiche 68, Anglais, - Application%20for%20Court%20Order%20for%20Psychiatric%20Assessment
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Requête en évaluation psychiatrique
1, fiche 68, Français, Requ%C3%AAte%20en%20%C3%A9valuation%20psychiatrique
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 2. 1, fiche 68, Français, - Requ%C3%AAte%20en%20%C3%A9valuation%20psychiatrique
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2013-03-08
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Appointment of Substitute Consent Giver
1, fiche 69, Anglais, Appointment%20of%20Substitute%20Consent%20Giver
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 12. 1, fiche 69, Anglais, - Appointment%20of%20Substitute%20Consent%20Giver
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Nomination du subrogé
1, fiche 69, Français, Nomination%20du%20subrog%C3%A9
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 12. 1, fiche 69, Français, - Nomination%20du%20subrog%C3%A9
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2013-03-08
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Authorization for the return of an unvoluntary patient
1, fiche 70, Anglais, Authorization%20for%20the%20return%20of%20an%20unvoluntary%20patient
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 26. 1, fiche 70, Anglais, - Authorization%20for%20the%20return%20of%20an%20unvoluntary%20patient
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Autorisation de ramener le malade en cure obligatoire
1, fiche 70, Français, Autorisation%20de%20ramener%20le%20malade%20en%20cure%20obligatoire
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 26. 1, fiche 70, Français, - Autorisation%20de%20ramener%20le%20malade%20en%20cure%20obligatoire
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2013-03-08
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Authorization of Transfer
1, fiche 71, Anglais, Authorization%20of%20Transfer
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 9. 1, fiche 71, Anglais, - Authorization%20of%20Transfer
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Autorisation de transfert
1, fiche 71, Français, Autorisation%20de%20transfert
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 9. 1, fiche 71, Français, - Autorisation%20de%20transfert
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2013-03-08
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Application for order to withhold patient's health records under section 49.1
1, fiche 72, Anglais, Application%20for%20order%20to%20withhold%20patient%27s%20health%20records%20under%20section%2049%2E1
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 30. 1, fiche 72, Anglais, - Application%20for%20order%20to%20withhold%20patient%27s%20health%20records%20under%20section%2049%2E1
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Requête relative à la non divulgation du dossier médical du malade en conformité avec l’article 49.1
1, fiche 72, Français, Requ%C3%AAte%20relative%20%C3%A0%20la%20non%20divulgation%20du%20dossier%20m%C3%A9dical%20du%20malade%20en%20conformit%C3%A9%20avec%20l%26rsquo%3Barticle%2049%2E1
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 30. 1, fiche 72, Français, - Requ%C3%AAte%20relative%20%C3%A0%20la%20non%20divulgation%20du%20dossier%20m%C3%A9dical%20du%20malade%20en%20conformit%C3%A9%20avec%20l%26rsquo%3Barticle%2049%2E1
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2013-03-08
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Application for Review
1, fiche 73, Anglais, Application%20for%20Review
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 23. 1, fiche 73, Anglais, - Application%20for%20Review
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Requête en contrôle judiciaire
1, fiche 73, Français, Requ%C3%AAte%20en%20contr%C3%B4le%20judiciaire
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 23. 1, fiche 73, Français, - Requ%C3%AAte%20en%20contr%C3%B4le%20judiciaire
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2013-03-08
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Application for Certificate of Involuntary Admission
1, fiche 74, Anglais, Application%20for%20Certificate%20of%20Involuntary%20Admission
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mental Health Act, Gazette Part II. Form number 6. 1, fiche 74, Anglais, - Application%20for%20Certificate%20of%20Involuntary%20Admission
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Demande de certificat de cure obligatoire
1, fiche 74, Français, Demande%20de%20certificat%20de%20cure%20obligatoire
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé mentale, Gazette Partie II. Formule numéro 6. 1, fiche 74, Français, - Demande%20de%20certificat%20de%20cure%20obligatoire
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2013-03-07
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
- Mathematical Geography
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- advertisement map
1, fiche 75, Anglais, advertisement%20map
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
This map indicates the first draft of the readjustment limits envisaged by the (Electoral Boundaries) Commission. It is published in the Canada Gazette and distributed to the public in accordance with Section 17 of the (Electoral Boundaries Readjustment) Act. This map is subsequently used in the preparation of report maps. 2, fiche 75, Anglais, - advertisement%20map
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
- Géographie mathématique
Fiche 75, La vedette principale, Français
- carte d’annonce
1, fiche 75, Français, carte%20d%26rsquo%3Bannonce
correct, nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
Carte indiquant le premier jet du plan de rajustement des limites des circonscriptions électorales préparées par la Commission [de délimitation des circonscriptions électorales]. 2, fiche 75, Français, - carte%20d%26rsquo%3Bannonce
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Cette carte est publiée dans la Gazette du Canada et transmise au public selon l'article 17 de la Loi sur la révision des limites des circonscriptions électorales. Cette carte ne renferme que les détails nécessaires à indiquer les limites. Elle sert ensuite de repère dans la préparation de la carte du rapport. 2, fiche 75, Français, - carte%20d%26rsquo%3Bannonce
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2012-12-03
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- dissolution of Parliament
1, fiche 76, Anglais, dissolution%20of%20Parliament
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Dissolution terminates a Parliament, ending all business in the Senate and the House of Commons, and is followed by a general election. It is accomplished when the Governor General, on the advice of the Prime Minister, issues a proclamation, published in the Canada Gazette, to this effect. 2, fiche 76, Anglais, - dissolution%20of%20Parliament
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 76, La vedette principale, Français
- dissolution du Parlement
1, fiche 76, Français, dissolution%20du%20Parlement
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
La dissolution met un terme à la législature et aux travaux du Sénat et de la Chambre des communes, et est suivie d’une élection générale. Elle intervient lorsque le gouverneur général, sur recommandation du premier ministre, fait une proclamation en ce sens, laquelle est publiée dans la Gazette du Canada. 2, fiche 76, Français, - dissolution%20du%20Parlement
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 76, La vedette principale, Espagnol
- disolución del parlamento
1, fiche 76, Espagnol, disoluci%C3%B3n%20del%20parlamento
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Espagnol
Fiche 76, Les synonymes, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2012-06-13
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Nerco Con Mines Ltd. Exemption Regulations
1, fiche 77, Anglais, Nerco%20Con%20Mines%20Ltd%2E%20Exemption%20Regulations
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mining Safety Act, Gazette Part II, repealed October 1st, 1992. 1, fiche 77, Anglais, - Nerco%20Con%20Mines%20Ltd%2E%20Exemption%20Regulations
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Règlement sur l’exemption de Nerco Con Mines Ltd.
1, fiche 77, Français, R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bexemption%20de%20Nerco%20Con%20Mines%20Ltd%2E
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la sécurité dans les mines, Gazette Partie II, abrogé le 1er octobre 1992. 1, fiche 77, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bexemption%20de%20Nerco%20Con%20Mines%20Ltd%2E
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2012-06-13
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Salmita Mine Exemption Regulations
1, fiche 78, Anglais, Salmita%20Mine%20Exemption%20Regulations
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Mining Safety Act, Gazette Part II, repealed October 1st, 1992. 1, fiche 78, Anglais, - Salmita%20Mine%20Exemption%20Regulations
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Règlement sur l’exemption de la mine Salmita
1, fiche 78, Français, R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bexemption%20de%20la%20mine%20Salmita
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la sécurité dans les mines, Gazette Partie II, abrogé le 1er octobre 1992. 1, fiche 78, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bexemption%20de%20la%20mine%20Salmita
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2012-04-17
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
- Laws and Legal Documents
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- publication of agreements
1, fiche 79, Anglais, publication%20of%20agreements
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
Publication of agreements ... An agreement must be published in the Canada Gazette no later than 60 days after the agreement comes into force, unless it has already been published under subsection (2). 2, fiche 79, Anglais, - publication%20of%20agreements
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- agreements publication
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
- Lois et documents juridiques
Fiche 79, La vedette principale, Français
- publication des accords
1, fiche 79, Français, publication%20des%20accords
correct, nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
Publication des accords [...] À moins qu'il ne soit publié en conformité avec le paragraphe(2), l'accord est publié dans la Gazette du Canada, dans les soixante jours suivant son entrée en vigueur. 2, fiche 79, Français, - publication%20des%20accords
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2012-03-05
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Law of Evidence
- Offences and crimes
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- alteration of a record
1, fiche 80, Anglais, alteration%20of%20a%20record
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Alteration of a record includes any annotating or deleting the record's metadata or information on a file. Discharging means canceling its official status, for example where personal records are given back to the people the record is about. 2, fiche 80, Anglais, - alteration%20of%20a%20record
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Droit de la preuve
- Infractions et crimes
Fiche 80, La vedette principale, Français
- modification d’un document
1, fiche 80, Français, modification%20d%26rsquo%3Bun%20document
correct, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Ce processus de communication dans la Gazette est utilisé lors de la publication d’un nouveau document ou de la modification d’un document existant. 2, fiche 80, Français, - modification%20d%26rsquo%3Bun%20document
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2012-02-07
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- National and International Economics
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- non allocative effects
1, fiche 81, Anglais, non%20allocative%20effects
pluriel
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Économie nationale et internationale
Fiche 81, La vedette principale, Français
- effets non répartis
1, fiche 81, Français, effets%20non%20r%C3%A9partis
proposition, nom masculin, pluriel
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- répercussions non réparties 1, fiche 81, Français, r%C3%A9percussions%20non%20r%C3%A9parties
voir observation, nom féminin, pluriel
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Répercussions qui n’agissent pas sur les possibilités de production et (ou) de consommation d’une société, mais plutôt sur leur distribution et (ou) leur composition. 1, fiche 81, Français, - effets%20non%20r%C3%A9partis
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
répercussions non réparties : terme tiré de la Gazette du Canada, Partie II, vol. 123, n° 15, p. 3442. 1, fiche 81, Français, - effets%20non%20r%C3%A9partis
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Campo(s) temático(s)
- Economía nacional e internacional
Fiche 81, La vedette principale, Espagnol
- efectos no distributivos
1, fiche 81, Espagnol, efectos%20no%20distributivos
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Espagnol
Fiche 81, Les synonymes, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2012-01-09
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Shipbuilding
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- deep sea gear 1, fiche 82, Anglais, deep%20sea%20gear
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Constructions navales
Fiche 82, La vedette principale, Français
- mécanisme de grande profondeur
1, fiche 82, Français, m%C3%A9canisme%20de%20grande%20profondeur
nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
(câble) Gazette, 22 déc. 1948-p. 3280, art. 20. 1, fiche 82, Français, - m%C3%A9canisme%20de%20grande%20profondeur
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2011-11-07
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Bread & Butter Gazette
1, fiche 83, Anglais, Bread%20%26%20Butter%20Gazette
correct, Canada
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
published by the Alberta Dairy Employees & Driver Salesmen. Information confirmed by the association. 2, fiche 83, Anglais, - Bread%20%26%20Butter%20Gazette
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Bread & Butter Gazette
1, fiche 83, Français, Bread%20%26%20Butter%20Gazette
correct, Canada
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Renseignement confirmé par l’Alberta Dairy Employees & Driver Salesmen. 2, fiche 83, Français, - Bread%20%26%20Butter%20Gazette
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2011-10-31
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Fish
- Commercial Fishing
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- silver hake box
1, fiche 84, Anglais, silver%20hake%20box
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Management of Marine Fisheries in Canada, L.S. Parson, 1993. 1, fiche 84, Anglais, - silver%20hake%20box
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Poissons
- Pêche commerciale
Fiche 84, La vedette principale, Français
- boîte à merlu argenté
1, fiche 84, Français, bo%C3%AEte%20%C3%A0%20merlu%20argent%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- quadrilatère de pêche du merlu argenté 2, fiche 84, Français, quadrilat%C3%A8re%20de%20p%C3%AAche%20du%20merlu%20argent%C3%A9
nom masculin
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Zone de pêche de la plate-forme néo-écossaise, du côté océanique de la ligne des engins à petit maillage. 1, fiche 84, Français, - bo%C3%AEte%20%C3%A0%20merlu%20argent%C3%A9
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
«Quadrilatère de pêche du merlu argenté» a été tiré de la Gazette du Canada de juin 1995. 2, fiche 84, Français, - bo%C3%AEte%20%C3%A0%20merlu%20argent%C3%A9
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2011-10-19
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- United Overseas Bank (Canada)
1, fiche 85, Anglais, United%20Overseas%20Bank%20%28Canada%29
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
The name "United Overseas Bank (Canada)" is found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 85, Anglais, - United%20Overseas%20Bank%20%28Canada%29
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Banque United Overseas (Canada)
1, fiche 85, Français, Banque%20United%20Overseas%20%28Canada%29
correct, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Le nom «Banque United Overseas(canada) »est tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 85, Français, - Banque%20United%20Overseas%20%28Canada%29
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Dresdner Bank Canada
1, fiche 86, Anglais, Dresdner%20Bank%20Canada
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Name found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 86, Anglais, - Dresdner%20Bank%20Canada
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Banque Dresdner du Canada
1, fiche 86, Français, Banque%20Dresdner%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Nom tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 86, Français, - Banque%20Dresdner%20du%20Canada
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Mellon Bank Canada
1, fiche 87, Anglais, Mellon%20Bank%20Canada
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
The name "Mellon Bank Canada" is found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 87, Anglais, - Mellon%20Bank%20Canada
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Banque Mellon du Canada
1, fiche 87, Français, Banque%20Mellon%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Le nom «Banque Mellon du Canada» est tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 87, Français, - Banque%20Mellon%20du%20Canada
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Sanwa Bank Canada
1, fiche 88, Anglais, Sanwa%20Bank%20Canada
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
The name "Sanwa Bank Canada" is found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 88, Anglais, - Sanwa%20Bank%20Canada
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Banque Sanwa du Canada
1, fiche 88, Français, Banque%20Sanwa%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Le nom «Banque Sanwa du Canada» est tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 88, Français, - Banque%20Sanwa%20du%20Canada
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Société Générale (Canada)
1, fiche 89, Anglais, Soci%C3%A9t%C3%A9%20G%C3%A9n%C3%A9rale%20%28Canada%29
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- Credit Commercial de France (Canada) 2, fiche 89, Anglais, Credit%20Commercial%20de%20France%20%28Canada%29
ancienne désignation, correct
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Names found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 89, Anglais, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20G%C3%A9n%C3%A9rale%20%28Canada%29
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Société Générale (Canada)
1, fiche 89, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20G%C3%A9n%C3%A9rale%20%28Canada%29
correct, nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- Credit Commercial de France (Canada) 1, fiche 89, Français, Credit%20Commercial%20de%20France%20%28Canada%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Noms tirés du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 89, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20G%C3%A9n%C3%A9rale%20%28Canada%29
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Banking
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- J.P. Morgan Canada
1, fiche 90, Anglais, J%2EP%2E%20Morgan%20Canada
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- Morgan Bank of Canada 2, fiche 90, Anglais, Morgan%20Bank%20of%20Canada
ancienne désignation, correct
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
in Canada Gazette, Supplement. 3, fiche 90, Anglais, - J%2EP%2E%20Morgan%20Canada
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Banque
Fiche 90, La vedette principale, Français
- J.P. Morgan Canada
1, fiche 90, Français, J%2EP%2E%20Morgan%20Canada
correct
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- Banque Morgan du Canada 2, fiche 90, Français, Banque%20Morgan%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
dans Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 90, Français, - J%2EP%2E%20Morgan%20Canada
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- The Industrial Bank of Japan (Canada)
1, fiche 91, Anglais, The%20Industrial%20Bank%20of%20Japan%20%28Canada%29
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
The name "The Industrial Bank of Japan (Canada)" is found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 91, Anglais, - The%20Industrial%20Bank%20of%20Japan%20%28Canada%29
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Banque Industrielle du Japon (Canada)
1, fiche 91, Français, Banque%20Industrielle%20du%20Japon%20%28Canada%29
correct, nom féminin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Le nom «Banque Industrielle du Japon(Canada) »est tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 91, Français, - Banque%20Industrielle%20du%20Japon%20%28Canada%29
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Banking
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- The First National Bank of Chicago (Canada)
1, fiche 92, Anglais, The%20First%20National%20Bank%20of%20Chicago%20%28Canada%29
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 92, Anglais, - The%20First%20National%20Bank%20of%20Chicago%20%28Canada%29
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Banque
Fiche 92, La vedette principale, Français
- La Première Banque Nationale de Chicago (Canada)
1, fiche 92, Français, La%20Premi%C3%A8re%20Banque%20Nationale%20de%20Chicago%20%28Canada%29
correct
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
dans Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 92, Français, - La%20Premi%C3%A8re%20Banque%20Nationale%20de%20Chicago%20%28Canada%29
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Paribas Bank of Canada
1, fiche 93, Anglais, Paribas%20Bank%20of%20Canada
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
The name "Paribas Bank of Canada" is found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 93, Anglais, - Paribas%20Bank%20of%20Canada
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Banque Paribas du Canada
1, fiche 93, Français, Banque%20Paribas%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Le nom «Banque Paribas du Canada» est tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 93, Français, - Banque%20Paribas%20du%20Canada
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Banking
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- First Interstate Bank of Canada
1, fiche 94, Anglais, First%20Interstate%20Bank%20of%20Canada
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 94, Anglais, - First%20Interstate%20Bank%20of%20Canada
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Banque
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Banque First Interstate du Canada
1, fiche 94, Français, Banque%20First%20Interstate%20du%20Canada
correct
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
dans Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 94, Français, - Banque%20First%20Interstate%20du%20Canada
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- International Commercial Bank of Cathay (Canada)
1, fiche 95, Anglais, International%20Commercial%20Bank%20of%20Cathay%20%28Canada%29
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
The name "International Commercial Bank of Cathay (Canada)" is found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 95, Anglais, - International%20Commercial%20Bank%20of%20Cathay%20%28Canada%29
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Banque Internationale de Commerce de Cathay (Canada)
1, fiche 95, Français, Banque%20Internationale%20de%20Commerce%20de%20Cathay%20%28Canada%29
correct, nom féminin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Le nom «Banque Internationale de Commerce de Cathay(Canada) »est tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 95, Français, - Banque%20Internationale%20de%20Commerce%20de%20Cathay%20%28Canada%29
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Dai-Ichi Kangyo Bank (Canada)
1, fiche 96, Anglais, Dai%2DIchi%20Kangyo%20Bank%20%28Canada%29
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Name found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 96, Anglais, - Dai%2DIchi%20Kangyo%20Bank%20%28Canada%29
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Banque Dai-Ichi Kangyo (Canada)
1, fiche 96, Français, Banque%20Dai%2DIchi%20Kangyo%20%28Canada%29
correct, nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Nom tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 96, Français, - Banque%20Dai%2DIchi%20Kangyo%20%28Canada%29
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- State Bank of India (Canada)
1, fiche 97, Anglais, State%20Bank%20of%20India%20%28Canada%29
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
The name "State Bank of India (Canada)" is found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 97, Anglais, - State%20Bank%20of%20India%20%28Canada%29
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Banque Nationale de l’Inde (Canada)
1, fiche 97, Français, Banque%20Nationale%20de%20l%26rsquo%3BInde%20%28Canada%29
correct, nom féminin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Le nom «Banque Nationale de l'Inde(Canada) »est tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 97, Français, - Banque%20Nationale%20de%20l%26rsquo%3BInde%20%28Canada%29
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Banking
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- The Bank of New York Canada
1, fiche 98, Anglais, The%20Bank%20of%20New%20York%20Canada
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- Irving Bank Canada 2, fiche 98, Anglais, Irving%20Bank%20Canada
ancienne désignation, correct
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the bank. 3, fiche 98, Anglais, - The%20Bank%20of%20New%20York%20Canada
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
in Canada Gazette, Supplement. 4, fiche 98, Anglais, - The%20Bank%20of%20New%20York%20Canada
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Banque
Fiche 98, La vedette principale, Français
- La Banque de New York (Canada)
1, fiche 98, Français, La%20Banque%20de%20New%20York%20%28Canada%29
correct
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- Banque Irving du Canada 1, fiche 98, Français, Banque%20Irving%20du%20Canada
ancienne désignation, correct
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
dans Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 98, Français, - La%20Banque%20de%20New%20York%20%28Canada%29
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- National Bank of Greece (Canada)
1, fiche 99, Anglais, National%20Bank%20of%20Greece%20%28Canada%29
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
The name "National Bank of Greece (Canada)" is found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 99, Anglais, - National%20Bank%20of%20Greece%20%28Canada%29
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Banque Nationale de Grèce (Canada)
1, fiche 99, Français, Banque%20Nationale%20de%20Gr%C3%A8ce%20%28Canada%29
correct, nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Le nom «Banque Nationale de Grèce(Canada) »est tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 99, Français, - Banque%20Nationale%20de%20Gr%C3%A8ce%20%28Canada%29
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Sakura Bank (Canada)
1, fiche 100, Anglais, Sakura%20Bank%20%28Canada%29
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- Mitsui Taiyo Kobe Bank (Canada) 2, fiche 100, Anglais, Mitsui%20Taiyo%20Kobe%20Bank%20%28Canada%29
ancienne désignation, correct
- The Mitsui Bank of Canada 3, fiche 100, Anglais, The%20Mitsui%20Bank%20of%20Canada
ancienne désignation, correct
- Taiyo Kobe Bank (Canada) 1, fiche 100, Anglais, Taiyo%20Kobe%20Bank%20%28Canada%29
ancienne désignation, correct
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the bank. 4, fiche 100, Anglais, - Sakura%20Bank%20%28Canada%29
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
in Canada Gazette, Supplement. 5, fiche 100, Anglais, - Sakura%20Bank%20%28Canada%29
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Banque Sakura (Canada)
1, fiche 100, Français, Banque%20Sakura%20%28Canada%29
correct, nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- Banque Mitsui Taiyo Kobe (Canada) 2, fiche 100, Français, Banque%20Mitsui%20Taiyo%20Kobe%20%28Canada%29
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Banque Mitsui du Canada 3, fiche 100, Français, Banque%20Mitsui%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Banque Taiyo Kobe (Canada) 1, fiche 100, Français, Banque%20Taiyo%20Kobe%20%28Canada%29
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
dans Supplément de la Gazette du Canada. 4, fiche 100, Français, - Banque%20Sakura%20%28Canada%29
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


