TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GAZETTE CANADA [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-04-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Computer Systems Group
1, fiche 1, Anglais, Computer%20Systems%20Group
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- CS Group 2, fiche 1, Anglais, CS%20Group
correct, Canada
- Computer Systems 1, fiche 1, Anglais, Computer%20Systems
correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Computer Systems Group comprises positions that are primarily involved in the application of computer systems knowledge to the planning, development, installation and maintenance of information technology processing systems to manage, administer or support federal government programs and activities. 3, fiche 1, Anglais, - Computer%20Systems%20Group
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The Computer Systems Administration Group has been integrated into this occupational group, in conformity with the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999. 4, fiche 1, Anglais, - Computer%20Systems%20Group
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
CS: Government of Canada occupational group code. 4, fiche 1, Anglais, - Computer%20Systems%20Group
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
On December 9, 2021, the Computer Systems (CS) Group officially became the Information Technology (IT) Group. 5, fiche 1, Anglais, - Computer%20Systems%20Group
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- groupe Systèmes d’ordinateurs
1, fiche 1, Français, groupe%20Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Bordinateurs
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- groupe CS 2, fiche 1, Français, groupe%20CS
correct, nom masculin, Canada
- Systèmes d’ordinateurs 1, fiche 1, Français, Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Bordinateurs
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Systèmes d’ordinateurs comprend les postes qui [requièrent] principalement l’application de la connaissance des systèmes d’ordinateurs à la planification, à l’élaboration, à l’installation et à la maintenance de systèmes de traitement en technologie de l’information en vue de gérer, d’administrer ou d’appuyer des activités et des programmes du gouvernement fédéral. 3, fiche 1, Français, - groupe%20Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Bordinateurs
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le groupe Gestion des systèmes d’ordinateurs a été intégré dans ce groupe professionnel, conformément aux nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 4, fiche 1, Français, - groupe%20Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Bordinateurs
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
CS : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 4, fiche 1, Français, - groupe%20Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Bordinateurs
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Le 9 décembre 2021, le groupe Systèmes d’ordinateurs (CS) est officiellement devenu le groupe Technologies de l’information (IT). 5, fiche 1, Français, - groupe%20Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Bordinateurs
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Government Positions
- Graphic Arts and Printing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- King's Printer for Canada
1, fiche 2, Anglais, King%27s%20Printer%20for%20Canada
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Queen's Printer for Canada 2, fiche 2, Anglais, Queen%27s%20Printer%20for%20Canada
correct, nom
- King's Printer 3, fiche 2, Anglais, King%27s%20Printer
correct, nom
- Queen's Printer 4, fiche 2, Anglais, Queen%27s%20Printer
correct, nom
- King's Printer and Controller of Stationery 5, fiche 2, Anglais, King%27s%20Printer%20and%20Controller%20of%20Stationery
ancienne désignation, correct, nom
- Queen's Printer and Controller of Stationery 6, fiche 2, Anglais, Queen%27s%20Printer%20and%20Controller%20of%20Stationery
ancienne désignation, correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A government position title where the incumbent's responsibilities include publishing the Canada Gazette and the Statutes of Canada. 7, fiche 2, Anglais, - King%27s%20Printer%20for%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Depending on the reigning monarch, the designation will be "King's Printer for Canada" or "Queen's Printer for Canada." 7, fiche 2, Anglais, - King%27s%20Printer%20for%20Canada
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- imprimeur du Roi pour le Canada
1, fiche 2, Français, imprimeur%20du%20Roi%20pour%20le%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- imprimeur de la Reine pour le Canada 2, fiche 2, Français, imprimeur%20de%20la%20Reine%20pour%20le%20Canada
correct, nom masculin
- imprimeur du Roi 3, fiche 2, Français, imprimeur%20du%20Roi
correct, nom masculin
- imprimeur de la Reine 4, fiche 2, Français, imprimeur%20de%20la%20Reine
correct, nom masculin
- imprimeur du Roi et contrôleur de la papeterie 5, fiche 2, Français, imprimeur%20du%20Roi%20et%20contr%C3%B4leur%20de%20la%20papeterie
ancienne désignation, correct, nom masculin
- imprimeur de la Reine et contrôleur de la papeterie 6, fiche 2, Français, imprimeur%20de%20la%20Reine%20et%20contr%C3%B4leur%20de%20la%20papeterie
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Titre de poste gouvernemental dont les responsabilités comprennent la publication de la Gazette du Canada et des lois du Canada. 7, fiche 2, Français, - imprimeur%20du%20Roi%20pour%20le%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Selon le souverain régnant, la désignation sera «imprimeur du Roi pour le Canada» ou «imprimeur de la Reine pour le Canada». 7, fiche 2, Français, - imprimeur%20du%20Roi%20pour%20le%20Canada
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-03-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Publication and Bookselling
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Procedures for Publishing
1, fiche 3, Anglais, Procedures%20for%20Publishing
correct, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[The Procedures for Publishing aim] to ensure the ready availability and efficient, cost-effective publication of ... communications products. 1, fiche 3, Anglais, - Procedures%20for%20Publishing
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The Procedures for Publishing took effect June 1, 2013, and replace the following procedures: Procedures for the Depository Services Program and Central Publishing Database; Procedures for the Canada Gazette; Procedures for Planning and Producing Publications for Sale; Procedures for the Administration and Licensing of Crown Copyright; Procedures for Contracting Film, Video, and Multimedia Productions; and Planning Information Products: Effective, No-Frills Publishing Practices. 2, fiche 3, Anglais, - Procedures%20for%20Publishing
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Édition et librairie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Procédures sur l’édition
1, fiche 3, Français, Proc%C3%A9dures%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9dition
correct, nom féminin pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[Les Procédures sur l’édition visent] à assurer la disponibilité immédiate et la publication rentable des produits de communication. 1, fiche 3, Français, - Proc%C3%A9dures%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9dition
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Les Procédures pour l'édition sont entrées en vigueur le 1er juin 2013 et remplacent les procédures suivantes : Procédure d’inscription des publications au Programme des services de dépôt et dans la base de données centrale des publications, Procédure de publication des avis dans la Gazette du Canada, Procédure de planification et de production des publications destinées à la vente, Procédure de gestion du droit d’auteur de la Couronne et de la concession de licences, Procédure d’attribution de marchés pour des produits cinématographiques, vidéos et multimédias, et Planification des produits d’information : pratiques d’édition efficace, sans superflu. 2, fiche 3, Français, - Proc%C3%A9dures%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9dition
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-03-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Publication and Bookselling
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Procedures for the Canada Gazette
1, fiche 4, Anglais, Procedures%20for%20the%20Canada%20Gazette
correct, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Rescinded on June 1, 2013, and replaced by the Procedures for Publishing. 2, fiche 4, Anglais, - Procedures%20for%20the%20Canada%20Gazette
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Édition et librairie
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Procédure de publication des avis dans la Gazette du Canada
1, fiche 4, Français, Proc%C3%A9dure%20de%20publication%20des%20avis%20dans%20la%20Gazette%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Annulée le 1er juin 2013 et remplacée par les Procédures sur l’édition. 2, fiche 4, Français, - Proc%C3%A9dure%20de%20publication%20des%20avis%20dans%20la%20Gazette%20du%20Canada
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-01-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Information Sources (Journalism)
- Internet and Telematics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Online News Act Application and Exemption Regulations
1, fiche 5, Anglais, Online%20News%20Act%20Application%20and%20Exemption%20Regulations
correct, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Regulations respecting the application of the Online News Act, the Duty to Notify and the Request for Exemptions 2, fiche 5, Anglais, Regulations%20respecting%20the%20application%20of%20the%20Online%20News%20Act%2C%20the%20Duty%20to%20Notify%20and%20the%20Request%20for%20Exemptions
pluriel
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Enabling Act: Online News Act. 3, fiche 5, Anglais, - Online%20News%20Act%20Application%20and%20Exemption%20Regulations
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
The proposed Regulations Respecting the Application of the Online News Act, the Duty to Notify and the Request for Exemptions were posted in the Canada Gazette on 2 September 2023 for a consultation period ending 1 October 2023. ... The final regulations, the Online News Act Application and Exemption Regulations, were posted in the Canada Gazette on 15 December 2023. 2, fiche 5, Anglais, - Online%20News%20Act%20Application%20and%20Exemption%20Regulations
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Sources d'information (Journalisme)
- Internet et télématique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Règlement sur l’application et l’exemption (Loi sur les nouvelles en ligne)
1, fiche 5, Français, R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bapplication%20et%20l%26rsquo%3Bexemption%20%28Loi%20sur%20les%20nouvelles%20en%20ligne%29
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Règlement sur l’application de la Loi sur les nouvelles en ligne, l’obligation d’aviser et les demandes d’exemption 2, fiche 5, Français, R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bapplication%20de%20la%20Loi%20sur%20les%20nouvelles%20en%20ligne%2C%20l%26rsquo%3Bobligation%20d%26rsquo%3Baviser%20et%20les%20demandes%20d%26rsquo%3Bexemption
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Loi habilitante : Loi sur les nouvelles en ligne. 3, fiche 5, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bapplication%20et%20l%26rsquo%3Bexemption%20%28Loi%20sur%20les%20nouvelles%20en%20ligne%29
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Le projet de règlement relatif à l'application de la Loi sur les nouvelles en ligne, à l'obligation de notification et à la demande d’exemption a été publié dans la Gazette du Canada le 2 septembre 2023 pour une période de consultation se terminant le 1er octobre 2023 [...] Le règlement définitif, Règlement sur l'application et l'exemption(Loi sur les nouvelles en ligne), a été publié dans la Gazette du Canada le 15 décembre 2023 [...] 2, fiche 5, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bapplication%20et%20l%26rsquo%3Bexemption%20%28Loi%20sur%20les%20nouvelles%20en%20ligne%29
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2024-02-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Federal Administration
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- sponsoring department
1, fiche 6, Anglais, sponsoring%20department
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Administration fédérale
Fiche 6, La vedette principale, Français
- ministère parrain
1, fiche 6, Français, minist%C3%A8re%20parrain
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- ministère promoteur 2, fiche 6, Français, minist%C3%A8re%20promoteur
correct, nom masculin
- ministère responsable 3, fiche 6, Français, minist%C3%A8re%20responsable
correct, nom masculin
- ministère de tutelle 4, fiche 6, Français, minist%C3%A8re%20de%20tutelle
nom masculin, France
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
«ministère responsable» a été extrait de la Gazette du Canada du 6 août 1988, page 3156. 5, fiche 6, Français, - minist%C3%A8re%20parrain
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
par exemple, un ministère qui se charge de parrainer une conférence. 6, fiche 6, Français, - minist%C3%A8re%20parrain
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2022-09-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Integrated Traffic Services
1, fiche 7, Anglais, Integrated%20Traffic%20Services
pluriel
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- ITS 1, fiche 7, Anglais, ITS
pluriel
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Services intégrés de la circulation
1, fiche 7, Français, Services%20int%C3%A9gr%C3%A9s%20de%20la%20circulation
nom masculin pluriel
Fiche 7, Les abréviations, Français
- SIC 1, fiche 7, Français, SIC
nom masculin pluriel
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Services intégrés de sécurité routière 1, fiche 7, Français, Services%20int%C3%A9gr%C3%A9s%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20routi%C3%A8re
voir observation, nom masculin pluriel
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Services intégrés de sécurité routière : Bien que ce nom soit tiré de «La Gazette» de la Gendarmerie royale du Canada, l'appellation «Services intégrés de la circulation» est préférable, car le terme «sécurité routière» est plutôt l'équivalent de «road safety». 1, fiche 7, Français, - Services%20int%C3%A9gr%C3%A9s%20de%20la%20circulation
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2021-02-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Commercial Law
- Environmental Law
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Domestic Substances List
1, fiche 8, Anglais, Domestic%20Substances%20List
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- DSL 2, fiche 8, Anglais, DSL
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The Domestic Substances List (DSL) is an inventory of substances manufactured in, or imported into Canada on a commercial scale. It was originally published in the Canada Gazette Part II on May 4, 1994 and included approximately 23 000 substances deemed to have been in Canadian commerce between January 1984 and December 1986. The DSL is amended, on average, 12 times per year to add, update or delete substances. 2, fiche 8, Anglais, - Domestic%20Substances%20List
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Normes et réglementation (Chimie)
- Droit commercial
- Droit environnemental
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Liste intérieure
1, fiche 8, Français, Liste%20int%C3%A9rieure
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- LI 2, fiche 8, Français, LI
correct, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La Liste intérieure est une liste de substances fabriquées ou importées au Canada à l'échelle commerciale. Elle a été publiée pour la première fois le 4 mai 1994 dans la Partie II de la Gazette du Canada et comprenait environ 23 000 substances considérées comme présentes sur le marché canadien entre janvier 1984 et décembre 1986. La Liste intérieure est modifiée, en moyenne, 12 fois par an afin d’y inscrire, mettre à jour ou d’en radier des substances. 3, fiche 8, Français, - Liste%20int%C3%A9rieure
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Program and Administrative Services Group
1, fiche 9, Anglais, Program%20and%20Administrative%20Services%20Group
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- PA Group 2, fiche 9, Anglais, PA%20Group
correct, Canada
- Program and Administrative Services 1, fiche 9, Anglais, Program%20and%20Administrative%20Services
correct, Canada
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The Program and Administrative Services Group comprises positions that are primarily involved in the planning, development, delivery or management of administrative and federal government policies, programs, services or other activities directed to the public or to the public service. 2, fiche 9, Anglais, - Program%20and%20Administrative%20Services%20Group
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
The Administrative Services, Clerical and Regulatory, Communications, Data Processing, Information Services, Office Equipment, Programme Administration, Secretarial, Stenographic, and Typing, Welfare Programmes, and Programme Administration - Mediation/Conciliation Officer Groups and a part of the Organization and Methods Group have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 9, Anglais, - Program%20and%20Administrative%20Services%20Group
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
PA: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 9, Anglais, - Program%20and%20Administrative%20Services%20Group
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- groupe Services des programmes et de l’administration
1, fiche 9, Français, groupe%20Services%20des%20programmes%20et%20de%20l%26rsquo%3Badministration
correct, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- groupe PA 2, fiche 9, Français, groupe%20PA
correct, nom masculin, Canada
- Services des programmes et de l’administration 1, fiche 9, Français, Services%20des%20programmes%20et%20de%20l%26rsquo%3Badministration
correct, nom masculin, Canada
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Services des programmes et de l’administration comprend les postes principalement liés à la planification, à l’élaboration, à la mise en œuvre ou à la gestion des politiques, programmes, services ou activités du domaine de l’administration ou du gouvernement fédéral à l’intention du public ou de la fonction publique. 2, fiche 9, Français, - groupe%20Services%20des%20programmes%20et%20de%20l%26rsquo%3Badministration
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Les groupes Services administratifs, Commis aux écritures et règlements, Communications, Traitement mécanique des données, Services d’information, Mécanographie, Administration des programmes, Secrétariat, sténographie et dactylographie, Programmes de bien-être social, et Administration des programmes-agents de médiation et de conciliation et une partie du groupe Organisation et méthodes ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 9, Français, - groupe%20Services%20des%20programmes%20et%20de%20l%26rsquo%3Badministration
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
PA : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 9, Français, - groupe%20Services%20des%20programmes%20et%20de%20l%26rsquo%3Badministration
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Health Services Group
1, fiche 10, Anglais, Health%20Services%20Group
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- SH Group 2, fiche 10, Anglais, SH%20Group
correct, Canada
- Health Services 1, fiche 10, Anglais, Health%20Services
correct, Canada
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The Health Services Group comprises positions that are primarily involved in the application of a comprehensive knowledge of professional specialties in the fields of dentistry, medicine, nursing, nutrition and dietetics, occupational and physical therapy, pharmacy, psychology and social work to the safety and physical and mental well-being of people; and, in the field of veterinary medicine, to the prevention, diagnosis and treatment of animal diseases and the determination of the human safety of veterinary drugs. 2, fiche 10, Anglais, - Health%20Services%20Group
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
The Dentistry, Medicine, Nutrition and Dietetics, Nursing, Occupational and Physical Therapy, Pharmacy, Psychology, Social Work, and Veterinary Medicine Groups have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 10, Anglais, - Health%20Services%20Group
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
SH: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 10, Anglais, - Health%20Services%20Group
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- groupe Services de santé
1, fiche 10, Français, groupe%20Services%20de%20sant%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- groupe SH 2, fiche 10, Français, groupe%20SH
correct, nom masculin, Canada
- Services de santé 1, fiche 10, Français, Services%20de%20sant%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Les groupes Art dentaire, Médecine, Nutrition et diététique, Sciences infirmières, Ergothérapie et physiothérapie, Pharmacie, Psychologie, Bien-être social, et Médecine vétérinaire ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 10, Français, - groupe%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
SH : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 10, Français, - groupe%20Services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Technical Services Group
1, fiche 11, Anglais, Technical%20Services%20Group
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- TC Group 2, fiche 11, Anglais, TC%20Group
correct, Canada
- Technical Services 1, fiche 11, Anglais, Technical%20Services
correct, Canada
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The Technical Services Group comprises positions that are primarily involved in the performance, inspection and leadership of skilled technical activities. 2, fiche 11, Anglais, - Technical%20Services%20Group
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
The Drafting and Illustration, Engineering and Scientific Support, General Technical, Primary Products Inspection, Photography, and Technical Inspection Groups have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 11, Anglais, - Technical%20Services%20Group
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
TC: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 11, Anglais, - Technical%20Services%20Group
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- groupe Services techniques
1, fiche 11, Français, groupe%20Services%20techniques
correct, nom masculin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- groupe TC 2, fiche 11, Français, groupe%20TC
correct, nom masculin, Canada
- Services techniques 1, fiche 11, Français, Services%20techniques
correct, nom masculin, Canada
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Services techniques comprend les postes qui sont principalement liés à l’exécution et à l’inspection d’activités techniques spécialisées, et à l’exercice de leadership pour ces activités. 2, fiche 11, Français, - groupe%20Services%20techniques
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Les groupes Dessin et illustration, Soutien technologique et scientifique, Techniciens divers, Inspection des produits primaires, Photographie, et Inspection technique ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 11, Français, - groupe%20Services%20techniques
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
TC : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 11, Français, - groupe%20Services%20techniques
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Non-Supervisory Printing Services Group
1, fiche 12, Anglais, Non%2DSupervisory%20Printing%20Services%20Group
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- PR(Non-S) Group 2, fiche 12, Anglais, PR%28Non%2DS%29%20Group
correct, Canada
- Non-Supervisory Printing Services 1, fiche 12, Anglais, Non%2DSupervisory%20Printing%20Services
correct, Canada
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The Non-Supervisory Printing Services Group comprises positions that are primarily involved in the production and binding of text material and illustrations by the various techniques used in the printing industry and directly related printing environments. 2, fiche 12, Anglais, - Non%2DSupervisory%20Printing%20Services%20Group
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
The Printing Operations (Non-Supervisory) Group has been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 12, Anglais, - Non%2DSupervisory%20Printing%20Services%20Group
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
PR(Non-S): Government of Canada occupational group code. 3, fiche 12, Anglais, - Non%2DSupervisory%20Printing%20Services%20Group
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Nonsupervisory Printing Services Group
- Nonsupervisory Printing Services
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- groupe Services d’imprimerie non-surveillantes et non-surveillants
1, fiche 12, Français, groupe%20Services%20d%26rsquo%3Bimprimerie%20non%2Dsurveillantes%20et%20non%2Dsurveillants
correct, nom masculin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- groupe Services d’imprimerie (non-surveillantes et non-surveillants) 2, fiche 12, Français, groupe%20Services%20d%26rsquo%3Bimprimerie%20%28non%2Dsurveillantes%20et%20non%2Dsurveillants%29
correct, nom masculin, Canada
- groupe PR(Non-S) 2, fiche 12, Français, groupe%20PR%28Non%2DS%29
correct, nom masculin, Canada
- Services d’imprimerie non-surveillantes et non-surveillants 1, fiche 12, Français, Services%20d%26rsquo%3Bimprimerie%20non%2Dsurveillantes%20et%20non%2Dsurveillants
correct, nom masculin, Canada
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Services d’imprimerie (non-surveillantes et non-surveillants) comprend les postes qui sont principalement liés à la production et à la reliure de textes et d’illustrations au moyen de diverses techniques utilisées dans l’industrie de l’imprimerie et dans les secteurs directement connexes. 2, fiche 12, Français, - groupe%20Services%20d%26rsquo%3Bimprimerie%20non%2Dsurveillantes%20et%20non%2Dsurveillants
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Le groupe Services d’imprimerie(non-surveillant) a été intégré dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 12, Français, - groupe%20Services%20d%26rsquo%3Bimprimerie%20non%2Dsurveillantes%20et%20non%2Dsurveillants
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
PR(Non-S) : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 12, Français, - groupe%20Services%20d%26rsquo%3Bimprimerie%20non%2Dsurveillantes%20et%20non%2Dsurveillants
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Ship Repair-West Group
1, fiche 13, Anglais, Ship%20Repair%2DWest%20Group
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- SR(W) Group 2, fiche 13, Anglais, SR%28W%29%20Group
correct, Canada
- Ship Repair-West 1, fiche 13, Anglais, Ship%20Repair%2DWest
correct, Canada
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The Ship Repair-West Group comprises positions in the Department of National Defence located on the West Coast that are primarily involved in the repair, modification and refitting of naval vessels and their equipment. 2, fiche 13, Anglais, - Ship%20Repair%2DWest%20Group
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
The Ship Repair Group has been integrated in part with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 13, Anglais, - Ship%20Repair%2DWest%20Group
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
SR(W): Government of Canada occupational group code. 3, fiche 13, Anglais, - Ship%20Repair%2DWest%20Group
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- groupe Réparation des navires (Ouest)
1, fiche 13, Français, groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Ouest%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- groupe SR(W) 2, fiche 13, Français, groupe%20SR%28W%29
correct, nom masculin, Canada
- Réparation des navires (Ouest) 1, fiche 13, Français, R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Ouest%29
correct, Canada
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Réparation des navires (Ouest) comprend les postes du ministère de la Défense nationale de la côte ouest qui sont principalement liés à la réparation, à la modification et à la refonte de navires et de leur équipement. 2, fiche 13, Français, - groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Ouest%29
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Le groupe Réparation des navires a été intégré en partie dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 13, Français, - groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Ouest%29
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
SR(W) : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 13, Français, - groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Ouest%29
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Operational Services Group
1, fiche 14, Anglais, Operational%20Services%20Group
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- SV Group 2, fiche 14, Anglais, SV%20Group
correct, Canada
- Operational Services 1, fiche 14, Anglais, Operational%20Services
correct, Canada
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The Operational Services Group comprises positions that are primarily involved in the fabrication, maintenance, repair, operation and protection of machines, equipment, vehicles, government facilities and structures such as buildings, vessels, stationary and floating plants, stores, laboratories, and equipment; and the provision of food, personal or health support services. 2, fiche 14, Anglais, - Operational%20Services%20Group
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
The Firefighters, General Labour and Trades, General Services, Heating, Power and Stationary Plant Operation, Hospital Services, Lightkeepers, Printing Operations (Supervisory), and Ships' Crews Groups have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 14, Anglais, - Operational%20Services%20Group
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
SV: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 14, Anglais, - Operational%20Services%20Group
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- groupe Services de l’exploitation
1, fiche 14, Français, groupe%20Services%20de%20l%26rsquo%3Bexploitation
correct, nom masculin, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- groupe SV 2, fiche 14, Français, groupe%20SV
correct, nom masculin, Canada
- Services de l’exploitation 1, fiche 14, Français, Services%20de%20l%26rsquo%3Bexploitation
correct, nom masculin, Canada
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Services de l’exploitation comprend les postes qui sont principalement liés à la fabrication, l’entretien, la réparation, l’utilisation et la protection de machines, d’équipement, de véhicules et d’installations et de structures du gouvernement, dont les immeubles, les navires, les installations fixes ou flottantes, les entrepôts, les laboratoires et l’équipement; et la prestation de services d’alimentation, de services personnels et de services d’appui à la santé. 2, fiche 14, Français, - groupe%20Services%20de%20l%26rsquo%3Bexploitation
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Les groupes Pompiers, Manœuvres et hommes de métier, Services divers, Chauffage, force motrice et opération de machines fixes, Services hospitaliers, Gardiens de phare, Services d’imprimerie(surveillant), et Équipages de navires ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 14, Français, - groupe%20Services%20de%20l%26rsquo%3Bexploitation
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
SV : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 14, Français, - groupe%20Services%20de%20l%26rsquo%3Bexploitation
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Ship Repair-East Group
1, fiche 15, Anglais, Ship%20Repair%2DEast%20Group
correct, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- SR(E) Group 2, fiche 15, Anglais, SR%28E%29%20Group
correct, Canada
- Ship Repair-East 1, fiche 15, Anglais, Ship%20Repair%2DEast
correct, Canada
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The Ship Repair-East Group comprises positions in the Department of National Defence located on the East Coast that are primarily involved in the repair, modification and refitting of naval vessels and their equipment. 2, fiche 15, Anglais, - Ship%20Repair%2DEast%20Group
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
The Ship Repair Group has been integrated in part with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 15, Anglais, - Ship%20Repair%2DEast%20Group
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
SR(E): Government of Canada occupational group code. 3, fiche 15, Anglais, - Ship%20Repair%2DEast%20Group
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- groupe Réparation des navires (Est)
1, fiche 15, Français, groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- groupe SR(E) 2, fiche 15, Français, groupe%20SR%28E%29
correct, nom masculin, Canada
- Réparation des navires (Est) 1, fiche 15, Français, R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
correct, Canada
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Réparation des navires (Est) comprend les postes du ministère de la Défense nationale de la côte est qui sont principalement liés à la réparation, à la modification et à la refonte de navires et de leur équipement. 2, fiche 15, Français, - groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Le groupe Réparation des navires a été intégré en partie dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 15, Français, - groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
SR(E) : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 15, Français, - groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2019-11-28
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Economics and Social Science Services Group
1, fiche 16, Anglais, Economics%20and%20Social%20Science%20Services%20Group
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- EC Group 2, fiche 16, Anglais, EC%20Group
correct, Canada
- Economics and Social Science Services 3, fiche 16, Anglais, Economics%20and%20Social%20Science%20Services
correct, Canada
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The Economics and Social Science Services Group comprises positions that are primarily involved in the conduct of surveys, studies and projects in the social sciences; the identification, description and organization of archival, library, museum and gallery materials; the editing of legislation or the provision of advice on legal problems in specific fields; and the application of a comprehensive knowledge of economics, sociology or statistics to the conduct of economic, socio-economic and sociological research, studies, forecasts and surveys; the research, analysis and evaluation of the economic or sociological effects of departmental or interdepartmental projects, programs and policies; the development, application, analysis and evaluation of statistical and survey methods and systems; and the development, analysis and interpretation of qualitative and quantitative information and socio-economic policies and recommendations. 4, fiche 16, Anglais, - Economics%20and%20Social%20Science%20Services%20Group
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
The Economics, Sociology and Statistics, and the Social Science Support Groups have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 5, fiche 16, Anglais, - Economics%20and%20Social%20Science%20Services%20Group
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
EC: Government of Canada occupational group code. 5, fiche 16, Anglais, - Economics%20and%20Social%20Science%20Services%20Group
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- groupe Économique et services de sciences sociales
1, fiche 16, Français, groupe%20%C3%89conomique%20et%20services%20de%20sciences%20sociales
correct, nom masculin, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- groupe EC 2, fiche 16, Français, groupe%20EC
correct, nom masculin, Canada
- Économique et services de sciences sociales 3, fiche 16, Français, %C3%89conomique%20et%20services%20de%20sciences%20sociales
correct, Canada
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Économique et services de sciences sociales comprend les postes qui sont principalement liés à l’exécution de sondages, d’études et de projets dans le domaine des sciences sociales; à l’identification, à la description et à l’organisation de matériel d’archives, de bibliothèque, de musée et de galerie d’art; à la révision de textes législatifs ou à la prestation d’avis sur des problèmes juridiques dans des domaines précis; et à l’application d’une connaissance approfondie de l’économique, de la sociologie ou de la statistique pour la réalisation de recherches, d’études, de prévisions et de sondages dans les domaines économiques, socio-économiques et sociologiques; la recherche, l’analyse et l’évaluation de l’incidence économique ou sociologique des politiques, des projets et des programmes ministériels ou interministériels; l’élaboration, l’application, l’analyse et l’évaluation de méthodes et de systèmes de statistiques et d’enquête par sondage; et l’élaboration, l’analyse et l’interprétation de données qualitatives et quantitatives ainsi que de politiques et de recommandations socio-économiques. 4, fiche 16, Français, - groupe%20%C3%89conomique%20et%20services%20de%20sciences%20sociales
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Les groupes Économique, sociologie et statistique, et Soutien des sciences sociales ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 5, fiche 16, Français, - groupe%20%C3%89conomique%20et%20services%20de%20sciences%20sociales
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
EC : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 5, fiche 16, Français, - groupe%20%C3%89conomique%20et%20services%20de%20sciences%20sociales
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2019-11-28
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Education and Library Science Group
1, fiche 17, Anglais, Education%20and%20Library%20Science%20Group
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- EB Group 2, fiche 17, Anglais, EB%20Group
correct, Canada
- Education and Library Science 1, fiche 17, Anglais, Education%20and%20Library%20Science
correct, Canada
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The Education and Library Science Group comprises positions that are primarily involved in the instruction of people of different age groups in school or in out-of-school programs; the application of a comprehensive knowledge of educational techniques to the teaching and counselling of students in schools and to the education, training and counselling of youths and adults in out-of-school programs, to the conduct of research and to the provision of advice related to education; and the application of a comprehensive knowledge of library and information science to the management and provision of library and related information services. 2, fiche 17, Anglais, - Education%20and%20Library%20Science%20Group
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
The Education, Educational Support, and Library Science Groups have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 17, Anglais, - Education%20and%20Library%20Science%20Group
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
EB: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 17, Anglais, - Education%20and%20Library%20Science%20Group
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- groupe Enseignement et bibliothéconomie
1, fiche 17, Français, groupe%20Enseignement%20et%20biblioth%C3%A9conomie
correct, nom masculin, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- groupe EB 2, fiche 17, Français, groupe%20EB
correct, nom masculin, Canada
- Enseignement et bibliothéconomie 1, fiche 17, Français, Enseignement%20et%20biblioth%C3%A9conomie
correct, nom masculin, Canada
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Enseignement et bibliothéconomie comprend les postes qui sont principalement liés à; l’instruction de personnes de différents groupes d’âge dans le cadre de programmes scolaires ou parascolaires; à l’application d’une connaissance approfondie des techniques d’enseignement à l’éducation et à l’orientation d’étudiantes et d’étudiants dans des écoles et à l’éducation, à la formation et à l’orientation de jeunes et d’adultes dans le cadre de programmes parascolaires, à la réalisation de recherches, et à la prestation de conseils au sujet de l’enseignement; et à l’application d’une connaissance approfondie de la bibliothéconomie et de la science de l’information à la gestion et à la prestation de services de bibliothèque et de services d’information connexes. 2, fiche 17, Français, - groupe%20Enseignement%20et%20biblioth%C3%A9conomie
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Les groupes Enseignement, Soutien de l'enseignement, et Bibliothéconomie ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 17, Français, - groupe%20Enseignement%20et%20biblioth%C3%A9conomie
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
EB : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 17, Français, - groupe%20Enseignement%20et%20biblioth%C3%A9conomie
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2019-11-28
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Research Group
1, fiche 18, Anglais, Research%20Group
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- RE Group 2, fiche 18, Anglais, RE%20Group
correct, Canada
- Research 1, fiche 18, Anglais, Research
correct, Canada
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The Research Group comprises positions that are primarily involved in the application of comprehensive scientific and professional knowledge to the planning, conduct, evaluation and management of fundamental research, knowledge enhancement, technology development and innovation relevant to defence science, historical research and archival science, mathematics and the natural sciences. 2, fiche 18, Anglais, - Research%20Group
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
The Defence Scientific Service, Historical Research, Mathematics, and Scientific Research Groups have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 18, Anglais, - Research%20Group
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
RE: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 18, Anglais, - Research%20Group
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- groupe Recherche
1, fiche 18, Français, groupe%20Recherche
correct, nom masculin, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- groupe RE 2, fiche 18, Français, groupe%20RE
correct, nom masculin, Canada
- Recherche 1, fiche 18, Français, Recherche
correct, Canada
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Recherche comprend les postes qui sont principalement liés à l’application d’une connaissance approfondie de spécialités scientifiques et professionnelles à la planification, à la réalisation, à l’évaluation et à la gestion d’activités de recherche fondamentale, de l’élargissement des connaissances, du développement de la technologie et de l’innovation liées aux sciences militaires, à la recherche historique, à l’archivistique, aux mathématiques et aux sciences naturelles. 2, fiche 18, Français, - groupe%20Recherche
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Les groupes Services scientifiques de la défense, Recherche historique, Mathématique, et Recherche scientifique ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 18, Français, - groupe%20Recherche
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
RE : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 18, Français, - groupe%20Recherche
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2019-11-19
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Ship Repair Chargehands and Production Supervisors-East Group
1, fiche 19, Anglais, Ship%20Repair%20Chargehands%20and%20Production%20Supervisors%2DEast%20Group
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- SR(C) Group 2, fiche 19, Anglais, SR%28C%29%20Group
correct, Canada
- Ship Repair Chargehands and Production Supervisors (East) 1, fiche 19, Anglais, Ship%20Repair%20Chargehands%20and%20Production%20Supervisors%20%28East%29
correct, Canada
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The Ship Repair Chargehands and Production Supervisors-East Group comprises positions in the Department of National Defence located on the East Coast that are primarily involved in the leadership of the repair, modification and refitting of naval vessels and their equipment as a chargehand or production supervisor. 2, fiche 19, Anglais, - Ship%20Repair%20Chargehands%20and%20Production%20Supervisors%2DEast%20Group
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
The Ship Repair Group has been in part integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 19, Anglais, - Ship%20Repair%20Chargehands%20and%20Production%20Supervisors%2DEast%20Group
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
SR(C): Government of Canada occupational group code. 3, fiche 19, Anglais, - Ship%20Repair%20Chargehands%20and%20Production%20Supervisors%2DEast%20Group
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- groupe Chefs d’équipe et superviseurs et superviseures de la production de la réparation des navires (Est)
1, fiche 19, Français, groupe%20Chefs%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipe%20et%20superviseurs%20et%20superviseures%20de%20la%20production%20de%20la%20r%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- groupe SR(C) 2, fiche 19, Français, groupe%20SR%28C%29
correct, nom masculin, Canada
- Chefs d’équipe et superviseurs et superviseures de la production de la réparation des navires (Est) 1, fiche 19, Français, Chefs%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipe%20et%20superviseurs%20et%20superviseures%20de%20la%20production%20de%20la%20r%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Chefs d’équipe et superviseurs et superviseures de la production de la réparation des navires (Est) comprend les postes du ministère de la Défense nationale de la côte est qui sont principalement liés à des fonctions de leadership pour la réparation, la modification et la refonte de navires et de leur équipement. 2, fiche 19, Français, - groupe%20Chefs%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipe%20et%20superviseurs%20et%20superviseures%20de%20la%20production%20de%20la%20r%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Le groupe Réparation des navires a été intégré en partie dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 19, Français, - groupe%20Chefs%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipe%20et%20superviseurs%20et%20superviseures%20de%20la%20production%20de%20la%20r%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
SR(C) : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 19, Français, - groupe%20Chefs%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipe%20et%20superviseurs%20et%20superviseures%20de%20la%20production%20de%20la%20r%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2019-11-19
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Human Resources Management Group
1, fiche 20, Anglais, Human%20Resources%20Management%20Group
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- HM Group 2, fiche 20, Anglais, HM%20Group
correct, Canada
- Human Resources Management 1, fiche 20, Anglais, Human%20Resources%20Management
correct, Canada
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The Human Resources Management Group comprises positions that are primarily involved in the provision of strategic advice on human resources management or organizational management and the planning, development, delivery or management of human resources or organizational services to the public service. 2, fiche 20, Anglais, - Human%20Resources%20Management%20Group
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
The Personnel Administration Group and a part of the Organization and Methods Group have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 20, Anglais, - Human%20Resources%20Management%20Group
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
HM: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 20, Anglais, - Human%20Resources%20Management%20Group
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- groupe Gestion des ressources humaines
1, fiche 20, Français, groupe%20Gestion%20des%20ressources%20humaines
correct, nom masculin, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- groupe HM 2, fiche 20, Français, groupe%20HM
correct, nom masculin, Canada
- Gestion des ressources humaines 1, fiche 20, Français, Gestion%20des%20ressources%20humaines
correct, Canada
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Gestion des ressources humaines comprend les postes qui sont principalement liés à la prestation de conseils stratégiques sur la gestion des ressources humaines ou la gestion organisationnelle et à la planification, à l’élaboration, à la prestation ou à la gestion de services touchant les ressources humaines ou la structure organisationnelle pour la fonction publique. 2, fiche 20, Français, - groupe%20Gestion%20des%20ressources%20humaines
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Le groupe Gestion du personnel et une partie du groupe Organisation et méthodes ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 20, Français, - groupe%20Gestion%20des%20ressources%20humaines
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
HM : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 20, Français, - groupe%20Gestion%20des%20ressources%20humaines
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2019-11-19
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Audit, Commerce and Purchasing Group
1, fiche 21, Anglais, Audit%2C%20Commerce%20and%20Purchasing%20Group
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- AV Group 2, fiche 21, Anglais, AV%20Group
correct, Canada
- Audit, Commerce and Purchasing 1, fiche 21, Anglais, Audit%2C%20Commerce%20and%20Purchasing
correct, Canada
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The Audit, Commerce and Purchasing Group comprises positions that are primarily involved in the application of a comprehensive knowledge of generally accepted accounting principles and auditing standards to the planning, delivery and management of external audit programs; the planning, development, delivery and management of economic development policies, programs, services and other activities; and the planning, development, delivery and management of policies, programs, systems or other activities dealing with purchasing and supply in the public service. 2, fiche 21, Anglais, - Audit%2C%20Commerce%20and%20Purchasing%20Group
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
The Auditing, Commerce, and Purchasing and Supply Groups have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 21, Anglais, - Audit%2C%20Commerce%20and%20Purchasing%20Group
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
AV: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 21, Anglais, - Audit%2C%20Commerce%20and%20Purchasing%20Group
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- groupe Vérification, commerce et achat
1, fiche 21, Français, groupe%20V%C3%A9rification%2C%20commerce%20et%20achat
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- groupe AV 2, fiche 21, Français, groupe%20AV
correct, nom masculin, Canada
- Vérification, commerce et achat 1, fiche 21, Français, V%C3%A9rification%2C%20commerce%20et%20achat
correct, Canada
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Vérification, commerce et achat comprend les postes qui sont principalement liés à l’application d’une connaissance approfondie de principes comptables et de normes de vérification généralement reconnus à la planification, à l’exécution et à la gestion de programmes de vérification externe; à la planification, à l’élaboration, à la prestation et à la gestion de politiques, de programmes, de services et d’autres activités de développement économique; à la planification, à l’élaboration, à la prestation et à la gestion de politiques, de programmes, de systèmes ou d’autres activités liés aux achats et aux approvisionnements à la fonction publique. 2, fiche 21, Français, - groupe%20V%C3%A9rification%2C%20commerce%20et%20achat
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Les groupes Vérification, Commerce, et Achats et approvisionnements ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 21, Français, - groupe%20V%C3%A9rification%2C%20commerce%20et%20achat
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
AV : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 21, Français, - groupe%20V%C3%A9rification%2C%20commerce%20et%20achat
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme externe 2018-01-24
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Editor/Writer
1, fiche 22, Anglais, Editor%2FWriter
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
178: Royal Canadian Mounted Police job code. 1, fiche 22, Anglais, - Editor%2FWriter
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
The member is responsible for: writing and editing feature articles, editorial outlines, police notices, and other publications, e.g. RCMP (Royal Canadian Mounted Police) Gazette, Pony Express; participating in all stages of production, planning and layout; soliciting articles for publication; and providing additional editorial services. 1, fiche 22, Anglais, - Editor%2FWriter
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Editor and Writer
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- rédacteur-réviseur
1, fiche 22, Français, r%C3%A9dacteur%2Dr%C3%A9viseur
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- rédactrice-réviseure 1, fiche 22, Français, r%C3%A9dactrice%2Dr%C3%A9viseure
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
178 : code d’emploi de la Gendarmerie royale du Canada. 1, fiche 22, Français, - r%C3%A9dacteur%2Dr%C3%A9viseur
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Le membre remplit les fonctions suivantes : rédiger et réviser des articles de fond, des sommaires, des avis de police et autres publications, p. ex. la Gazette de la GRC(Gendarmerie royale du Canada), le Pony Express; participer à tous les stades de production, de planification et de mise en page; solliciter des articles aux fins de publication; fournir des services de rédaction-révision supplémentaires. 1, fiche 22, Français, - r%C3%A9dacteur%2Dr%C3%A9viseur
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- rédacteur et réviseur
- rédactrice et réviseure
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2017-11-16
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- General Labour and Trades Group
1, fiche 23, Anglais, General%20Labour%20and%20Trades%20Group
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- GL 1, fiche 23, Anglais, GL
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- General Labour and Trades 1, fiche 23, Anglais, General%20Labour%20and%20Trades
correct
- GL 1, fiche 23, Anglais, GL
correct
- GL 1, fiche 23, Anglais, GL
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Operational Services Group. 2, fiche 23, Anglais, - General%20Labour%20and%20Trades%20Group
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
General Labour and Trades Group; General Labour and Trades; GL : terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 2, fiche 23, Anglais, - General%20Labour%20and%20Trades%20Group
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- General Labor and Trades Group
- General Labor and Trades
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 23, La vedette principale, Français
- groupe Manœuvres et hommes de métier
1, fiche 23, Français, groupe%20Man%26oelig%3Buvres%20et%20hommes%20de%20m%C3%A9tier
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- GL 1, fiche 23, Français, GL
correct, nom masculin
Fiche 23, Les synonymes, Français
- Manœuvres et hommes de métier 1, fiche 23, Français, Man%26oelig%3Buvres%20et%20hommes%20de%20m%C3%A9tier
correct, nom masculin
- GL 1, fiche 23, Français, GL
correct, nom masculin
- GL 1, fiche 23, Français, GL
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Services de l'exploitation. 2, fiche 23, Français, - groupe%20Man%26oelig%3Buvres%20et%20hommes%20de%20m%C3%A9tier
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
groupe Manœuvres et hommes de métier; Manœuvres et hommes de métier; GL : termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 23, Français, - groupe%20Man%26oelig%3Buvres%20et%20hommes%20de%20m%C3%A9tier
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2017-03-28
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Fondation des œuvres internationales 1, fiche 24, Anglais, Fondation%20des%20%26oelig%3Buvres%20internationales
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Mascouche. FOI. (Letters Patent, Canada Gazette, I, 19980905, p. 2294). 1, fiche 24, Anglais, - Fondation%20des%20%26oelig%3Buvres%20internationales
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Fondation des œuvres internationales
1, fiche 24, Français, Fondation%20des%20%26oelig%3Buvres%20internationales
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Lettres patentes, Gazette du Canada, I, 19980905, p. 2294. 1, fiche 24, Français, - Fondation%20des%20%26oelig%3Buvres%20internationales
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-03-10
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Legal Documents
- Parliamentary Language
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Regulatory Agenda
1, fiche 25, Anglais, Regulatory%20Agenda
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Regulatory Agendas provide an early notice and tracking system of possible regulatory initiatives. 1, fiche 25, Anglais, - Regulatory%20Agenda
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Regulatory Agendas are information documents only and are not promises of action or promises to legislate. They are not legally binding on the Government of Canada. ... Beginning in May 1983, Regulatory Agendas will be published in May and November of each year as a Supplement to the Canada Gazette ... 1, fiche 25, Anglais, - Regulatory%20Agenda
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Documents juridiques
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 25, La vedette principale, Français
- État des projets de réglementation
1, fiche 25, Français, %C3%89tat%20des%20projets%20de%20r%C3%A9glementation
correct
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Les états des projets de réglementation ne sont donnés qu'à titre indicatif et ne constituent pas une promesse d’action ou un engagement formel de la part du gouvernement du Canada. [...] À partir de mai 1983, les états des projets de réglementation seront publiés en mai et novembre de chaque année dans un supplément à la Gazette du Canada [...] 1, fiche 25, Français, - %C3%89tat%20des%20projets%20de%20r%C3%A9glementation
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- programme des réglementations
- programme de réglementation
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2015-02-03
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- commencement of the sittings
1, fiche 26, Anglais, commencement%20of%20the%20sittings
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Notice of the time and place fixed by the commission for any sittings to be held by it for the hearing of representations from interested persons shall be given by advertisement published in the Canada Gazette and in at least one newspaper of general circulation in the province at least sixty days before the commencement of the sittings. 2, fiche 26, Anglais, - commencement%20of%20the%20sittings
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 26, La vedette principale, Français
- début des séances
1, fiche 26, Français, d%C3%A9but%20des%20s%C3%A9ances
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Au moins soixante jours avant le début des séances qu'elle tient pour entendre les observations des intéressés, la commission fait publier, dans la Gazette du Canada et au moins un journal à grand tirage de la province, un avis en fixant les dates, heures et lieux. 2, fiche 26, Français, - d%C3%A9but%20des%20s%C3%A9ances
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- inicio de las sensiones
1, fiche 26, Espagnol, inicio%20de%20las%20sensiones
nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2015-01-30
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Veterinary Medicine
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Regulations Amending the Compensation for Destroyed Animals Regulations
1, fiche 27, Anglais, Regulations%20Amending%20the%20Compensation%20for%20Destroyed%20Animals%20Regulations
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Information Documents: Regulatory Impact Analysis Statement and Approved Amendment (Canada Gazette website). 2, fiche 27, Anglais, - Regulations%20Amending%20the%20Compensation%20for%20Destroyed%20Animals%20Regulations
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
The Regulations come into force on the day on which they are registered. Date Registered: May 22, 2012. 3, fiche 27, Anglais, - Regulations%20Amending%20the%20Compensation%20for%20Destroyed%20Animals%20Regulations
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Médecine vétérinaire
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Règlement modifiant le Règlement sur l’indemnisation en cas de destruction d’animaux
1, fiche 27, Français, R%C3%A8glement%20modifiant%20le%20R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bindemnisation%20en%20cas%20de%20destruction%20d%26rsquo%3Banimaux
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Documents d’information : Résumé de l'étude d’impact de la réglementation et modification approuvée(le site Web de la Gazette du Canada). 2, fiche 27, Français, - R%C3%A8glement%20modifiant%20le%20R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bindemnisation%20en%20cas%20de%20destruction%20d%26rsquo%3Banimaux
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Le présent règlement entre en vigueur à la date de son enregistrement. Date d’enregistrement : Le 22 mai 2012. 3, fiche 27, Français, - R%C3%A8glement%20modifiant%20le%20R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bindemnisation%20en%20cas%20de%20destruction%20d%26rsquo%3Banimaux
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Request for Insertion in the Canada Gazette
1, fiche 28, Anglais, Request%20for%20Insertion%20in%20the%20Canada%20Gazette
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 3105-1: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 28, Anglais, - Request%20for%20Insertion%20in%20the%20Canada%20Gazette
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Demande d’insertion dans la Gazette du Canada
1, fiche 28, Français, Demande%20d%26rsquo%3Binsertion%20dans%20la%20Gazette%20du%20Canada
correct, nom féminin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 3105-1 : code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 28, Français, - Demande%20d%26rsquo%3Binsertion%20dans%20la%20Gazette%20du%20Canada
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2014-10-29
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Protection of Life
- Sociology of Childhood and Adolescence
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- The Grand Parents Foundation for the Protection of the Youngsters, Children and Teenagers
1, fiche 29, Anglais, The%20Grand%20Parents%20Foundation%20for%20the%20Protection%20of%20the%20Youngsters%2C%20Children%20and%20Teenagers
correct, Québec
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Montréal. (Letters Patent, Canada Gazette, I, 19980321, p. 660). 1, fiche 29, Anglais, - The%20Grand%20Parents%20Foundation%20for%20the%20Protection%20of%20the%20Youngsters%2C%20Children%20and%20Teenagers
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Although the Foundation uses the spelling "Grand Parents" in its official title, the correct spelling is as one word, "Grandparents." 2, fiche 29, Anglais, - The%20Grand%20Parents%20Foundation%20for%20the%20Protection%20of%20the%20Youngsters%2C%20Children%20and%20Teenagers
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- The Grandparents Foundation for the Protection of the Youngsters, Children and Teenagers
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Sécurité des personnes
- Sociologie de l'enfance et de l'adolescence
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Fondation des grands-parents pour la protection des tout-petits, des enfants et des adolescents
1, fiche 29, Français, Fondation%20des%20grands%2Dparents%20pour%20la%20protection%20des%20tout%2Dpetits%2C%20des%20enfants%20et%20des%20adolescents
correct, nom féminin, Québec
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
(Lettres patentes, Gazette du Canada, ibid.). 1, fiche 29, Français, - Fondation%20des%20grands%2Dparents%20pour%20la%20protection%20des%20tout%2Dpetits%2C%20des%20enfants%20et%20des%20adolescents
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2014-10-01
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Patents (Law)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- designated establishment
1, fiche 30, Anglais, designated%20establishment
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
All such correspondence addressed to the Commissioner may also be physically delivered to the Registered Mail Service of Canada Post, or any designated establishment as identified in the Canadian Patent Office Record (CPOR). 1, fiche 30, Anglais, - designated%20establishment
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- établissement désigné
1, fiche 30, Français, %C3%A9tablissement%20d%C3%A9sign%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Toute correspondance destinée au commissaire peut aussi être physiquement livrée au service du courrier recommandé de Postes Canada ou à tout établissement désigné inscrit dans la Gazette du Bureau des brevets(GBB). 1, fiche 30, Français, - %C3%A9tablissement%20d%C3%A9sign%C3%A9
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
- Parliamentary Language
- The Press (News and Journalism)
- Legal Documents
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- gazetted
1, fiche 31, Anglais, gazetted
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
- Vocabulaire parlementaire
- Presse écrite
- Documents juridiques
Fiche 31, La vedette principale, Français
- publié dans une gazette
1, fiche 31, Français, publi%C3%A9%20dans%20une%20gazette
correct
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- publié dans la Gazette 1, fiche 31, Français, publi%C3%A9%20dans%20la%20Gazette
voir observation, Canada
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
publié dans la Gazette : formulation à employer quand il s’agit de publication dans la Gazette du Canada. 2, fiche 31, Français, - publi%C3%A9%20dans%20une%20gazette
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2014-04-28
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
- Communication and Information Management
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- electronic version
1, fiche 32, Anglais, electronic%20version
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- soft copy 2, fiche 32, Anglais, soft%20copy
correct
- softcopy 3, fiche 32, Anglais, softcopy
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
One or more files that can be electronically distributed, manipulated, and printed by a user. 3, fiche 32, Anglais, - electronic%20version
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 32, La vedette principale, Français
- version électronique
1, fiche 32, Français, version%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- copie électronique 2, fiche 32, Français, copie%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Le format de la version électronique du présent numéro de la Gazette du Canada a été modifié afin d’être compatible avec le langage hypertexte(XHTML 1. 0 Strict). 3, fiche 32, Français, - version%20%C3%A9lectronique
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2014-03-13
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- notice of the return
1, fiche 33, Anglais, notice%20of%20the%20return
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
The petition must be presented to the House of Commons either within 60 days after publication in the Canada Gazette of the notice of the return of the writ of election by the Chief Electoral Officer ... 2, fiche 33, Anglais, - notice%20of%20the%20return
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 33, La vedette principale, Français
- avis du rapport
1, fiche 33, Français, avis%20du%20rapport
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Cette pétition doit être présentée à la Chambre des communes dans les 60 jours qui suivent la publication dans la Gazette du Canada de l'avis du rapport du bref d’élection par le directeur général des élections [...] 2, fiche 33, Français, - avis%20du%20rapport
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2014-02-03
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- notice of the withdrawal of the writ
1, fiche 34, Anglais, notice%20of%20the%20withdrawal%20of%20the%20writ
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
The Chief Electoral Officer publishes the notice of the withdrawal of the writ and the cancellation of the election in the Canada Gazette ... 2, fiche 34, Anglais, - notice%20of%20the%20withdrawal%20of%20the%20writ
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 34, La vedette principale, Français
- avis de retrait du bref
1, fiche 34, Français, avis%20de%20retrait%20du%20bref
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Le directeur général des élections publie l'avis de retrait du bref et l'annulation de l'élection dans la Gazette du Canada [...] 2, fiche 34, Français, - avis%20de%20retrait%20du%20bref
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2013-03-07
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
- Mathematical Geography
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- advertisement map
1, fiche 35, Anglais, advertisement%20map
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
This map indicates the first draft of the readjustment limits envisaged by the (Electoral Boundaries) Commission. It is published in the Canada Gazette and distributed to the public in accordance with Section 17 of the (Electoral Boundaries Readjustment) Act. This map is subsequently used in the preparation of report maps. 2, fiche 35, Anglais, - advertisement%20map
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
- Géographie mathématique
Fiche 35, La vedette principale, Français
- carte d’annonce
1, fiche 35, Français, carte%20d%26rsquo%3Bannonce
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Carte indiquant le premier jet du plan de rajustement des limites des circonscriptions électorales préparées par la Commission [de délimitation des circonscriptions électorales]. 2, fiche 35, Français, - carte%20d%26rsquo%3Bannonce
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Cette carte est publiée dans la Gazette du Canada et transmise au public selon l'article 17 de la Loi sur la révision des limites des circonscriptions électorales. Cette carte ne renferme que les détails nécessaires à indiquer les limites. Elle sert ensuite de repère dans la préparation de la carte du rapport. 2, fiche 35, Français, - carte%20d%26rsquo%3Bannonce
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2012-12-03
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- dissolution of Parliament
1, fiche 36, Anglais, dissolution%20of%20Parliament
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Dissolution terminates a Parliament, ending all business in the Senate and the House of Commons, and is followed by a general election. It is accomplished when the Governor General, on the advice of the Prime Minister, issues a proclamation, published in the Canada Gazette, to this effect. 2, fiche 36, Anglais, - dissolution%20of%20Parliament
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 36, La vedette principale, Français
- dissolution du Parlement
1, fiche 36, Français, dissolution%20du%20Parlement
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
La dissolution met un terme à la législature et aux travaux du Sénat et de la Chambre des communes, et est suivie d’une élection générale. Elle intervient lorsque le gouverneur général, sur recommandation du premier ministre, fait une proclamation en ce sens, laquelle est publiée dans la Gazette du Canada. 2, fiche 36, Français, - dissolution%20du%20Parlement
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- disolución del parlamento
1, fiche 36, Espagnol, disoluci%C3%B3n%20del%20parlamento
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2012-04-17
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
- Laws and Legal Documents
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- publication of agreements
1, fiche 37, Anglais, publication%20of%20agreements
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Publication of agreements ... An agreement must be published in the Canada Gazette no later than 60 days after the agreement comes into force, unless it has already been published under subsection (2). 2, fiche 37, Anglais, - publication%20of%20agreements
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- agreements publication
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
- Lois et documents juridiques
Fiche 37, La vedette principale, Français
- publication des accords
1, fiche 37, Français, publication%20des%20accords
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Publication des accords [...] À moins qu'il ne soit publié en conformité avec le paragraphe(2), l'accord est publié dans la Gazette du Canada, dans les soixante jours suivant son entrée en vigueur. 2, fiche 37, Français, - publication%20des%20accords
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2012-02-07
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- National and International Economics
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- non allocative effects
1, fiche 38, Anglais, non%20allocative%20effects
pluriel
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Économie nationale et internationale
Fiche 38, La vedette principale, Français
- effets non répartis
1, fiche 38, Français, effets%20non%20r%C3%A9partis
proposition, nom masculin, pluriel
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- répercussions non réparties 1, fiche 38, Français, r%C3%A9percussions%20non%20r%C3%A9parties
voir observation, nom féminin, pluriel
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Répercussions qui n’agissent pas sur les possibilités de production et (ou) de consommation d’une société, mais plutôt sur leur distribution et (ou) leur composition. 1, fiche 38, Français, - effets%20non%20r%C3%A9partis
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
répercussions non réparties : terme tiré de la Gazette du Canada, Partie II, vol. 123, n° 15, p. 3442. 1, fiche 38, Français, - effets%20non%20r%C3%A9partis
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Economía nacional e internacional
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- efectos no distributivos
1, fiche 38, Espagnol, efectos%20no%20distributivos
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2011-10-31
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Fish
- Commercial Fishing
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- silver hake box
1, fiche 39, Anglais, silver%20hake%20box
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Management of Marine Fisheries in Canada, L.S. Parson, 1993. 1, fiche 39, Anglais, - silver%20hake%20box
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Poissons
- Pêche commerciale
Fiche 39, La vedette principale, Français
- boîte à merlu argenté
1, fiche 39, Français, bo%C3%AEte%20%C3%A0%20merlu%20argent%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- quadrilatère de pêche du merlu argenté 2, fiche 39, Français, quadrilat%C3%A8re%20de%20p%C3%AAche%20du%20merlu%20argent%C3%A9
nom masculin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Zone de pêche de la plate-forme néo-écossaise, du côté océanique de la ligne des engins à petit maillage. 1, fiche 39, Français, - bo%C3%AEte%20%C3%A0%20merlu%20argent%C3%A9
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
«Quadrilatère de pêche du merlu argenté» a été tiré de la Gazette du Canada de juin 1995. 2, fiche 39, Français, - bo%C3%AEte%20%C3%A0%20merlu%20argent%C3%A9
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2011-10-19
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- United Overseas Bank (Canada)
1, fiche 40, Anglais, United%20Overseas%20Bank%20%28Canada%29
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
The name "United Overseas Bank (Canada)" is found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 40, Anglais, - United%20Overseas%20Bank%20%28Canada%29
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Banque United Overseas (Canada)
1, fiche 40, Français, Banque%20United%20Overseas%20%28Canada%29
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Le nom «Banque United Overseas(canada) »est tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 40, Français, - Banque%20United%20Overseas%20%28Canada%29
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Dresdner Bank Canada
1, fiche 41, Anglais, Dresdner%20Bank%20Canada
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Name found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 41, Anglais, - Dresdner%20Bank%20Canada
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Banque Dresdner du Canada
1, fiche 41, Français, Banque%20Dresdner%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Nom tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 41, Français, - Banque%20Dresdner%20du%20Canada
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Mellon Bank Canada
1, fiche 42, Anglais, Mellon%20Bank%20Canada
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
The name "Mellon Bank Canada" is found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 42, Anglais, - Mellon%20Bank%20Canada
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Banque Mellon du Canada
1, fiche 42, Français, Banque%20Mellon%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Le nom «Banque Mellon du Canada» est tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 42, Français, - Banque%20Mellon%20du%20Canada
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Crédit Lyonnais Canada
1, fiche 43, Anglais, Cr%C3%A9dit%20Lyonnais%20Canada
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Name found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 43, Anglais, - Cr%C3%A9dit%20Lyonnais%20Canada
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Crédit Lyonnais Canada
1, fiche 43, Français, Cr%C3%A9dit%20Lyonnais%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Nom tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 43, Français, - Cr%C3%A9dit%20Lyonnais%20Canada
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Sanwa Bank Canada
1, fiche 44, Anglais, Sanwa%20Bank%20Canada
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
The name "Sanwa Bank Canada" is found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 44, Anglais, - Sanwa%20Bank%20Canada
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Banque Sanwa du Canada
1, fiche 44, Français, Banque%20Sanwa%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Le nom «Banque Sanwa du Canada» est tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 44, Français, - Banque%20Sanwa%20du%20Canada
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Société Générale (Canada)
1, fiche 45, Anglais, Soci%C3%A9t%C3%A9%20G%C3%A9n%C3%A9rale%20%28Canada%29
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- Credit Commercial de France (Canada) 2, fiche 45, Anglais, Credit%20Commercial%20de%20France%20%28Canada%29
ancienne désignation, correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Names found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 45, Anglais, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20G%C3%A9n%C3%A9rale%20%28Canada%29
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Société Générale (Canada)
1, fiche 45, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20G%C3%A9n%C3%A9rale%20%28Canada%29
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- Credit Commercial de France (Canada) 1, fiche 45, Français, Credit%20Commercial%20de%20France%20%28Canada%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Noms tirés du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 45, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20G%C3%A9n%C3%A9rale%20%28Canada%29
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Bank of Boston Canada
1, fiche 46, Anglais, Bank%20of%20Boston%20Canada
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- Comerica Bank Canada 2, fiche 46, Anglais, Comerica%20Bank%20Canada
ancienne désignation, correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Names found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 46, Anglais, - Bank%20of%20Boston%20Canada
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Banque de Boston du Canada
1, fiche 46, Français, Banque%20de%20Boston%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- Banque Comerica du Canada 2, fiche 46, Français, Banque%20Comerica%20du%20Canada
ancienne désignation, correct
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Noms tirés du Supplément de la Gazette du Canada. 3, fiche 46, Français, - Banque%20de%20Boston%20du%20Canada
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Banking
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- J.P. Morgan Canada
1, fiche 47, Anglais, J%2EP%2E%20Morgan%20Canada
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- Morgan Bank of Canada 2, fiche 47, Anglais, Morgan%20Bank%20of%20Canada
ancienne désignation, correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
in Canada Gazette, Supplement. 3, fiche 47, Anglais, - J%2EP%2E%20Morgan%20Canada
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Banque
Fiche 47, La vedette principale, Français
- J.P. Morgan Canada
1, fiche 47, Français, J%2EP%2E%20Morgan%20Canada
correct
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- Banque Morgan du Canada 2, fiche 47, Français, Banque%20Morgan%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
dans Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 47, Français, - J%2EP%2E%20Morgan%20Canada
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- The Industrial Bank of Japan (Canada)
1, fiche 48, Anglais, The%20Industrial%20Bank%20of%20Japan%20%28Canada%29
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
The name "The Industrial Bank of Japan (Canada)" is found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 48, Anglais, - The%20Industrial%20Bank%20of%20Japan%20%28Canada%29
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Banque Industrielle du Japon (Canada)
1, fiche 48, Français, Banque%20Industrielle%20du%20Japon%20%28Canada%29
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Le nom «Banque Industrielle du Japon(Canada) »est tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 48, Français, - Banque%20Industrielle%20du%20Japon%20%28Canada%29
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Banque Nationale de Paris (Canada)
1, fiche 49, Anglais, Banque%20Nationale%20de%20Paris%20%28Canada%29
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Name found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 49, Anglais, - Banque%20Nationale%20de%20Paris%20%28Canada%29
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Banque Nationale de Paris (Canada)
1, fiche 49, Français, Banque%20Nationale%20de%20Paris%20%28Canada%29
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Nom tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 49, Français, - Banque%20Nationale%20de%20Paris%20%28Canada%29
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Banking
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- The First National Bank of Chicago (Canada)
1, fiche 50, Anglais, The%20First%20National%20Bank%20of%20Chicago%20%28Canada%29
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 50, Anglais, - The%20First%20National%20Bank%20of%20Chicago%20%28Canada%29
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Banque
Fiche 50, La vedette principale, Français
- La Première Banque Nationale de Chicago (Canada)
1, fiche 50, Français, La%20Premi%C3%A8re%20Banque%20Nationale%20de%20Chicago%20%28Canada%29
correct
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
dans Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 50, Français, - La%20Premi%C3%A8re%20Banque%20Nationale%20de%20Chicago%20%28Canada%29
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Paribas Bank of Canada
1, fiche 51, Anglais, Paribas%20Bank%20of%20Canada
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
The name "Paribas Bank of Canada" is found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 51, Anglais, - Paribas%20Bank%20of%20Canada
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Banque Paribas du Canada
1, fiche 51, Français, Banque%20Paribas%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Le nom «Banque Paribas du Canada» est tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 51, Français, - Banque%20Paribas%20du%20Canada
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- International Commercial Bank of Cathay (Canada)
1, fiche 52, Anglais, International%20Commercial%20Bank%20of%20Cathay%20%28Canada%29
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
The name "International Commercial Bank of Cathay (Canada)" is found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 52, Anglais, - International%20Commercial%20Bank%20of%20Cathay%20%28Canada%29
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Banque Internationale de Commerce de Cathay (Canada)
1, fiche 52, Français, Banque%20Internationale%20de%20Commerce%20de%20Cathay%20%28Canada%29
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Le nom «Banque Internationale de Commerce de Cathay(Canada) »est tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 52, Français, - Banque%20Internationale%20de%20Commerce%20de%20Cathay%20%28Canada%29
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Banking
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- First Interstate Bank of Canada
1, fiche 53, Anglais, First%20Interstate%20Bank%20of%20Canada
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 53, Anglais, - First%20Interstate%20Bank%20of%20Canada
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Banque
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Banque First Interstate du Canada
1, fiche 53, Français, Banque%20First%20Interstate%20du%20Canada
correct
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
dans Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 53, Français, - Banque%20First%20Interstate%20du%20Canada
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Banking
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Bank of Credit and Commerce Canada
1, fiche 54, Anglais, Bank%20of%20Credit%20and%20Commerce%20Canada
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 54, Anglais, - Bank%20of%20Credit%20and%20Commerce%20Canada
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Banque
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Banque de Crédit et de Commerce (Canada)
1, fiche 54, Français, Banque%20de%20Cr%C3%A9dit%20et%20de%20Commerce%20%28Canada%29
correct
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
dans Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 54, Français, - Banque%20de%20Cr%C3%A9dit%20et%20de%20Commerce%20%28Canada%29
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Dai-Ichi Kangyo Bank (Canada)
1, fiche 55, Anglais, Dai%2DIchi%20Kangyo%20Bank%20%28Canada%29
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Name found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 55, Anglais, - Dai%2DIchi%20Kangyo%20Bank%20%28Canada%29
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Banque Dai-Ichi Kangyo (Canada)
1, fiche 55, Français, Banque%20Dai%2DIchi%20Kangyo%20%28Canada%29
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Nom tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 55, Français, - Banque%20Dai%2DIchi%20Kangyo%20%28Canada%29
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- State Bank of India (Canada)
1, fiche 56, Anglais, State%20Bank%20of%20India%20%28Canada%29
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
The name "State Bank of India (Canada)" is found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 56, Anglais, - State%20Bank%20of%20India%20%28Canada%29
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Banque Nationale de l’Inde (Canada)
1, fiche 56, Français, Banque%20Nationale%20de%20l%26rsquo%3BInde%20%28Canada%29
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Le nom «Banque Nationale de l'Inde(Canada) »est tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 56, Français, - Banque%20Nationale%20de%20l%26rsquo%3BInde%20%28Canada%29
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Banking
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- The Bank of New York Canada
1, fiche 57, Anglais, The%20Bank%20of%20New%20York%20Canada
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- Irving Bank Canada 2, fiche 57, Anglais, Irving%20Bank%20Canada
ancienne désignation, correct
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the bank. 3, fiche 57, Anglais, - The%20Bank%20of%20New%20York%20Canada
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
in Canada Gazette, Supplement. 4, fiche 57, Anglais, - The%20Bank%20of%20New%20York%20Canada
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Banque
Fiche 57, La vedette principale, Français
- La Banque de New York (Canada)
1, fiche 57, Français, La%20Banque%20de%20New%20York%20%28Canada%29
correct
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- Banque Irving du Canada 1, fiche 57, Français, Banque%20Irving%20du%20Canada
ancienne désignation, correct
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
dans Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 57, Français, - La%20Banque%20de%20New%20York%20%28Canada%29
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- National Bank of Greece (Canada)
1, fiche 58, Anglais, National%20Bank%20of%20Greece%20%28Canada%29
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
The name "National Bank of Greece (Canada)" is found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 58, Anglais, - National%20Bank%20of%20Greece%20%28Canada%29
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Banque Nationale de Grèce (Canada)
1, fiche 58, Français, Banque%20Nationale%20de%20Gr%C3%A8ce%20%28Canada%29
correct, nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Le nom «Banque Nationale de Grèce(Canada) »est tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 58, Français, - Banque%20Nationale%20de%20Gr%C3%A8ce%20%28Canada%29
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Sakura Bank (Canada)
1, fiche 59, Anglais, Sakura%20Bank%20%28Canada%29
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- Mitsui Taiyo Kobe Bank (Canada) 2, fiche 59, Anglais, Mitsui%20Taiyo%20Kobe%20Bank%20%28Canada%29
ancienne désignation, correct
- The Mitsui Bank of Canada 3, fiche 59, Anglais, The%20Mitsui%20Bank%20of%20Canada
ancienne désignation, correct
- Taiyo Kobe Bank (Canada) 1, fiche 59, Anglais, Taiyo%20Kobe%20Bank%20%28Canada%29
ancienne désignation, correct
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the bank. 4, fiche 59, Anglais, - Sakura%20Bank%20%28Canada%29
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
in Canada Gazette, Supplement. 5, fiche 59, Anglais, - Sakura%20Bank%20%28Canada%29
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Banque Sakura (Canada)
1, fiche 59, Français, Banque%20Sakura%20%28Canada%29
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- Banque Mitsui Taiyo Kobe (Canada) 2, fiche 59, Français, Banque%20Mitsui%20Taiyo%20Kobe%20%28Canada%29
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Banque Mitsui du Canada 3, fiche 59, Français, Banque%20Mitsui%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Banque Taiyo Kobe (Canada) 1, fiche 59, Français, Banque%20Taiyo%20Kobe%20%28Canada%29
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
dans Supplément de la Gazette du Canada. 4, fiche 59, Français, - Banque%20Sakura%20%28Canada%29
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2011-10-13
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Banca Commerciale Italiana of Canada
1, fiche 60, Anglais, Banca%20Commerciale%20Italiana%20of%20Canada
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
The name "Banca Commerciale Italiana of Canada" is found in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 60, Anglais, - Banca%20Commerciale%20Italiana%20of%20Canada
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Banque Commerciale Italienne du Canada
1, fiche 60, Français, Banque%20Commerciale%20Italienne%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Le nom «Banque Commerciale Italienne du Canada» est tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 60, Français, - Banque%20Commerciale%20Italienne%20du%20Canada
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2011-10-13
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Banco Central Hispano-Canada
1, fiche 61, Anglais, Banco%20Central%20Hispano%2DCanada
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- Banco Central of Canada 2, fiche 61, Anglais, Banco%20Central%20of%20Canada
ancienne désignation, correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
The name "Banco Central of Canada" is found in Canada Gazette, Supplement. 3, fiche 61, Anglais, - Banco%20Central%20Hispano%2DCanada
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Banco Central Hispano-Canada
1, fiche 61, Français, Banco%20Central%20Hispano%2DCanada
correct
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- Banco Central du Canada 2, fiche 61, Français, Banco%20Central%20du%20Canada
ancienne désignation, correct
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Le nom «Banco Central du Canada» est tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 3, fiche 61, Français, - Banco%20Central%20Hispano%2DCanada
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2011-10-13
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Banking
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Continental Bank of Canada
1, fiche 62, Anglais, Continental%20Bank%20of%20Canada
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 62, Anglais, - Continental%20Bank%20of%20Canada
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Banque
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Banque Continentale du Canada
1, fiche 62, Français, Banque%20Continentale%20du%20Canada
correct
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
dans Supplément de la Gazette du Canada. 1, fiche 62, Français, - Banque%20Continentale%20du%20Canada
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2011-10-13
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Banking
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- ABN Bank of Canada
1, fiche 63, Anglais, ABN%20Bank%20of%20Canada
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
in Canada Gazette, Supplement. 2, fiche 63, Anglais, - ABN%20Bank%20of%20Canada
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Banque
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Banque ABN du Canada
1, fiche 63, Français, Banque%20ABN%20du%20Canada
correct
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
dans Supplément de la Gazette du Canada. 2, fiche 63, Français, - Banque%20ABN%20du%20Canada
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme externe 2011-08-12
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Legal Documents
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Regulatory Impact Analysis Statement
1, fiche 64, Anglais, Regulatory%20Impact%20Analysis%20Statement
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
- RIAS 2, fiche 64, Anglais, RIAS
correct, Canada
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Environment Canada. 3, fiche 64, Anglais, - Regulatory%20Impact%20Analysis%20Statement
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Documents juridiques
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Résumé de l’étude d’impact de la réglementation
1, fiche 64, Français, R%C3%A9sum%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9tude%20d%26rsquo%3Bimpact%20de%20la%20r%C3%A9glementation
correct, nom masculin, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Français
- REIR 2, fiche 64, Français, REIR
correct, nom masculin, Canada
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit d’un titre qui apparaît régulièrement dans la Gazette du Canada, Partie II. 3, fiche 64, Français, - R%C3%A9sum%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9tude%20d%26rsquo%3Bimpact%20de%20la%20r%C3%A9glementation
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2011-07-06
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Canada Gazette
1, fiche 65, Anglais, Canada%20Gazette
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- The Canada Gazette 2, fiche 65, Anglais, The%20Canada%20Gazette
ancienne désignation, correct
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
A periodical publication of the Government of Canada in three parts: Part I containing orders-in-council and proclamations; Part II containing regulations and other statutory instruments; and Part III containing Acts of Parliament. 3, fiche 65, Anglais, - Canada%20Gazette
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Gazette du Canada
1, fiche 65, Français, Gazette%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- La Gazette du Canada 2, fiche 65, Français, La%20Gazette%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Publication périodique du gouvernement du Canada qui renferme trois parties : la Partie I, qui comprend les décrets et les proclamations, la Partie II, les règlements et les autres textes réglementaires, et la Partie III, les lois adoptées par le Parlement. 3, fiche 65, Français, - Gazette%20du%20Canada
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Campo(s) temático(s)
- Títulos de periódicos
- Leyes y documentos jurídicos federales
Fiche 65, La vedette principale, Espagnol
- Gaceta de Canadá
1, fiche 65, Espagnol, Gaceta%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Espagnol
Fiche 65, Les synonymes, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Publicación periódica del Gobierno de Canadá que abarca tres partes: la Parte I, que contiene los decretos y las proclamaciones; la Parte II, que contiene los reglamentos y otros instrumentos legislativos, y la Parte III, que contiene las leyes adoptadas por el Parlamento. 1, fiche 65, Espagnol, - Gaceta%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 66 - données d’organisme interne 2011-01-05
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Co-operators Community Economic Development Fund
1, fiche 66, Anglais, Co%2Doperators%20Community%20Economic%20Development%20Fund
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Guelph. (Letters Patent, Canada Gazette, I, 19981128, p. 3219). 1, fiche 66, Anglais, - Co%2Doperators%20Community%20Economic%20Development%20Fund
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Co-operators Community Economic Development Fund
1, fiche 66, Français, Co%2Doperators%20Community%20Economic%20Development%20Fund
correct
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
(Lettres patentes, Gazette du Canada, ibid.). 1, fiche 66, Français, - Co%2Doperators%20Community%20Economic%20Development%20Fund
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2009-05-15
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Grain Growing
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- accountable gross weight
1, fiche 67, Anglais, accountable%20gross%20weight
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
...the gross scale weight of grain less any shrinkage allowance. [Canadian Grain Regulations]. 2, fiche 67, Anglais, - accountable%20gross%20weight
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
The above definition is repealed according to the "Regulations amending the Canada Grain Regulations." See the Canada Gazette, vol. 138, no. 20, October 6, 2004. 3, fiche 67, Anglais, - accountable%20gross%20weight
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Culture des céréales
Fiche 67, La vedette principale, Français
- poids comptable brut
1, fiche 67, Français, poids%20comptable%20brut
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- poids brut comptable 1, fiche 67, Français, poids%20brut%20comptable
nom masculin
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Poids brut du grain diminué de toute marge de perte de poids. [Règlement sur les grains du Canada]. 2, fiche 67, Français, - poids%20comptable%20brut
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Cette définition est maintenant abrégée selon le «Règlement modifiant le Règlement sur les grains du Canada". Voir la Gazette du Canada, vol. 138, nº 20, 6 octobre 2004. 3, fiche 67, Français, - poids%20comptable%20brut
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
Fiche 67, La vedette principale, Espagnol
- peso bruto contable
1, fiche 67, Espagnol, peso%20bruto%20contable
nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Espagnol
Fiche 67, Les synonymes, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2009-03-31
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environment
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- CEPA Environmental Registry
1, fiche 68, Anglais, CEPA%20Environmental%20Registry
correct, Canada
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
The CEPA Environmental Registry gives Canadians the opportunity to learn more about how the federal government administers the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (CEPA 1999) and invites industries, individuals, interest groups and others to participate in the public consultations and decision-making processes that take place under the Act. The main goal of the Environmental Registry is to make it easier to access current information related to CEPA 1999. It is a comprehensive source of information on a variety of CEPA 1999-related tools, including proposed and existing policies, guidelines, codes of practice, government notices and orders, agreements, permits, and regulations. It also enables the public to monitor the progress of these instruments from the proposal stage to their final publication in the Canada Gazette. 1, fiche 68, Anglais, - CEPA%20Environmental%20Registry
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- Environmental Registry
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Environnement
Fiche 68, La vedette principale, Français
- registre environnemental de la LCPE
1, fiche 68, Français, registre%20environnemental%20de%20la%20LCPE
correct, nom masculin, Canada
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Le registre environnemental de la LCPE donne aux Canadiennes et aux Canadiens l'occasion de mieux connaître comment le gouvernement fédéral administre la Loi canadienne sur la protection de l'environnement, 1999 [LCPE(1999) ] et invite le secteur privé, les particuliers, les groupes d’intérêts et les autres intéressés à participer à des processus de consultation publique et décisionnels qui peuvent avoir lieu en vertu de la Loi. Le registre environnemental a pour but de faciliter l'accès à une information actuelle concernant la LCPE(1999). Il est une source complète d’information sur une gamme d’outils liés à la LCPE(1999), y compris des politiques existantes et proposées, des lignes directrices, des codes de pratique, des avis et des décrets du gouvernement, des ententes, des permis et des règlements. Il permet aussi au public de surveiller l'avancement des ces instruments de l'étape de la proposition à leur publication finale à la Gazette du Canada. 1, fiche 68, Français, - registre%20environnemental%20de%20la%20LCPE
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- registre environnemental
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2007-11-09
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
- Agriculture - General
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Agriculture Group
1, fiche 69, Anglais, Agriculture%20Group
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
- AG 1, fiche 69, Anglais, AG
correct
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- Agriculture 1, fiche 69, Anglais, Agriculture
correct
- AG 1, fiche 69, Anglais, AG
correct
- AG 1, fiche 69, Anglais, AG
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Applied Science and Engineering Group. 1, fiche 69, Anglais, - Agriculture%20Group
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 1, fiche 69, Anglais, - Agriculture%20Group
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
- Agriculture - Généralités
Fiche 69, La vedette principale, Français
- groupe Agriculture
1, fiche 69, Français, groupe%20Agriculture
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
- AG 1, fiche 69, Français, AG
correct, nom masculin
Fiche 69, Les synonymes, Français
- Agriculture 1, fiche 69, Français, Agriculture
correct, nom masculin
- AG 1, fiche 69, Français, AG
correct, nom masculin
- AG 1, fiche 69, Français, AG
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Sciences appliquées et génie. 1, fiche 69, Français, - groupe%20Agriculture
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 69, Français, - groupe%20Agriculture
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2007-08-23
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Canada Gazette, Part I
1, fiche 70, Anglais, Canada%20Gazette%2C%20Part%20I
correct, Canada
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Queens Printer. Weekly. 1, fiche 70, Anglais, - Canada%20Gazette%2C%20Part%20I
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Gazette du Canada, Partie I
1, fiche 70, Français, Gazette%20du%20Canada%2C%20Partie%20I
correct, nom féminin, Canada
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Imprimeur de la Reine. Hebdomadaire. 1, fiche 70, Français, - Gazette%20du%20Canada%2C%20Partie%20I
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2007-08-23
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Canada Gazette, Part II. Extra.
1, fiche 71, Anglais, Canada%20Gazette%2C%20Part%20II%2E%20Extra%2E
correct, Canada
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Queens Printer. 1, fiche 71, Anglais, - Canada%20Gazette%2C%20Part%20II%2E%20Extra%2E
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Gazette du Canada, Partie II. Édition spéciale
1, fiche 71, Français, Gazette%20du%20Canada%2C%20Partie%20II%2E%20%C3%89dition%20sp%C3%A9ciale
correct, Canada
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Imprimeur de la Reine. 1, fiche 71, Français, - Gazette%20du%20Canada%2C%20Partie%20II%2E%20%C3%89dition%20sp%C3%A9ciale
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2007-07-10
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Air Pollution
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Canada Gazette Announcement - Clean Air Act
1, fiche 72, Anglais, Canada%20Gazette%20Announcement%20%2D%20Clean%20Air%20Act
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Air Pollution Control Directorate, 1971? 1, fiche 72, Anglais, - Canada%20Gazette%20Announcement%20%2D%20Clean%20Air%20Act
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Pollution de l'air
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Avis de la Gazette du Canada-Loi sur la lutte contre la pollution atmosphérique
1, fiche 72, Français, Avis%20de%20la%20Gazette%20du%20Canada%2DLoi%20sur%20la%20lutte%20contre%20la%20pollution%20atmosph%C3%A9rique
correct
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2007-05-15
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Data Processing Group
1, fiche 73, Anglais, Data%20Processing%20Group
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
- DA 2, fiche 73, Anglais, DA
correct
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- Data Processing 2, fiche 73, Anglais, Data%20Processing
correct
- DA 2, fiche 73, Anglais, DA
correct
- DA 2, fiche 73, Anglais, DA
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Program and Administrative Services Group. 2, fiche 73, Anglais, - Data%20Processing%20Group
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 2, fiche 73, Anglais, - Data%20Processing%20Group
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 73, La vedette principale, Français
- groupe Traitement mécanique des données
1, fiche 73, Français, groupe%20Traitement%20m%C3%A9canique%20des%20donn%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
- DA 2, fiche 73, Français, DA
correct, nom masculin
Fiche 73, Les synonymes, Français
- Traitement mécanique des données 2, fiche 73, Français, Traitement%20m%C3%A9canique%20des%20donn%C3%A9es
correct, nom masculin
- DA 2, fiche 73, Français, DA
correct, nom masculin
- DA 2, fiche 73, Français, DA
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Services des programmes et de l'administration. 2, fiche 73, Français, - groupe%20Traitement%20m%C3%A9canique%20des%20donn%C3%A9es
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 73, Français, - groupe%20Traitement%20m%C3%A9canique%20des%20donn%C3%A9es
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2007-05-10
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Personnel Administration Group
1, fiche 74, Anglais, Personnel%20Administration%20Group
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
- PE 1, fiche 74, Anglais, PE
correct
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- Personnel Administration 2, fiche 74, Anglais, Personnel%20Administration
correct
- PE 2, fiche 74, Anglais, PE
correct
- PE 2, fiche 74, Anglais, PE
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Human Resources Management Group. 2, fiche 74, Anglais, - Personnel%20Administration%20Group
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 2, fiche 74, Anglais, - Personnel%20Administration%20Group
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 74, La vedette principale, Français
- groupe Gestion du personnel
1, fiche 74, Français, groupe%20Gestion%20du%20personnel
correct, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
- PE 1, fiche 74, Français, PE
correct, nom masculin
Fiche 74, Les synonymes, Français
- Gestion du personnel 2, fiche 74, Français, Gestion%20du%20personnel
correct, nom masculin
- PE 2, fiche 74, Français, PE
correct, nom masculin
- PE 2, fiche 74, Français, PE
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Gestion des ressources humaines. 2, fiche 74, Français, - groupe%20Gestion%20du%20personnel
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 74, Français, - groupe%20Gestion%20du%20personnel
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2006-05-08
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Purchasing and Supply Group
1, fiche 75, Anglais, Purchasing%20and%20Supply%20Group
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
- PG 2, fiche 75, Anglais, PG
correct
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- Purchasing and Supply 1, fiche 75, Anglais, Purchasing%20and%20Supply
correct
- PG 2, fiche 75, Anglais, PG
correct
- PG 2, fiche 75, Anglais, PG
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Audit, Commerce and Purchasing Group. 2, fiche 75, Anglais, - Purchasing%20and%20Supply%20Group
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 2, fiche 75, Anglais, - Purchasing%20and%20Supply%20Group
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 75, La vedette principale, Français
- groupe Achats et approvisionnements
1, fiche 75, Français, groupe%20Achats%20et%20approvisionnements
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
- PG 2, fiche 75, Français, PG
correct, nom masculin
Fiche 75, Les synonymes, Français
- Achats et approvisionnements 1, fiche 75, Français, Achats%20et%20approvisionnements
correct, nom masculin
- PG 2, fiche 75, Français, PG
correct, nom masculin
- PG 2, fiche 75, Français, PG
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Vérification, commerce et achat. 2, fiche 75, Français, - groupe%20Achats%20et%20approvisionnements
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 75, Français, - groupe%20Achats%20et%20approvisionnements
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2005-10-25
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Heating, Power and Stationary Plant Operation Group
1, fiche 76, Anglais, Heating%2C%20Power%20and%20Stationary%20Plant%20Operation%20Group
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
- HP 1, fiche 76, Anglais, HP
correct
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- Heating, Power and Stationary Plant Operation 2, fiche 76, Anglais, Heating%2C%20Power%20and%20Stationary%20Plant%20Operation
correct
- HP 2, fiche 76, Anglais, HP
correct
- HP 2, fiche 76, Anglais, HP
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Operational Services Group. 2, fiche 76, Anglais, - Heating%2C%20Power%20and%20Stationary%20Plant%20Operation%20Group
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 2, fiche 76, Anglais, - Heating%2C%20Power%20and%20Stationary%20Plant%20Operation%20Group
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 76, La vedette principale, Français
- groupe Chauffage, force motrice et opération de machines fixes
1, fiche 76, Français, groupe%20Chauffage%2C%20force%20motrice%20et%20op%C3%A9ration%20de%20machines%20fixes
correct, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
- HP 1, fiche 76, Français, HP
correct, nom masculin
Fiche 76, Les synonymes, Français
- Chauffage, force motrice et opération de machines fixes 2, fiche 76, Français, Chauffage%2C%20force%20motrice%20et%20op%C3%A9ration%20de%20machines%20fixes
correct, nom masculin
- HP 2, fiche 76, Français, HP
correct, nom masculin
- HP 2, fiche 76, Français, HP
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Services de l'exploitation. 2, fiche 76, Français, - groupe%20Chauffage%2C%20force%20motrice%20et%20op%C3%A9ration%20de%20machines%20fixes
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 76, Français, - groupe%20Chauffage%2C%20force%20motrice%20et%20op%C3%A9ration%20de%20machines%20fixes
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2005-08-03
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Petrochemistry
- Crude Oil and Petroleum Products
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- oily mixture 1, fiche 77, Anglais, oily%20mixture
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Chimie du pétrole
- Pétroles bruts et dérivés
Fiche 77, La vedette principale, Français
- mélange contenant des hydrocarbures
1, fiche 77, Français, m%C3%A9lange%20contenant%20des%20hydrocarbures
nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- mélange d’hydrocarbures 2, fiche 77, Français, m%C3%A9lange%20d%26rsquo%3Bhydrocarbures
nom masculin
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
mélange d’hydrocarbures : Source : Règlement sur la prévention de la pollution par les hydrocarbures, Gazette du Canada II, DORS/93-3. 2, fiche 77, Français, - m%C3%A9lange%20contenant%20des%20hydrocarbures
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Campo(s) temático(s)
- Petroquímica
- Petróleo bruto y derivados
Fiche 77, La vedette principale, Espagnol
- mezcla oleosa
1, fiche 77, Espagnol, mezcla%20oleosa
correct, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Espagnol
Fiche 77, Les synonymes, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2005-04-05
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
- Airfields
- Air Safety
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Canadian Aviation Security Regulations
1, fiche 78, Anglais, Canadian%20Aviation%20Security%20Regulations
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- Aerodrome Security Regulations 1, fiche 78, Anglais, Aerodrome%20Security%20Regulations
ancienne désignation, correct
- Air Carrier Security Regulations 1, fiche 78, Anglais, Air%20Carrier%20Security%20Regulations
ancienne désignation, correct
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Aeronautics Act. 1, fiche 78, Anglais, - Canadian%20Aviation%20Security%20Regulations
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- CASR
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
- Aérodromes
- Sécurité (Transport aérien)
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Règlement canadien sur la sûreté aérienne
1, fiche 78, Français, R%C3%A8glement%20canadien%20sur%20la%20s%C3%BBret%C3%A9%20a%C3%A9rienne
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- Règlement sur les mesures de sûreté aux aérodromes 1, fiche 78, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20mesures%20de%20s%C3%BBret%C3%A9%20aux%20a%C3%A9rodromes
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Règlement sur les mesures de sûreté des transporteurs aériens 1, fiche 78, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20mesures%20de%20s%C3%BBret%C3%A9%20des%20transporteurs%20a%C3%A9riens
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Règlement canadien sur la sûreté en matière d’aviation 2, fiche 78, Français, R%C3%A8glement%20canadien%20sur%20la%20s%C3%BBret%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Baviation
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur l’aéronautique. 1, fiche 78, Français, - R%C3%A8glement%20canadien%20sur%20la%20s%C3%BBret%C3%A9%20a%C3%A9rienne
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
«Règlement canadien sur la sûreté en matière d’aviation» : projet de règlement paru dans la Gazette, du Canada, partie l, 24 avril 1999, page 1147. Le titre français du règlement a légèrement changé au cours du processus de son adoption à la Chambre des communes. 2, fiche 78, Français, - R%C3%A8glement%20canadien%20sur%20la%20s%C3%BBret%C3%A9%20a%C3%A9rienne
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- Règlement canadien sur la sûreté en matière d’aviation
- RCSA
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2004-11-24
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Information Services Group
1, fiche 79, Anglais, Information%20Services%20Group
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
- IS 1, fiche 79, Anglais, IS
correct
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- Information Services 1, fiche 79, Anglais, Information%20Services
correct
- IS 1, fiche 79, Anglais, IS
correct
- IS 1, fiche 79, Anglais, IS
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Program and Administrative Services Group. 1, fiche 79, Anglais, - Information%20Services%20Group
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 1, fiche 79, Anglais, - Information%20Services%20Group
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 79, La vedette principale, Français
- groupe Services d’information
1, fiche 79, Français, groupe%20Services%20d%26rsquo%3Binformation
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
- IS 1, fiche 79, Français, IS
correct, nom masculin
Fiche 79, Les synonymes, Français
- Services d’information 1, fiche 79, Français, Services%20d%26rsquo%3Binformation
correct, nom masculin
- IS 1, fiche 79, Français, IS
correct, nom masculin
- IS 1, fiche 79, Français, IS
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Services des programmes et de l'administration. 1, fiche 79, Français, - groupe%20Services%20d%26rsquo%3Binformation
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 79, Français, - groupe%20Services%20d%26rsquo%3Binformation
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Campo(s) temático(s)
- Gestión del personal (Generalidades)
- Administración federal
Fiche 79, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de Servicios de Información
1, fiche 79, Espagnol, Grupo%20de%20Servicios%20de%20Informaci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Espagnol
Fiche 79, Les synonymes, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Grupo ocupacional integrado al Grupo de Servicios Administrativos y Programas. 1, fiche 79, Espagnol, - Grupo%20de%20Servicios%20de%20Informaci%C3%B3n
Fiche 80 - données d’organisme interne 2004-11-24
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Financial Administration Group
1, fiche 80, Anglais, Financial%20Administration%20Group
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
- FI 1, fiche 80, Anglais, FI
correct
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- Financial Administration 1, fiche 80, Anglais, Financial%20Administration
correct
- FI 1, fiche 80, Anglais, FI
correct
- FI 1, fiche 80, Anglais, FI
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Financial Management Group. 1, fiche 80, Anglais, - Financial%20Administration%20Group
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 1, fiche 80, Anglais, - Financial%20Administration%20Group
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 80, La vedette principale, Français
- groupe Gestion des finances
1, fiche 80, Français, groupe%20Gestion%20des%20finances
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
- FI 1, fiche 80, Français, FI
correct, nom masculin
Fiche 80, Les synonymes, Français
- Gestion des finances 1, fiche 80, Français, Gestion%20des%20finances
correct, nom masculin
- FI 1, fiche 80, Français, FI
correct, nom masculin
- FI 1, fiche 80, Français, FI
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Gestion financière. 1, fiche 80, Français, - groupe%20Gestion%20des%20finances
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 80, Français, - groupe%20Gestion%20des%20finances
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Campo(s) temático(s)
- Gestión del personal (Generalidades)
- Administración federal
Fiche 80, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de Gestión Financiera
1, fiche 80, Espagnol, Grupo%20de%20Gesti%C3%B3n%20Financiera
proposition, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Espagnol
Fiche 80, Les synonymes, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2004-05-31
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- News and Journalism (General)
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- of general circulation
1, fiche 81, Anglais, of%20general%20circulation
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
Notice must be published in the Canada Gazette and in at least one newspaper of general circulation in the province at least 60 days before the commencement of the sittings. 2, fiche 81, Anglais, - of%20general%20circulation
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Information et journalisme (Généralités)
Fiche 81, La vedette principale, Français
- à grand tirage
1, fiche 81, Français, %C3%A0%20grand%20tirage
correct
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
Au moins 60 jours avant le début des séances qu'elle tient pour entendre les observations des intéressés, la commission fait publier un avis dans la Gazette du Canada et au moins un journal à grand tirage de la province. 2, fiche 81, Français, - %C3%A0%20grand%20tirage
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Campo(s) temático(s)
- Noticias y periodismo (Generalidades)
Fiche 81, La vedette principale, Espagnol
- de gran tiraje
1, fiche 81, Espagnol, de%20gran%20tiraje
correct
Fiche 81, Les abréviations, Espagnol
Fiche 81, Les synonymes, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2004-02-27
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Non-Surgical Treatment
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- The Canadian Research Foundation for Electric Medicine
1, fiche 82, Anglais, The%20Canadian%20Research%20Foundation%20for%20Electric%20Medicine
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Kelowna. Letters Patent, Canada Gazette, I, 19990213, p. 438. 1, fiche 82, Anglais, - The%20Canadian%20Research%20Foundation%20for%20Electric%20Medicine
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Traitements non chirurgicaux
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 82, La vedette principale, Français
- The Canadian Research Foundation for Electric Medicine
1, fiche 82, Français, The%20Canadian%20Research%20Foundation%20for%20Electric%20Medicine
correct
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Lettres patentes, Gazette du Canada, ibid. 1, fiche 82, Français, - The%20Canadian%20Research%20Foundation%20for%20Electric%20Medicine
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2003-09-19
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Organizations and Associations (Admin.)
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- East Coast First Peoples Alliance
1, fiche 83, Anglais, East%20Coast%20First%20Peoples%20Alliance
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Saint-Jacques. (Letters Patent, Canada Gazette, I, 19990731, p. 2203). 2, fiche 83, Anglais, - East%20Coast%20First%20Peoples%20Alliance
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Organismes et associations (Admin.)
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Alliance Premier Peuple de la Côte-est
1, fiche 83, Français, Alliance%20Premier%20Peuple%20de%20la%20C%C3%B4te%2Dest
correct, nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
(Lettres patentes, Gazette du Canada, ibid.). 2, fiche 83, Français, - Alliance%20Premier%20Peuple%20de%20la%20C%C3%B4te%2Dest
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2003-04-11
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Auditing Group
1, fiche 84, Anglais, Auditing%20Group
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
- AU 1, fiche 84, Anglais, AU
correct
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- Auditing 1, fiche 84, Anglais, Auditing
correct
- AU 1, fiche 84, Anglais, AU
correct
- AU 1, fiche 84, Anglais, AU
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Audit, Commerce and Purchasing Group. 1, fiche 84, Anglais, - Auditing%20Group
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 1, fiche 84, Anglais, - Auditing%20Group
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 84, La vedette principale, Français
- groupe Vérification
1, fiche 84, Français, groupe%20V%C3%A9rification
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
- AU 1, fiche 84, Français, AU
correct, nom masculin
Fiche 84, Les synonymes, Français
- Vérification 1, fiche 84, Français, V%C3%A9rification
correct, nom masculin
- AU 1, fiche 84, Français, AU
correct, nom masculin
- AU 1, fiche 84, Français, AU
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Vérification, commerce et achat. 1, fiche 84, Français, - groupe%20V%C3%A9rification
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 84, Français, - groupe%20V%C3%A9rification
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Campo(s) temático(s)
- Gestión del personal (Generalidades)
- Administración federal
Fiche 84, La vedette principale, Espagnol
- equipo auditor
1, fiche 84, Espagnol, equipo%20auditor
proposition, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Espagnol
Fiche 84, Les synonymes, Espagnol
- grupo de auditoría 1, fiche 84, Espagnol, grupo%20de%20auditor%C3%ADa
proposition, nom masculin
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2003-03-11
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Drafting and Illustration Group
1, fiche 85, Anglais, Drafting%20and%20Illustration%20Group
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
- DD 2, fiche 85, Anglais, DD
correct
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- Drafting and Illustration 1, fiche 85, Anglais, Drafting%20and%20Illustration
correct
- DD 2, fiche 85, Anglais, DD
correct
- DD 2, fiche 85, Anglais, DD
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Technical Services Group. 2, fiche 85, Anglais, - Drafting%20and%20Illustration%20Group
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 2, fiche 85, Anglais, - Drafting%20and%20Illustration%20Group
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 85, La vedette principale, Français
- groupe Dessin et illustration
1, fiche 85, Français, groupe%20Dessin%20et%20illustration
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
- DD 2, fiche 85, Français, DD
correct, nom masculin
Fiche 85, Les synonymes, Français
- Dessin et illustration 1, fiche 85, Français, Dessin%20et%20illustration
correct, nom masculin
- DD 2, fiche 85, Français, DD
correct, nom masculin
- DD 2, fiche 85, Français, DD
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Services techniques. 2, fiche 85, Français, - groupe%20Dessin%20et%20illustration
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 85, Français, - groupe%20Dessin%20et%20illustration
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2003-02-05
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Organization and Methods Group
1, fiche 86, Anglais, Organization%20and%20Methods%20Group
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
- OM 1, fiche 86, Anglais, OM
correct
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- Organization and Methods 2, fiche 86, Anglais, Organization%20and%20Methods
correct
- OM 1, fiche 86, Anglais, OM
correct
- OM 1, fiche 86, Anglais, OM
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated in part into the Program and Administrative Services Group and the Human Resources Management Group. 1, fiche 86, Anglais, - Organization%20and%20Methods%20Group
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 1, fiche 86, Anglais, - Organization%20and%20Methods%20Group
Fiche 86, Terme(s)-clé(s)
- Welfare Program Group
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 86, La vedette principale, Français
- groupe Organisation et méthodes
1, fiche 86, Français, groupe%20Organisation%20et%20m%C3%A9thodes
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
- OM 1, fiche 86, Français, OM
correct, nom masculin
Fiche 86, Les synonymes, Français
- Organisation et Méthodes 1, fiche 86, Français, Organisation%20et%20M%C3%A9thodes
correct, nom masculin
- OM 1, fiche 86, Français, OM
correct, nom masculin
- OM 1, fiche 86, Français, OM
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré en partie au groupe Services des programmes et de l'administration et au groupe Gestion des ressources humaines. 1, fiche 86, Français, - groupe%20Organisation%20et%20m%C3%A9thodes
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 86, Français, - groupe%20Organisation%20et%20m%C3%A9thodes
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Campo(s) temático(s)
- Gestión del personal (Generalidades)
- Administración federal
Fiche 86, La vedette principale, Espagnol
- Organización y Métodos
1, fiche 86, Espagnol, Organizaci%C3%B3n%20y%20M%C3%A9todos
correct
Fiche 86, Les abréviations, Espagnol
Fiche 86, Les synonymes, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2002-05-27
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Bank of Montreal
1, fiche 87, Anglais, Bank%20of%20Montreal
correct, Canada
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- Montreal Bank 2, fiche 87, Anglais, Montreal%20Bank
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
The name "Bank of Montreal" is found in Canada Gazette, Supplement. 3, fiche 87, Anglais, - Bank%20of%20Montreal
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Banque de Montréal
1, fiche 87, Français, Banque%20de%20Montr%C3%A9al
correct, nom féminin, Canada
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- Montreal Bank 2, fiche 87, Français, Montreal%20Bank
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
«Montreal Bank», nom utilisé lors de sa fondation en 1817. Renseignement obtenu du Musée de la Banque de Montréal. 2, fiche 87, Français, - Banque%20de%20Montr%C3%A9al
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Le nom «Banque de Montréal» est tiré du Supplément de la Gazette du Canada. 3, fiche 87, Français, - Banque%20de%20Montr%C3%A9al
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités nacionales canadienses
- Operaciones bancarias
Fiche 87, La vedette principale, Espagnol
- Banco de Montreal
1, fiche 87, Espagnol, Banco%20de%20Montreal
nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Espagnol
Fiche 87, Les synonymes, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2002-02-22
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Medical and Hospital Organization
- Psychology (General)
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Consortium of Canadian Centres for Clinical Cognitive Research
1, fiche 88, Anglais, Consortium%20of%20Canadian%20Centres%20for%20Clinical%20Cognitive%20Research
correct, Canada
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Calgary. (Letters Patent, Canada Gazette, I, 19990731, p. 2203). 1, fiche 88, Anglais, - Consortium%20of%20Canadian%20Centres%20for%20Clinical%20Cognitive%20Research
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- Consortium of Canadian Centers for Clinical Cognitive Research
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Organisation médico-hospitalière
- Psychologie (Généralités)
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Consortium des centres canadiens pour la recherche cognitive
1, fiche 88, Français, Consortium%20des%20centres%20canadiens%20pour%20la%20recherche%20cognitive
correct, nom masculin, Canada
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Lettres patentes, Gazette du Canada, I, 19990731, p. 2203. 1, fiche 88, Français, - Consortium%20des%20centres%20canadiens%20pour%20la%20recherche%20cognitive
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2002-01-26
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Communication and Information Management
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Public Access Programs Branch
1, fiche 89, Anglais, Public%20Access%20Programs%20Branch
correct, Canada
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Communication Canada. Manages the following Government of Canada communication channels: 1 800 O-Canada, the Canada Gazette, the Canada Site portal, Canadian Government Publishing, the Depository Service Program, and Publiservice. 1, fiche 89, Anglais, - Public%20Access%20Programs%20Branch
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Direction générale des programmes d’accès public
1, fiche 89, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20programmes%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20public
correct, nom féminin, Canada
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Communication Canada. Gère les programmes d’accès public suivants : 1 800 O-Canada, la Gazette du Canada, le portail du site du Canada, les Éditions du gouvernement du Canada, le Programme des services de dépôt, et Publiservice. 1, fiche 89, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20programmes%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20public
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2001-11-22
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- The Legislature (Constitutional Law)
- Parliamentary Language
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Statutes of Canada
1, fiche 90, Anglais, Statutes%20of%20Canada
correct, pluriel
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- Statutes of the Province of Canada 2, fiche 90, Anglais, Statutes%20of%20the%20Province%20of%20Canada
ancienne désignation, correct, pluriel
- Provincial Statutes of Canada 2, fiche 90, Anglais, Provincial%20Statutes%20of%20Canada
ancienne désignation, correct, pluriel
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
1841-1851, Provincial Statutes of Canada; 1852-1866, Statutes of the Province of Canada; 1867-, Statutes of Canada. Information found in the DOBIS data base. 2, fiche 90, Anglais, - Statutes%20of%20Canada
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Lois du Canada
1, fiche 90, Français, Lois%20du%20Canada
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- Statuts du Canada 2, fiche 90, Français, Statuts%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom masculin, pluriel
- S.C. 1, fiche 90, Français, S%2EC%2E
ancienne désignation, correct
- S.C. 1, fiche 90, Français, S%2EC%2E
- Statuts de la province du Canada 3, fiche 90, Français, Statuts%20de%20la%20province%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom masculin, pluriel
- Statuts provinciaux du Canada 3, fiche 90, Français, Statuts%20provinciaux%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom masculin, pluriel
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
1841-1851, Statuts provinciaux du Canada; 1852-1866, Statuts de la province du Canada; 1867-, Statuts du Canada. Informations obtenues dans la base de données DOBIS. 3, fiche 90, Français, - Lois%20du%20Canada
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Le titre de la version française a été changé à compter de la publication de l'édition reliée des lois de 1987 mais la Gazette du Canada a continué quelques années à se servir de l'ancien titre. 1, fiche 90, Français, - Lois%20du%20Canada
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
- Poder legislativo (Derecho constitucional)
- Lenguaje parlamentario
Fiche 90, La vedette principale, Espagnol
- Leyes de Canadá
1, fiche 90, Espagnol, Leyes%20de%20Canad%C3%A1
nom féminin, pluriel
Fiche 90, Les abréviations, Espagnol
Fiche 90, Les synonymes, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- derecho legislado de Canadá
Fiche 91 - données d’organisme interne 2001-10-30
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Environmental Law
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- desirable range of quality
1, fiche 91, Anglais, desirable%20range%20of%20quality
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Droit environnemental
Fiche 91, La vedette principale, Français
- niveau de qualité souhaitable
1, fiche 91, Français, niveau%20de%20qualit%C3%A9%20souhaitable
voir observation, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
(de l’air ambiant); cahier Anhydride sulfureux, 6.1.2.1. (collection Enviroguide). 1, fiche 91, Français, - niveau%20de%20qualit%C3%A9%20souhaitable
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Loi sur la lutte contre la pollution atmosphérique, Gazette du Canada, Partie II, vol. 108, no 11, 21 mai 1974. 1, fiche 91, Français, - niveau%20de%20qualit%C3%A9%20souhaitable
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- marge de qualité souhaitable
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Campo(s) temático(s)
- Derecho ambiental
Fiche 91, La vedette principale, Espagnol
- límite de calidad conveniente
1, fiche 91, Espagnol, l%C3%ADmite%20de%20calidad%20conveniente
nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Espagnol
Fiche 91, Les synonymes, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
del aire ambiente. 1, fiche 91, Espagnol, - l%C3%ADmite%20de%20calidad%20conveniente
Fiche 92 - données d’organisme interne 2001-08-30
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
- General Vocabulary
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- class of persons
1, fiche 92, Anglais, class%20of%20persons
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Droit judiciaire
- Vocabulaire général
Fiche 92, La vedette principale, Français
- classe de personnes
1, fiche 92, Français, classe%20de%20personnes
correct, nom féminin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- catégorie de personnes 2, fiche 92, Français, cat%C3%A9gorie%20de%20personnes
correct, nom féminin
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 CONT
Le ministre peut publier, dans la Gazette du Canada et de toute autre façon qu'il estime indiquée, un avis obligeant une personne ou catégorie de personnes donnée à élaborer et exécuter un plan d’urgence environnementale en ce qui touche la prévention, les dispositifs d’alerte et de préparation ou les mesures correctives ou de réparation des dommages causés à l'égard d’une substance ou d’un groupe de substances [...] [Loi canadienne sur la protection de l'environnement] 3, fiche 92, Français, - classe%20de%20personnes
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2001-04-24
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Learning Institute for Small and Medium Sized Enterprises
1, fiche 93, Anglais, Learning%20Institute%20for%20Small%20and%20Medium%20Sized%20Enterprises
correct, Ontario
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Toronto. (Letters Patent, Canada Gazette, I, 19980905, p. 2295). 1, fiche 93, Anglais, - Learning%20Institute%20for%20Small%20and%20Medium%20Sized%20Enterprises
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Institut d’apprentissage pour les petites et moyennes entreprises
1, fiche 93, Français, Institut%20d%26rsquo%3Bapprentissage%20pour%20les%20petites%20et%20moyennes%20entreprises
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
(Lettres patentes, Gazette du Canada, ibid.). 1, fiche 93, Français, - Institut%20d%26rsquo%3Bapprentissage%20pour%20les%20petites%20et%20moyennes%20entreprises
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2001-04-24
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Justice & Rights
1, fiche 94, Anglais, Justice%20%26%20Rights
correct, Québec
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Montréal. (Letters Patent, Canada Gazette, I, 19981128, p. 3220). 1, fiche 94, Anglais, - Justice%20%26%20Rights
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Justice & Droits
1, fiche 94, Français, Justice%20%26%20Droits
correct, Québec
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
(Lettres patentes, Gazette du Canada, ibid.). 1, fiche 94, Français, - Justice%20%26%20Droits
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2001-04-24
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Let's Talk Science
1, fiche 95, Anglais, Let%27s%20Talk%20Science
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
London. (Letters Patent, Canada Gazette, I, 19980620, p. 1420). 1, fiche 95, Anglais, - Let%27s%20Talk%20Science
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Parlons Science
1, fiche 95, Français, Parlons%20Science
correct
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
(Lettres patentes, Gazette du Canada, ibid.). 1, fiche 95, Français, - Parlons%20Science
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2001-04-24
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- International Institute for the Management of Major Metropolises
1, fiche 96, Anglais, International%20Institute%20for%20the%20Management%20of%20Major%20Metropolises
correct, Québec
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Montréal. (Letters Patent, Canada Gazette, I, 19981128, p. 3220). 1, fiche 96, Anglais, - International%20Institute%20for%20the%20Management%20of%20Major%20Metropolises
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Institut international de gestion des grandes métropoles
1, fiche 96, Français, Institut%20international%20de%20gestion%20des%20grandes%20m%C3%A9tropoles
correct, nom masculin, Québec
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
(Lettres patentes, Gazette du Canada, ibid.). 1, fiche 96, Français, - Institut%20international%20de%20gestion%20des%20grandes%20m%C3%A9tropoles
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2001-04-24
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- The International Forum on Energy
1, fiche 97, Anglais, The%20International%20Forum%20on%20Energy
correct, Québec
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Montréal. (Letters Patent, Canada Gazette, I, 19980620, p. 1420). 1, fiche 97, Anglais, - The%20International%20Forum%20on%20Energy
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Le Forum international sur l’énergie
1, fiche 97, Français, Le%20Forum%20international%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9nergie
correct, Québec
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
(Lettres patentes, Gazette du Canada, ibid.). 1, fiche 97, Français, - Le%20Forum%20international%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9nergie
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2001-04-24
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- International Institute for Research into a Digital Universe
1, fiche 98, Anglais, International%20Institute%20for%20Research%20into%20a%20Digital%20Universe
correct, Québec
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Montréal. (Letters Patent, Canada Gazette, I, 19980620, p. 1420). 1, fiche 98, Anglais, - International%20Institute%20for%20Research%20into%20a%20Digital%20Universe
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Institut international pour recherches dans un univers digital
1, fiche 98, Français, Institut%20international%20pour%20recherches%20dans%20un%20univers%20digital
correct, nom masculin, Québec
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
(Lettres patentes, Gazette du Canada, ibid.). 1, fiche 98, Français, - Institut%20international%20pour%20recherches%20dans%20un%20univers%20digital
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2001-04-24
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- International Society for Ecosystem Health
1, fiche 99, Anglais, International%20Society%20for%20Ecosystem%20Health
correct, Ontario
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
- ISEH 2, fiche 99, Anglais, ISEH
correct, Ontario
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
University of Guelph. Letter Patent, Canada Gazette, I, 19990501, p. 1221). 3, fiche 99, Anglais, - International%20Society%20for%20Ecosystem%20Health
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
ISEH is an international organization dedicated to the development of integrated science striving to achieve ecosystem health. Founded in 1994, ISEH was conceived to engage scholars from a variety of fields to transcend the natural, social, and health sciences. The inaugural event for ISEH was the 1st International Symposium on Ecosystem Health and Medicine (ISEH) held in Ottawa, Canada. 2, fiche 99, Anglais, - International%20Society%20for%20Ecosystem%20Health
Fiche 99, Terme(s)-clé(s)
- International Society for Ecosystem Health and Medicine
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 99, La vedette principale, Français
- International Society for Ecosystem Health
1, fiche 99, Français, International%20Society%20for%20Ecosystem%20Health
correct, Ontario
Fiche 99, Les abréviations, Français
- ISEH 2, fiche 99, Français, ISEH
correct, Ontario
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
(Lettres patentes, Gazette du Canada, ibid.). 3, fiche 99, Français, - International%20Society%20for%20Ecosystem%20Health
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2001-04-24
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Lymphoma Research Foundation Canada
1, fiche 100, Anglais, Lymphoma%20Research%20Foundation%20Canada
correct, Colombie-Britannique
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Vancouver. (Letters Patent, Canada Gazette, I, 19980321, p. 660). 1, fiche 100, Anglais, - Lymphoma%20Research%20Foundation%20Canada
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Fondation canadienne de recherche sur le lymphome
1, fiche 100, Français, Fondation%20canadienne%20de%20recherche%20sur%20le%20lymphome
correct, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
(Lettres patentes, Gazette du Canada, ibid.). 1, fiche 100, Français, - Fondation%20canadienne%20de%20recherche%20sur%20le%20lymphome
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


