TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GDC [17 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Terme(s)-clé(s)
  • Commercial Crimes Unit

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

Groupe des infractions commerciales : nom à éviter, car le terme «infraction commerciale» a été remplacé par «délit commercial» au sein du Programme des délits commerciaux.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2021-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • The Executive (Constitutional Law)
OBS

Although the abbreviations GoC and GOC were widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation LR-2 of the Translation Bureau.

OBS

Government of Canada; GC: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Pouvoir exécutif (Droit constitutionnel)
OBS

Au sens large, désigne l’ensemble des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. Au sens restreint, souvent utilisé dans la langue courante pour désigner l’administration fédérale.

OBS

Même si les abréviations GdC et GDC sont couramment utilisées sur les sites du gouvernement, l'abréviation GC est correcte et à privilégier, comme il est précisé dans la recommandation linguistique RL-2 du Bureau de la traduction.

OBS

gouvernement du Canada; GC : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Poder ejecutivo (Derecho constitucional)
Conserver la fiche 2

Fiche 3 - données d’organisme externe 2017-10-13

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

Groupe du droit pénal : appellation à éviter, car «droit pénal» est plutôt l’équivalent de «penal law».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2014-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Mail Pickup and Distribution
  • Postal Service Operation
DEF

A Canada Post customer that receives at least 200 machineable Lettermail items each business day.

OBS

large volume receiver; LVR: term and initialism used at Canada Post.

Français

Domaine(s)
  • Levée et distribution du courrier
  • Exploitation postale
DEF

Client de Postes Canada qui reçoit chaque jour ouvrable au moins 200 articles Poste-lettres mécanisables.

OBS

gros destinataire de courrier; GDC : terme et sigle en usage à Postes Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2013-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
CONT

For instance, if the PDF [Portable Document Format] is a scanned, bit-mapped image it will not be directly accessible since it contains no actual textual information. Bit-mapped PDF files are not searchable by Web indexing services. This is why textual versions of documents are important (to the GoC [Government of Canada]).

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Par exemple, si le fichier PDF [format de document portable] est une image en mode point numérisée, il ne sera pas directement accessible puisqu'il ne contient aucune information textuelle réelle. Les services d’indexation du Web ne peuvent effectuer de recherche dans des fichiers PDF en mode point. C'est la raison pour laquelle les versions textuelles de documents sont importantes(pour le GdC [gouvernement du Canada]).

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2013-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
CONT

Bit-mapped PDF files are not searchable by Web indexing services. This is why textual versions of documents are important (to the GoC [Government of Canada]).

OBS

PDF: Portable Document Format.

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Les services d’indexation du Web ne peuvent effectuer de recherche dans des fichiers PDF en mode point. C'est la raison pour laquelle les versions textuelles de documents sont importantes(pour le GdC [gouvernement du Canada]).

OBS

PDF : format de document portable.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2013-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
CONT

For instance, if the PDF [Portable Document Format] is a scanned, bit-mapped image it will not be directly accessible since it contains no actual textual information. Bit-mapped PDF files are not searchable by Web indexing services. This is why textual versions of documents are important (to the GoC [Government of Canada]).

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
CONT

Par exemple, si le fichier PDF [format de document portable] est une image en mode point numérisée, il ne sera pas directement accessible puisqu'il ne contient aucune information textuelle réelle. Les services d’indexation du Web ne peuvent effectuer de recherche dans des fichiers PDF en mode point. C'est la raison pour laquelle les versions textuelles de documents sont importantes(pour le GdC [gouvernement du Canada]).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2012-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Hydrology and Hydrography
OBS

The Global Drifter Center at the Atlantic Oceanograhic and Meteorological Laboratory is located in Miami, Florida.

Terme(s)-clé(s)
  • Global Drifter Centre

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Hydrologie et hydrographie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Hidrología e hidrografía
Conserver la fiche 8

Fiche 9 2008-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Informatics
OBS

Ottawa, Treasury Board, 1996. The first edition of "The Internet - A Guide to Internet Use in the Federal Government", was published on July 17, 1995 and posted on the Treasury Board Secretariat's Web site on August 2, 1995. This is the second edition of the guide.

Terme(s)-clé(s)
  • Internet Guide of the Government of Canada
  • Federal Government's Internet Guide
  • GoC Internet Guide
  • Treasury Board Internet Guide
  • Guide to Internet Use in the Federal Government
  • GC Internet Guide

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Informatique
OBS

Ottawa, Conseil du Trésor, 1996. La première édition du document »Internet - Guide d’utilisation d’Internet au gouvernement fédéral» a été publiée le 17 juillet 1995 et diffusée sur le site Web du Secrétariat du Conseil du Trésor le 2 août 1995. Le présent document est la deuxième édition du guide.

Terme(s)-clé(s)
  • Guide Internet du GdC
  • Guide Internet du gouvernement fédéral
  • Guide du Conseil du Trésor pour Internet
  • Guide gouvernemental pour Internet
  • Guide d’utilisation d’Internet au gouvernement fédéral

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2007-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Internet and Telematics
OBS

The Government of Canada aims to [use] the Internet to deliver programs and services to Canadians where it is cost-effective and makes business sense to do so. The deputy ministers of the Treasury Board's Information Management Sub-Committee (TIMS) approved [a] government-wide Internet strategy in March 1995.

Terme(s)-clé(s)
  • Internet Strategy of the Government of Canada
  • Federal Government's Internet Strategy
  • GoC Internet Strategy
  • Treasury Board Internet Strategy

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Internet et télématique
OBS

Le gouvernement du Canada veut se servir d’Internet pour la prestation de ses programmes et services lorsque cela s’avère efficace et rentable. Les sous-ministres du Sous-comité de la gestion de l’information du Conseil du Trésor [ont] approuvé [une] stratégie gouvernementale pour Internet en mars 1995.

Terme(s)-clé(s)
  • Stratégie Internet du GdC
  • Stratégie Internet du gouvernement du Canada
  • Stratégie gouvernementale pour Internet
  • Stratégie Internet du gouvernement fédéral
  • Stratégie du Conseil du Trésor pour Internet
  • Stratégie gouvernementale pour Internet

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2007-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
OBS

GoC: Although the abbreviation GoC and GOC are widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation LR-2 of the Translation Bureau.

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
OBS

GdC : Même si les abréviations GdC et GDC sont couramment utilisées sur les sites du gouvernement, l'abréviation GC est correcte et à privilégier, comme il est précisé dans la recommandation linguistique RL-2 du Bureau de la traduction.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2006-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Federal Administration
  • IT Security
CONT

What are transactional services? In the broadest sense, all government services involve some form of interaction between a citizen, or a business, and the state. But some involve a transaction, often but not always of money, that requires a process of exchange between the citizen or the business and the state. Everyone who has been the recipient of a government benefit payment such as jobseekers' allowance or child benefit or applied for a driving licence or a passport has used a government transactional service.

CONT

Transactional services [offered by the Government of Canada on-line] are also beginning to appear. Filing personal income tax and benefits returns is a good example.

OBS

transactional service: term usually used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • transactional services

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Administration fédérale
  • Sécurité des TI
DEF

Services qui supposent un échange [entre] le gouvernement et les clients (p. ex., présentation de déclarations de revenus, obtention de permis et de licences, demande de prestations d’assurance-emploi).

OBS

Le GDC [Gouvernement du Canada] a récemment annoncé [la création d’] un nouvel organisme pour améliorer les services transactionnels qu'il dispense aux Canadiens. Cet organisme, qui s’appelle Service Canada, permettra aux Canadiens de choisir de recevoir ces services en personne, par courrier, par téléphone ou par Internet.

OBS

service transactionnel; service comportant des transactions : termes habituellement utilisés au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • services transactionnels
  • services comportant des transactions

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2005-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Informatics
OBS

On behalf of the Policy Management Authority (PMA), the PMA Executive Committee (PMA EC) is responsible to the Secretary of the Treasury Board for the direction and management of the Government of Canada (GoC) Public Key Infrastructure (PKI) and for establishing overall strategic directions for the GoC PKI. The PMA EC meets as required and its activities complement or support the roles of TIMS (TBSAC (Treasury Board Secretariat Advisory Committee) Information Management Sub-Committee), CIOC (Chief Information Officer Council, and SIMB (Service and Information Management Board).

Terme(s)-clé(s)
  • Executive Committee of the Policy Management Authority

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Informatique
OBS

Au nom de l'Autorité de gestion des politiques(AGP), le comité exécutif de l'AGP est responsable devant le Secrétaire du Conseil du Trésor pour ce qui est de l'orientation et de la gestion de l'infrastructure à clés publiques(ICP) du gouvernement du Canada(GdC) et de l'établissement des orientations stratégiques de l'ICP du GdC. Le comité exécutif de l'AGP se réunit au besoin, et ses activités complètent ou appuient les rôles du SCGI(Sous-comité du CCSCT(Comité consultatif du Secrétariat du Conseil du Trésor) sur la gestion de l'information), CDPI(Conseil des dirigeants principaux de l'information), et CGSI(Conseil de gestion des services et de l'information).

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1996-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Medical and Hospital Organization
  • Blood

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Organisation médico-hospitalière
  • Sang
OBS

Source(s) : Commission Krever.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1994-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
OBS

English title and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence.

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
OBS

Forme abrégée et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1994-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
OBS

English title and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence.

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
OBS

Forme abrégée et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1993-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 17

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :