TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GEANT [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-04-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Spacecraft
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- heat shield
1, fiche 1, Anglais, heat%20shield
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- thermal shield 2, fiche 1, Anglais, thermal%20shield
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
In aerospace engineering, the special structure used to protect a reentry body or aerospace vehicle from aerodynamic heating on flight through a planet's atmosphere ... 3, fiche 1, Anglais, - heat%20shield
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
On April 10, once the crew module separated from the service module, it re-entered Earth's atmosphere at 35 times the speed of sound. The heat shield and the friction with the atmosphere helped bleed out a lot of the speed. 4, fiche 1, Anglais, - heat%20shield
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Engins spatiaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bouclier thermique
1, fiche 1, Français, bouclier%20thermique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Dispositif présent sur certains engins spatiaux [...] afin de les protéger lors de la traversée, à grande vitesse, d’une atmosphère gazeuse [...] 2, fiche 1, Français, - bouclier%20thermique
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Au passage, le [lanceur] SLS a lancé le vaisseau Orion vers la Lune. Ce vaisseau, qui devra abriter les astronautes pour la prochaine mission lunaire, a poursuivi son voyage jusqu'à notre astre le plus proche, puis est revenu sur Terre, pour s’amerrir 25 jours après son lancement dans l'océan Pacifique, comme prévu. Comme espéré, le bouclier thermique géant – cinq mètres de diamètre – a parfaitement résisté à la rentrée dans l'atmosphère, après avoir parcouru plus de 2, 2 millions de kilomètres dans l'espace. 3, fiche 1, Français, - bouclier%20thermique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Naves espaciales
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- escudo térmico
1, fiche 1, Espagnol, escudo%20t%C3%A9rmico
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Separación del módulo de tripulación del módulo de servicio: [...] el módulo de servicio de Orion, el cual contiene los motores responsables de los encendidos que dirigen la nave espacial y la impulsan a través del espacio, se separará del módulo de tripulación. Esto expondrá el escudo térmico del módulo de tripulación, que protegerá a los astronautas del calor de la reentrada. 2, fiche 1, Espagnol, - escudo%20t%C3%A9rmico
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- giant helleborine
1, fiche 2, Anglais, giant%20helleborine
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- stream orchid 1, fiche 2, Anglais, stream%20orchid
correct, nom
- chatterbox 1, fiche 2, Anglais, chatterbox
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Orchidaceae. 2, fiche 2, Anglais, - giant%20helleborine
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- épipactis géant
1, fiche 2, Français, %C3%A9pipactis%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Orchidaceae. 2, fiche 2, Français, - %C3%A9pipactis%20g%C3%A9ant
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-11-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Mammals
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- dire wolf
1, fiche 3, Anglais, dire%20wolf
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A mammal of the family Canidae. 2, fiche 3, Anglais, - dire%20wolf
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
... canine that existed during the Pleistocene Epoch (2.6 million to 11,700 years ago). 3, fiche 3, Anglais, - dire%20wolf
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Mammifères
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- loup sinistre
1, fiche 3, Français, loup%20sinistre
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- loup terrible 2, fiche 3, Français, loup%20terrible
correct, nom masculin
- loup géant 3, fiche 3, Français, loup%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
- loup menaçant 4, fiche 3, Français, loup%20mena%C3%A7ant
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Mammifère de la famille des Canidae. 5, fiche 3, Français, - loup%20sinistre
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Canis dirus (le «loup sinistre», parfois aussi placé dans le genre Aenocyon) est une espèce de canidés qui a vécu en Amérique du Nord et en Sibérie au Pléistocène et s’est éteinte il y a environ 10 000 ans. 6, fiche 3, Français, - loup%20sinistre
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-10-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Asian giant hornet
1, fiche 4, Anglais, Asian%20giant%20hornet
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- murder hornet 2, fiche 4, Anglais, murder%20hornet
voir observation
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Hymenoptera) of the family Vespidae. 3, fiche 4, Anglais, - Asian%20giant%20hornet
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Because of the devastation it causes in the hives, this hornet is also referred to as a "murder hornet." 3, fiche 4, Anglais, - Asian%20giant%20hornet
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- frelon géant d’Asie
1, fiche 4, Français, frelon%20g%C3%A9ant%20d%26rsquo%3BAsie
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- frelon géant 2, fiche 4, Français, frelon%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des hyménoptères) de la famille des Vespidae. 3, fiche 4, Français, - frelon%20g%C3%A9ant%20d%26rsquo%3BAsie
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2024-10-03
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
- Disabled Sports
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- para alpine skiing
1, fiche 5, Anglais, para%20alpine%20skiing
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- adaptive alpine skiing 2, fiche 5, Anglais, adaptive%20alpine%20skiing
correct
- disabled alpine skiing 3, fiche 5, Anglais, disabled%20alpine%20skiing
correct
- para alpine 1, fiche 5, Anglais, para%20alpine
nom
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
There are five events in para alpine skiing: downhill, Super-G, slalom, giant slalom and super combined. Athletes with physical disabilities compete ... standing and on sit-skis while visually impaired racers are accompanied by a guide skier. 1, fiche 5, Anglais, - para%20alpine%20skiing
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- para-alpine skiing
- para-alpine
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
- Sports adaptés
Fiche 5, La vedette principale, Français
- ski alpin adapté
1, fiche 5, Français, ski%20alpin%20adapt%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- ski alpin handisport 2, fiche 5, Français, ski%20alpin%20handisport
correct, nom masculin
- paraski alpin 3, fiche 5, Français, paraski%20alpin
correct, nom masculin
- ski para-alpin 4, fiche 5, Français, ski%20para%2Dalpin
nom masculin
- para ski alpin 5, fiche 5, Français, para%20ski%20alpin
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Il y a cinq épreuves en ski para-alpin : la descente, le super-G, le slalom, le slalom géant et le super combiné. Les athlètes ayant des déficiences physiques concourent debout et sur des skis assis tandis que les skieurs ayant une déficience visuelle sont accompagnés par un skieur guide. 6, fiche 5, Français, - ski%20alpin%20adapt%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
para ski alpin : L’élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l’élément «para-» en tant que préfixe, c’est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme. 7, fiche 5, Français, - ski%20alpin%20adapt%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2024-07-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Environmental Management
- Climate Change
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- carbon-negative
1, fiche 6, Anglais, carbon%2Dnegative
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- carbon negative 2, fiche 6, Anglais, carbon%20negative
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Becoming carbon negative requires a company, sector or country to remove more CO2 from the atmosphere than it emits. 3, fiche 6, Anglais, - carbon%2Dnegative
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Gestion environnementale
- Changements climatiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- carbonégatif
1, fiche 6, Français, carbon%C3%A9gatif
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Le géant des logiciels, qui avait annoncé l'objectif de devenir «carbonégatif» d’ici à 2030, cible ainsi ses voyages d’affaires qui étaient très fréquents avant la pandémie de COVID-19. [...] L'objectif «carbonégatif» signifie que le groupe éliminerait plus de carbone de l'atmosphère qu'il n’ en émet. 2, fiche 6, Français, - carbon%C3%A9gatif
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Gestión del medio ambiente
- Cambio climático
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- carbononegativo
1, fiche 6, Espagnol, carbononegativo
correct
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
El Mandatario lideró el Taller Construyendo el País número 111 en Inírida, que se centró en las energías para la equidad, y dijo que el Guainía pordrá ser un departamento carbononegativo y emblemático en la lucha contra el cambio climático. 1, fiche 6, Espagnol, - carbononegativo
Fiche 7 - données d’organisme interne 2024-06-07
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- event
1, fiche 7, Anglais, event
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A competition in a sport or discipline resulting in a ranking and giving rise to the awarding of medals and diplomas. 2, fiche 7, Anglais, - event
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Alpine skiing is a discipline, while the super-G, giant slalom, slalom and combined are events. 2, fiche 7, Anglais, - event
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- épreuve
1, fiche 7, Français, %C3%A9preuve
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Compétition dans un sport ou dans une de ses disciplines qui aboutit à un classement et à l’attribution de médailles et de diplômes. 2, fiche 7, Français, - %C3%A9preuve
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
[Le] ski alpin est une discipline, le super-géant, le slalom géant, le slalom et le combiné sont des épreuves du ski alpin. 2, fiche 7, Français, - %C3%A9preuve
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
épreuve : désignation entérinée par le Comité de linguistique de Radio-Canada et par le Bureau de la traduction. 3, fiche 7, Français, - %C3%A9preuve
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Juegos y competiciones (Deportes)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- evento
1, fiche 7, Espagnol, evento
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- prueba 1, fiche 7, Espagnol, prueba
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
"Prueba" se utiliza en atletismo y ciclismo. 2, fiche 7, Espagnol, - evento
Fiche 8 - données d’organisme interne 2023-06-28
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
- Commercial Fishing
- Environment
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- supertrawler
1, fiche 8, Anglais, supertrawler
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- super-trawler 2, fiche 8, Anglais, super%2Dtrawler
correct
- super trawler 3, fiche 8, Anglais, super%20trawler
correct
- giant trawler 4, fiche 8, Anglais, giant%20trawler
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The term "super trawler" generally refers to large trawlers that stay at sea for several weeks for the purposes of commercial fishing. 1, fiche 8, Anglais, - supertrawler
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Types de bateaux
- Pêche commerciale
- Environnement
Fiche 8, La vedette principale, Français
- chalutier géant
1, fiche 8, Français, chalutier%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2023-03-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- giant stag beetle
1, fiche 9, Anglais, giant%20stag%20beetle
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Lucanidae. 2, fiche 9, Anglais, - giant%20stag%20beetle
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- lucane géant
1, fiche 9, Français, lucane%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Lucanidae. 2, fiche 9, Français, - lucane%20g%C3%A9ant
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2023-01-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Fish
- Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
- Commercial Fishing
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- gourami
1, fiche 10, Anglais, gourami
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Family: Osphronemidae. 2, fiche 10, Anglais, - gourami
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
gourami: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada. 2, fiche 10, Anglais, - gourami
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Poissons
- Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
- Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- gourami
1, fiche 10, Français, gourami
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- gourami géant 1, fiche 10, Français, gourami%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin, Europe
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Famille : Osphronemidae. 2, fiche 10, Français, - gourami
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
gourami : nom français commercial normalisé par le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales. 2, fiche 10, Français, - gourami
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
gourami géant : terme officialisé par l'Union européenne. 2, fiche 10, Français, - gourami
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2023-01-04
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
- Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
- Commercial Fishing
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- great scallop
1, fiche 11, Anglais, great%20scallop
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Family: Pectinidae. 2, fiche 11, Anglais, - great%20scallop
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
great scallop: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada. 2, fiche 11, Anglais, - great%20scallop
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
- Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
- Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- coquille Saint-Jacques
1, fiche 11, Français, coquille%20Saint%2DJacques
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Famille : Pectinidae. 2, fiche 11, Français, - coquille%20Saint%2DJacques
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
coquille Saint-Jacques : nom français commercial normalisé par le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales. 2, fiche 11, Français, - coquille%20Saint%2DJacques
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
On peut vendre au Canada ou en France, sous le nom de coquille Saint-Jacques ou noix de Saint-Jacques, le muscle adducteur, parfois accompagné de corail, du pétoncle géant. Au Canada, on appelle parfois coquille Saint-Jacques un plat de fruit de mer servi dans une coquille. 1, fiche 11, Français, - coquille%20Saint%2DJacques
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- coquille St-Jacques
- coquille Saint-Jacques de Méditerranée
- coquille Saint-Jacques de l’Atlantique
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Moluscos, equinodermos y procordados
- Productos del mar y de agua dulce (Ind. alimentaria)
- Pesca comercial
Entrada(s) universal(es) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- vieira
1, fiche 11, Espagnol, vieira
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2023-01-04
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- goliath grouper
1, fiche 12, Anglais, goliath%20grouper
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Atlantic goliath grouper 2, fiche 12, Anglais, Atlantic%20goliath%20grouper
correct
- itajara 3, fiche 12, Anglais, itajara
correct
- jewfish 4, fiche 12, Anglais, jewfish
correct, voir observation
- giant grouper 5, fiche 12, Anglais, giant%20grouper
correct, voir observation
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A fish of the family Serranidae. 6, fiche 12, Anglais, - goliath%20grouper
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
jewfish: common name also used to refer to other species of large groupers. 6, fiche 12, Anglais, - goliath%20grouper
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
giant grouper: common name also used to refer to the species Epinephelus lanceolatus. 6, fiche 12, Anglais, - goliath%20grouper
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
jewfish: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada. 7, fiche 12, Anglais, - goliath%20grouper
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- mérou géant
1, fiche 12, Français, m%C3%A9rou%20g%C3%A9ant
correct, voir observation, nom masculin, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- mérou géant de l'Atlantique 2, fiche 12, Français, m%C3%A9rou%20g%C3%A9ant%20de%20l%27Atlantique
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Poisson de la famille des Serranidae. 3, fiche 12, Français, - m%C3%A9rou%20g%C3%A9ant
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
mérou géant : nom vernaculaire utilisé aussi pour désigner l'espèce Epinephelus lanceolatus. 3, fiche 12, Français, - m%C3%A9rou%20g%C3%A9ant
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
mérou géant : nom français commercial normalisé par le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales. 4, fiche 12, Français, - m%C3%A9rou%20g%C3%A9ant
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2023-01-04
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
- Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
- Commercial Fishing
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- sea scallop
1, fiche 13, Anglais, sea%20scallop
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Atlantic deep-sea scallop 2, fiche 13, Anglais, Atlantic%20deep%2Dsea%20scallop
correct
- giant scallop 3, fiche 13, Anglais, giant%20scallop
- smooth scallop 3, fiche 13, Anglais, smooth%20scallop
- Atlantic scallop 3, fiche 13, Anglais, Atlantic%20scallop
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Family: Pectinidae. 4, fiche 13, Anglais, - sea%20scallop
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
sea scallop: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada. 4, fiche 13, Anglais, - sea%20scallop
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Atlantic deepsea scallop
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
- Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
- Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- pétoncle géant
1, fiche 13, Français, p%C3%A9toncle%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- coquille Saint-Jacques 1, fiche 13, Français, coquille%20Saint%2DJacques
correct, nom masculin, normalisé
- pecten d’Amérique 2, fiche 13, Français, pecten%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique
correct, voir observation, nom masculin, Europe
- peigne hauturier de l’Atlantique 3, fiche 13, Français, peigne%20hauturier%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
correct, nom masculin
- pétoncle géant de l'Atlantique 4, fiche 13, Français, p%C3%A9toncle%20g%C3%A9ant%20de%20l%27Atlantique
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Famille : Pectinidae. 5, fiche 13, Français, - p%C3%A9toncle%20g%C3%A9ant
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
pétoncle géant et coquille Saint-Jacques : noms français commerciaux normalisés par le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales. 5, fiche 13, Français, - p%C3%A9toncle%20g%C3%A9ant
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
pecten d’Amérique : terme officialisé par l’Union européenne. 5, fiche 13, Français, - p%C3%A9toncle%20g%C3%A9ant
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
On peut vendre au Canada ou en France, sous le nom de coquille Saint-Jacques ou noix de Saint-Jacques, le muscle adducteur, parfois accompagné de corail, du pétoncle géant. Au Canada, on appelle parfois coquille Saint-Jacques un plat de fruits de mer servi dans une coquille. 2, fiche 13, Français, - p%C3%A9toncle%20g%C3%A9ant
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- gigantic horse fly
1, fiche 14, Anglais, gigantic%20horse%20fly
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Tabanidae. 2, fiche 14, Anglais, - gigantic%20horse%20fly
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- gigantic horsefly
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- taon géant
1, fiche 14, Français, taon%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Tabanidae. 2, fiche 14, Français, - taon%20g%C3%A9ant
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2022-07-21
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- western red cedar jewel beetle
1, fiche 15, Anglais, western%20red%20cedar%20jewel%20beetle
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Buprestidae. 2, fiche 15, Anglais, - western%20red%20cedar%20jewel%20beetle
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- bupreste du thuya géant
1, fiche 15, Français, bupreste%20du%20thuya%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Buprestidae. 2, fiche 15, Français, - bupreste%20du%20thuya%20g%C3%A9ant
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- greater small minnow mayfly
1, fiche 16, Anglais, greater%20small%20minnow%20mayfly
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Ephemeroptera) of the family Baetidae. 2, fiche 16, Anglais, - greater%20small%20minnow%20mayfly
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- baétis géant
1, fiche 16, Français, ba%C3%A9tis%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des éphéméroptères) de la famille des Baetidae. 2, fiche 16, Français, - ba%C3%A9tis%20g%C3%A9ant
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- giant sea urchin
1, fiche 17, Anglais, giant%20sea%20urchin
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A sea urchin of the family Echinothuriidae. 2, fiche 17, Anglais, - giant%20sea%20urchin
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- oursin géant
1, fiche 17, Français, oursin%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oursin de la famille des Echinothuriidae. 2, fiche 17, Français, - oursin%20g%C3%A9ant
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Brachyopa gigas
1, fiche 18, Anglais, Brachyopa%20gigas
correct, latin
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Syrphidae. 2, fiche 18, Anglais, - Brachyopa%20gigas
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Brachyopa gigas: There is no common name for this species of flower fly. 2, fiche 18, Anglais, - Brachyopa%20gigas
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- syrphe géant
1, fiche 18, Français, syrphe%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Syrphidae. 2, fiche 18, Français, - syrphe%20g%C3%A9ant
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2022-04-12
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- giant sequoia
1, fiche 19, Anglais, giant%20sequoia
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- big tree 2, fiche 19, Anglais, big%20tree
correct
- bigtree 3, fiche 19, Anglais, bigtree
correct
- big-tree 4, fiche 19, Anglais, big%2Dtree
correct
- Sierra redwood 5, fiche 19, Anglais, Sierra%20redwood
correct
- giant redwood 6, fiche 19, Anglais, giant%20redwood
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Cupressaceae. 7, fiche 19, Anglais, - giant%20sequoia
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Sierra red wood
- giant red wood
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- séquoia géant
1, fiche 19, Français, s%C3%A9quoia%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- séquoiadendron géant 2, fiche 19, Français, s%C3%A9quoiadendron%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Cupressaceae. 3, fiche 19, Français, - s%C3%A9quoia%20g%C3%A9ant
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des séquoias. 4, fiche 19, Français, - s%C3%A9quoia%20g%C3%A9ant
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
séquoia (sing.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 4, fiche 19, Français, - s%C3%A9quoia%20g%C3%A9ant
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2022-03-11
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Astrophysics and Cosmography
- Space Physics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Giant Impact theory
1, fiche 20, Anglais, Giant%20Impact%20theory
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- Big Splat theory 2, fiche 20, Anglais, Big%20Splat%20theory
correct
- Theia hypothesis 3, fiche 20, Anglais, Theia%20hypothesis
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Scientists have proposed many ideas for how the Moon formed. A leading contender, the Giant Impact theory, speculates that when Earth was a young planet and just beginning to form, it was hit by another emerging planet named Theia, located nearby. The collision caused both planets to temporarily splatter apart into globs of gas, magma, and chemical elements before reforming into the bodies we know today to be the Earth and Moon. 4, fiche 20, Anglais, - Giant%20Impact%20theory
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Theia impact
- Big Splash
- Big Splash theory
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Astrophysique et cosmographie
- Physique spatiale
Fiche 20, La vedette principale, Français
- hypothèse de l'impact géant
1, fiche 20, Français, hypoth%C3%A8se%20de%20l%27impact%20g%C3%A9ant
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- impact de Théia 2, fiche 20, Français, impact%20de%20Th%C3%A9ia
correct, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- impact géant
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2022-02-28
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- giant bamboo
1, fiche 21, Anglais, giant%20bamboo
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 2, fiche 21, Anglais, - giant%20bamboo
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- bambou géant
1, fiche 21, Français, bambou%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 21, Français, - bambou%20g%C3%A9ant
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2022-02-28
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- starhorn
1, fiche 22, Anglais, starhorn
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- giant hygro 2, fiche 22, Anglais, giant%20hygro
correct
- stiff beargrass 2, fiche 22, Anglais, stiff%20beargrass
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Acanthaceae. 3, fiche 22, Anglais, - starhorn
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- stiff bear grass
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- hygrophile géant
1, fiche 22, Français, hygrophile%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Acanthaceae. 2, fiche 22, Français, - hygrophile%20g%C3%A9ant
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2022-02-01
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- St. Thomas bean
1, fiche 23, Anglais, St%2E%20Thomas%20bean
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Fabaceae. 2, fiche 23, Anglais, - St%2E%20Thomas%20bean
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- haricotier géant
1, fiche 23, Français, haricotier%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Fabaceae. 2, fiche 23, Français, - haricotier%20g%C3%A9ant
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2022-01-28
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- giant wildrye
1, fiche 24, Anglais, giant%20wildrye
correct, voir observation
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- giant ryegrass 2, fiche 24, Anglais, giant%20ryegrass
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 3, fiche 24, Anglais, - giant%20wildrye
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
giant wildrye: common name also used to refer to the species Leymus cinereus. 3, fiche 24, Anglais, - giant%20wildrye
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- giant wild rye
- giant rye grass
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- élyme géant
1, fiche 24, Français, %C3%A9lyme%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 24, Français, - %C3%A9lyme%20g%C3%A9ant
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2022-01-05
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- giant taro
1, fiche 25, Anglais, giant%20taro
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Araceae. 2, fiche 25, Anglais, - giant%20taro
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- taro géant
1, fiche 25, Français, taro%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Araceae. 2, fiche 25, Français, - taro%20g%C3%A9ant
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2021-09-08
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- purple hinged rock scallop
1, fiche 26, Anglais, purple%20hinged%20rock%20scallop
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- giant rock scallop 2, fiche 26, Anglais, giant%20rock%20scallop
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A peculiar bivalve that starts life as a free-swimming scallop, but later on settles upon some object and becomes sessile. Attached by the lower valve, [it] soon grows into an irregular, oblong shape. Length may be anywhere from 3 to 10 in. Shell attains considerable thickness, and is sculptured with numerous and crowded wrinkled lines. Color [is] reddish to grayish white, but as the shell increases in size it becomes coarse and the colors tend to fade. Interior [is] white, stained with rich purple near the hinge. 2, fiche 26, Anglais, - purple%20hinged%20rock%20scallop
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Hinnites giganteus; Hinnites multirugosus: According to some authors, these synonyms are not accepted. 3, fiche 26, Anglais, - purple%20hinged%20rock%20scallop
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- purple-hinge rock scallop
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- pétoncle des roches
1, fiche 26, Français, p%C3%A9toncle%20des%20roches
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- peigne des roches géant 2, fiche 26, Français, peigne%20des%20roches%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
- hinnite géant 3, fiche 26, Français, hinnite%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Le pétoncle des roches est un gros coquillage massif dont la coquille peut atteindre une hauteur de 250 mm (de la charnière au bord de la valve supérieure). La forme des valves est très irrégulière, et la surface extérieure est creusée de grosses côtes rayonnantes, de couleur brun, gris et vert. […] À l’intérieur, la zone proche de la charnière est de couleur pourpre foncé. Au début de leur existence, les petits pétoncles des roches ont une phase de vie libre, et se déplacent comme les autres espèces mais, lorsqu’ils atteignent environ 25 mm, ils se fixent sur un rocher et y restent toute leur existence. 4, fiche 26, Français, - p%C3%A9toncle%20des%20roches
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Hinnites giganteus; Hinnites multirugosus : synonymes non acceptés selon certains auteurs. 5, fiche 26, Français, - p%C3%A9toncle%20des%20roches
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2021-06-23
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Dog and Cat Breeding
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- giant schnauzer
1, fiche 27, Anglais, giant%20schnauzer
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
The giant schnauzer ... is a robust dog with a wiry coat. It ... is salt-and-pepper, black, or black-and-tan in colour. 2, fiche 27, Anglais, - giant%20schnauzer
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Élevage des chiens et chats
Fiche 27, La vedette principale, Français
- schnauzer géant
1, fiche 27, Français, schnauzer%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2021-05-27
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- giant dropseed
1, fiche 28, Anglais, giant%20dropseed
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 2, fiche 28, Anglais, - giant%20dropseed
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- giant drop seed
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- sporobole géant
1, fiche 28, Français, sporobole%20g%C3%A9ant
proposition, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 1, fiche 28, Français, - sporobole%20g%C3%A9ant
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2021-05-11
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- sunflower star
1, fiche 29, Anglais, sunflower%20star
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- sunflower seastar 2, fiche 29, Anglais, sunflower%20seastar
correct
- sunflower sea star 3, fiche 29, Anglais, sunflower%20sea%20star
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- sun flower sea star
- sun flower star
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- solaster géant
1, fiche 29, Français, solaster%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- soleil de mer 2, fiche 29, Français, soleil%20de%20mer
correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Étoile de mer de la famille des Pycnopodiidae. 2, fiche 29, Français, - solaster%20g%C3%A9ant
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2021-04-14
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Mythology
- Zoology
- Aquaculture
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Loch Ness Monster
1, fiche 30, Anglais, Loch%20Ness%20Monster
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Nessie 1, fiche 30, Anglais, Nessie
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
The Loch Ness Monster, or Nessie ... is a cryptid in cryptozoology and Scottish folklore that is said to inhabit Loch Ness in the Scottish Highlands. It is often described as large, long-necked, and with one or more humps protruding from the water. 2, fiche 30, Anglais, - Loch%20Ness%20Monster
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Mythologie
- Zoologie
- Aquaculture
Fiche 30, La vedette principale, Français
- monstre du Loch Ness
1, fiche 30, Français, monstre%20du%20Loch%20Ness
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- Nessie 1, fiche 30, Français, Nessie
correct, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
L'une des théories les plus farfelues est que Nessie est un plésiosaure à long cou qui a survécu à l'extinction des dinosaures. Selon une autre théorie, le monstre serait en réalité un esturgeon ou un poisson-chat géant. Plusieurs croient que les observations sont des canulars ou qu'elles peuvent être expliquées par des bûches flottantes ou des vents forts. 2, fiche 30, Français, - monstre%20du%20Loch%20Ness
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- flip chart pad
1, fiche 31, Anglais, flip%20chart%20pad
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
flip chart pad: an item in the "Written Communication Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category. 2, fiche 31, Anglais, - flip%20chart%20pad
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- bloc-notes géant
1, fiche 31, Français, bloc%2Dnotes%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
bloc-notes géant : objet de la classe «Outils et équipement de communication écrite» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication». 2, fiche 31, Français, - bloc%2Dnotes%20g%C3%A9ant
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2021-01-28
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- giant sedge
1, fiche 32, Anglais, giant%20sedge
correct, voir observation
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- large sedge 2, fiche 32, Anglais, large%20sedge
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Cyperaceae. 3, fiche 32, Anglais, - giant%20sedge
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
giant sedge: common name also used to refer to the species Cyperus exaltatus. 3, fiche 32, Anglais, - giant%20sedge
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- carex géant
1, fiche 32, Français, carex%20g%C3%A9ant
proposition, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Cyperaceae. 1, fiche 32, Français, - carex%20g%C3%A9ant
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2020-12-23
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- digital giant
1, fiche 33, Anglais, digital%20giant
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- Web giant 2, fiche 33, Anglais, Web%20giant
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Digital giants, such as Google, Apple, Facebook, and Amazon, are pushing the boundaries of digital technology, radically transforming business and everyday life. 3, fiche 33, Anglais, - digital%20giant
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 33, La vedette principale, Français
- géant du numérique
1, fiche 33, Français, g%C3%A9ant%20du%20num%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- géant du Web 2, fiche 33, Français, g%C3%A9ant%20du%20Web
correct, nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
En Europe, la France ainsi que les pays scandinaves sont les plus grands utilisateurs du moyen de paiement par carte[ s] bancaires. Ils devraient donc faire l'objet d’une priorité pour le géant du numérique. 3, fiche 33, Français, - g%C3%A9ant%20du%20num%C3%A9rique
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2020-08-13
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- giant grouper
1, fiche 34, Anglais, giant%20grouper
correct, voir observation
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- brindle grouper 2, fiche 34, Anglais, brindle%20grouper
correct
- brindle bass 2, fiche 34, Anglais, brindle%20bass
correct
- Queensland grouper 2, fiche 34, Anglais, Queensland%20grouper
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A fish of the family Serranidae. 3, fiche 34, Anglais, - giant%20grouper
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
giant grouper: common name also used to refer to the species Epinephelus itajara. 3, fiche 34, Anglais, - giant%20grouper
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- brindlebass
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- mérou lancéolé
1, fiche 34, Français, m%C3%A9rou%20lanc%C3%A9ol%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- mérou géant 2, fiche 34, Français, m%C3%A9rou%20g%C3%A9ant
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Poisson de la famille des Serranidae. 3, fiche 34, Français, - m%C3%A9rou%20lanc%C3%A9ol%C3%A9
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
mérou géant : nom vernaculaire utilisé aussi pour désigner l'espèce Epinephelus itajara. 3, fiche 34, Français, - m%C3%A9rou%20lanc%C3%A9ol%C3%A9
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2020-08-10
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- red sea urchin
1, fiche 35, Anglais, red%20sea%20urchin
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A sea urchin of the family Strongylocentrotidae. 2, fiche 35, Anglais, - red%20sea%20urchin
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
red sea urchin: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada. 3, fiche 35, Anglais, - red%20sea%20urchin
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- oursin rouge géant
1, fiche 35, Français, oursin%20rouge%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- oursin rouge 2, fiche 35, Français, oursin%20rouge
correct, voir observation, nom masculin, normalisé
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Oursin de la famille des Strongylocentrotidae. 3, fiche 35, Français, - oursin%20rouge%20g%C3%A9ant
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
oursin rouge : nom vernaculaire utilisé aussi pour désigner l’espèce Astropyga radiata. 3, fiche 35, Français, - oursin%20rouge%20g%C3%A9ant
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
oursin rouge : nom français commercial normalisé par le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales. 4, fiche 35, Français, - oursin%20rouge%20g%C3%A9ant
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2020-08-10
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- humphead wrasse
1, fiche 36, Anglais, humphead%20wrasse
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- giant wrasse 2, fiche 36, Anglais, giant%20wrasse
correct
- Maori wrasse 2, fiche 36, Anglais, Maori%20wrasse
correct
- Napoleon wrasse 2, fiche 36, Anglais, Napoleon%20wrasse
correct
- Napoleonfish 2, fiche 36, Anglais, Napoleonfish
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A fish of the family Labridae. 3, fiche 36, Anglais, - humphead%20wrasse
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- hump-head wrasse
- Napoleon fish
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- napoléon
1, fiche 36, Français, napol%C3%A9on
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- labre géant 2, fiche 36, Français, labre%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Poisson de la famille des Labridae. 3, fiche 36, Français, - napol%C3%A9on
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2020-08-03
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- giant squid
1, fiche 37, Anglais, giant%20squid
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- Atlantic giant squid 2, fiche 37, Anglais, Atlantic%20giant%20squid
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A mollusk of the family Architeuthidae. 3, fiche 37, Anglais, - giant%20squid
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- calmar géant
1, fiche 37, Français, calmar%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Mollusque de la famille des Architeuthidae. 2, fiche 37, Français, - calmar%20g%C3%A9ant
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2020-06-12
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
- Disabled Sports
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- paralympic alpine skiing
1, fiche 38, Anglais, paralympic%20alpine%20skiing
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Alpine skiing was one of the foundation sports at the first Winter Paralympics in 1976 with slalom and giant slalom events being held. 2, fiche 38, Anglais, - paralympic%20alpine%20skiing
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Today, five para-alpine events are featured at the Paralympic Games. 3, fiche 38, Anglais, - paralympic%20alpine%20skiing
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
- Sports adaptés
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- ski alpin paralympique
1, fiche 38, Français, ski%20alpin%20paralympique
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Aux premiers Jeux paralympiques d’hiver à Örnsköldsvik, en Suède, en 1976, le slalom et le slalom géant étaient les deux seules épreuves de ski para-alpin. Aujourd’hui, cinq épreuves para-alpines sont présentées aux Jeux paralympiques. 2, fiche 38, Français, - ski%20alpin%20paralympique
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2020-05-28
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- great laurel
1, fiche 39, Anglais, great%20laurel
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- rosebay rhododendron 2, fiche 39, Anglais, rosebay%20rhododendron
correct
- great rhododendron 2, fiche 39, Anglais, great%20rhododendron
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Ericaceae. 3, fiche 39, Anglais, - great%20laurel
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- rose bay rhododendron
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- rhododendron géant
1, fiche 39, Français, rhododendron%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- rosage élevé 2, fiche 39, Français, rosage%20%C3%A9lev%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Ericaceae. 3, fiche 39, Français, - rhododendron%20g%C3%A9ant
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2020-04-28
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Japanese giant hornet
1, fiche 40, Anglais, Japanese%20giant%20hornet
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Hymenoptera) of the family Vespidae. 2, fiche 40, Anglais, - Japanese%20giant%20hornet
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- frelon géant japonais
1, fiche 40, Français, frelon%20g%C3%A9ant%20japonais
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des hyménoptères) de la famille des Vespidae. 2, fiche 40, Français, - frelon%20g%C3%A9ant%20japonais
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Insectos, ciempiés, arañas y escorpiones
Entrada(s) universal(es) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- avispón gigante japonés
1, fiche 40, Espagnol, avisp%C3%B3n%20gigante%20japon%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
El avispón gigante japonés (Vespa mandarinia japonica), coloquialmente conocido como la avispa asesina, es una subespecie del avispón asiático gigante (Vespa mandarinia). 1, fiche 40, Espagnol, - avisp%C3%B3n%20gigante%20japon%C3%A9s
Fiche 41 - données d’organisme interne 2020-01-02
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Tsangpo cypress
1, fiche 41, Anglais, Tsangpo%20cypress
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Cupressaceae. 2, fiche 41, Anglais, - Tsangpo%20cypress
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- cyprès géant
1, fiche 41, Français, cypr%C3%A8s%20g%C3%A9ant
proposition, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Cupressaceae. 1, fiche 41, Français, - cypr%C3%A8s%20g%C3%A9ant
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2019-11-22
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Underwater Diving (Sports)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- giant stride entry
1, fiche 42, Anglais, giant%20stride%20entry
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- giant stride 2, fiche 42, Anglais, giant%20stride
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
The giant stride is most common on larger dive boats and liveaboards. It's the perfect choice when entering deep water from a stable platform. 1, fiche 42, Anglais, - giant%20stride%20entry
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Plongée sous-marine (Sports)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- mise à l'eau pas de géant
1, fiche 42, Français, mise%20%C3%A0%20l%27eau%20pas%20de%20g%C3%A9ant
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2018-11-02
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Air Pollution
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- smog-free tower
1, fiche 43, Anglais, smog%2Dfree%20tower
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Smog free tower. ... The 7 meter high tower cleans 30 000 m3 of polluted air per hour, using no more electricity than a water boiler. The tower uses ENS's patented positive ionization technology to capture fine dust and transform it into coarse dust. 1, fiche 43, Anglais, - smog%2Dfree%20tower
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Pollution de l'air
Fiche 43, La vedette principale, Français
- tour anti-smog
1, fiche 43, Français, tour%20anti%2Dsmog
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
La ville néerlandaise de Rotterdam a inauguré la première tour anti-smog au monde. [...] la tour haute de sept mètres aspire l'air pollué comme un aspirateur géant. 1, fiche 43, Français, - tour%20anti%2Dsmog
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2018-10-23
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- giant cowbird
1, fiche 44, Anglais, giant%20cowbird
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- rice grackle 2, fiche 44, Anglais, rice%20grackle
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Icteridae. 3, fiche 44, Anglais, - giant%20cowbird
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 44, Anglais, - giant%20cowbird
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- vacher géant
1, fiche 44, Français, vacher%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- grand vacher 2, fiche 44, Français, grand%20vacher
nom masculin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Icteridae. 3, fiche 44, Français, - vacher%20g%C3%A9ant
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
vacher géant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 44, Français, - vacher%20g%C3%A9ant
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 44, Français, - vacher%20g%C3%A9ant
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2018-04-12
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- The Skin
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- garment naevus 1, fiche 45, Anglais, garment%20naevus
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Recent studies suggest that small congenital pigmented naevi can be just as susceptible to malignant degeneration as the larger garment naevi. 1, fiche 45, Anglais, - garment%20naevus
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Appareil cutané
Fiche 45, La vedette principale, Français
- nævus pigmentaire géant
1, fiche 45, Français, n%C3%A6vus%20pigmentaire%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2018-04-12
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Epidermis and Dermis
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- malignant melanoma in giant pigmented nevus
1, fiche 46, Anglais, malignant%20melanoma%20in%20giant%20pigmented%20nevus
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
8761/3: International Classification of Diseases code. 2, fiche 46, Anglais, - malignant%20melanoma%20in%20giant%20pigmented%20nevus
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Épiderme et derme
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- mélanome malin sur nævus pigmentaire géant
1, fiche 46, Français, m%C3%A9lanome%20malin%20sur%20n%C3%A6vus%20pigmentaire%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
8761/3 : Code de la Classification internationale des maladies. 2, fiche 46, Français, - m%C3%A9lanome%20malin%20sur%20n%C3%A6vus%20pigmentaire%20g%C3%A9ant
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2018-04-12
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Epidermis and Dermis
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- giant pigmented nevus
1, fiche 47, Anglais, giant%20pigmented%20nevus
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
8761/1: International Classification of Diseases code. 2, fiche 47, Anglais, - giant%20pigmented%20nevus
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Épiderme et derme
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- nævus pigmentaire géant
1, fiche 47, Français, n%C3%A6vus%20pigmentaire%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
8761/1 : Code de la Classification internationale des maladies. 2, fiche 47, Français, - n%C3%A6vus%20pigmentaire%20g%C3%A9ant
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2018-04-12
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Epidermis and Dermis
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- congenital giant pigmented nevus
1, fiche 48, Anglais, congenital%20giant%20pigmented%20nevus
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- bathing trunk neavus 1, fiche 48, Anglais, bathing%20trunk%20neavus
- giant hairy nevus 1, fiche 48, Anglais, giant%20hairy%20nevus
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
A disfiguring, darkly pigmented, often hairy patch of skin (nevus) that is present at birth and may cover an extremely large area of the body, sometimes covering most of the trunk and the upper arms and thighs. 1, fiche 48, Anglais, - congenital%20giant%20pigmented%20nevus
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Épiderme et derme
Fiche 48, La vedette principale, Français
- nævus pigmentaire congénital géant
1, fiche 48, Français, n%C3%A6vus%20pigmentaire%20cong%C3%A9nital%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Le nævus pigmentaire congénital (ou hamartome pigmentaire) est présent dès la naissance ou les premiers mois de vie. Il est souvent de grande taille (plusieurs cm de diamètre à l’âge adulte). 2, fiche 48, Français, - n%C3%A6vus%20pigmentaire%20cong%C3%A9nital%20g%C3%A9ant
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2018-03-29
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- The Genitals
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- phyllodes tumor
1, fiche 49, Anglais, phyllodes%20tumor
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- cystosarcoma phyllodes 2, fiche 49, Anglais, cystosarcoma%20phyllodes
à éviter, voir observation
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Phyllodes tumor. Previously known as "cystosarcoma phyllodes", this neoplasm is a bulky, fibroma-like tumor (i,e,, made up of proliferative ducts and stroma) having on cross section numerous clefts and slits creating leaflike [phyllodes] patterns of intervening tumor. Phyllodes tumors can be very large, causing breast distortion and pressure necrosis of overlying skin. These lesions can be either malignant (uncommon) or benign (common). Changes suggesting malignant potential include increased cellularity, anaplasia, high mitotic activity, and overgrowth of the stromal component. 1, fiche 49, Anglais, - phyllodes%20tumor
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
The term cystosarcoma phyllodes is a poor one, as both benign and malignant variants of the lesion occur, but it is well established in the medical literature. 3, fiche 49, Anglais, - phyllodes%20tumor
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- cystosarcoma phylloides
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Organes génitaux
Fiche 49, La vedette principale, Français
- tumeur phyllode
1, fiche 49, Français, tumeur%20phyllode
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Variété de tumeur du sein. 2, fiche 49, Français, - tumeur%20phyllode
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Tumeur phyllode. Cette lésion, aussi appelée fibro-adénome géant ou cystadénofibrome phyllode, constitue une entité anatomoclinique qu'il faut distinguer des tumeurs bénignes fibroépithéliales. Histologiquement, l'aspect fondamental se rapproche de celui du fibro-adénome intracanaliculaire mais la prolifération épithéliale est plus active, et le stroma beaucoup plus cellulaire. Les noyaux sont actifs, parfois en mitoses, sans atypies cependant. Le tissu conjonctif peut être particulièrement lâche et myxoïde. Macroscopiquement, la tumeur apparaît, à la coupe, parsemée de feuilles arborisées(phyllodes=en forme de feuille), qui limitent des nodules plus ou moins gélatineux qui font saillie. 3, fiche 49, Français, - tumeur%20phyllode
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Appelées à tort cystosarcomes phyllodes dans la littérature anglo-saxonne, elles correspondent à des fibro-adénomes dans lesquels la composante conjonctive a pris le pas sur la composante épithéliale. Leur architecture arborescente est à l’origine de leur nom. 4, fiche 49, Français, - tumeur%20phyllode
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Selon l’importance quantitative et qualitative des cellules conjonctives, la présence de remaniements nécrotiques, œdémateux, myxoïdes, diverses classifications ont été proposées allant du simple fibro-adénome «enrichi» en fibroblastes (grade I) à l’authentique sarcome fibroblastique (grade IV). 4, fiche 49, Français, - tumeur%20phyllode
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- maladie de Brodie
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2018-03-14
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Egg Industry
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Canada Jumbo 1, fiche 50, Anglais, Canada%20Jumbo
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Oeufs (Industrie de l'alimentation)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Canada géant
1, fiche 50, Français, Canada%20g%C3%A9ant
proposition
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Nouvelle catégorie proposée pour les œufs. Cette catégorie désigne les œufs plus gros que la catégorie «Extra-gros». Cette dernière, autrefois ouverte, devient plafonnée et les œufs excédant le calibre plafond sont classés Jumbo géant. 1, fiche 50, Français, - Canada%20g%C3%A9ant
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2018-03-08
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Reptiles and Amphibians
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- monitor
1, fiche 51, Anglais, monitor
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- monitor lizard 1, fiche 51, Anglais, monitor%20lizard
correct
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Any of various large tropical Old World pleurodont lizards closely related to iguanas and constituting the genus Varanus and the family Varanidae and including an African lizard (V. niloticus) that destroys crocodile eggs. 2, fiche 51, Anglais, - monitor
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
So called [from] the belief that such lizards give warning of the presence of crocodiles. 2, fiche 51, Anglais, - monitor
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
The monitors are widely distributed in the warmer regions of the Old World, being found in southern Asia, Africa (where they are called leguaans), the East Indies, and Australia (where they are called goannas). Leguaan, goanna, and guana are regional corruptions of iguana, mistakenly applied by European settlers to the monitor. 3, fiche 51, Anglais, - monitor
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- leguaan
- goanna
- guana
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Reptiles et amphibiens
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Varan
1, fiche 51, Français, Varan
correct
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
La famille des Varanidés est très homogène et ne comprend qu’un seul genre, Varanus. [...] actuellement, on ne trouve plus de Varans qu’en Afrique, dans le sud de l’Asie, en Indonésie et surtout en Australie. 2, fiche 51, Français, - Varan
Record number: 51, Textual support number: 2 CONT
On reconnaît aisément les Varans à leur cou mobile, à leurs griffes et à leurs dents acérées [...] Le géant de la famille est le Varan de Komodo [...] D'autres espèces sont arboricoles ou même amphibies, comme Varanus niloticus, qui se nourrit en particulier des œufs de Crocodile [...] 3, fiche 51, Français, - Varan
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Campo(s) temático(s)
- Reptiles y anfibios
Fiche 51, La vedette principale, Espagnol
- goana
1, fiche 51, Espagnol, goana
nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Espagnol
Fiche 51, Les synonymes, Espagnol
- varano 2, fiche 51, Espagnol, varano
nom masculin
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
En más de una ocasión hemos visto un goana (un gran lagarto) de Kangooro Island intentando comerse uno [equidna]. 1, fiche 51, Espagnol, - goana
Fiche 52 - données d’organisme interne 2018-02-23
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Egg Industry
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Canada Jumbo
1, fiche 52, Anglais, Canada%20Jumbo
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Graded eggs. 1, fiche 52, Anglais, - Canada%20Jumbo
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Oeufs (Industrie de l'alimentation)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Canada géant
1, fiche 52, Français, Canada%20g%C3%A9ant
correct
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Œufs classés. 1, fiche 52, Français, - Canada%20g%C3%A9ant
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2017-05-09
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Visual Disorders
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- gigantophthalmos
1, fiche 53, Anglais, gigantophthalmos
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Troubles de la vision
Fiche 53, La vedette principale, Français
- œil géant
1, fiche 53, Français, %26oelig%3Bil%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Mégalocornée associée à un élargissement du segment antérieur de l’œil. 1, fiche 53, Français, - %26oelig%3Bil%20g%C3%A9ant
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2017-02-27
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- western red cedar
1, fiche 54, Anglais, western%20red%20cedar
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- western thuja 2, fiche 54, Anglais, western%20thuja
correct
- giant arborvitae 1, fiche 54, Anglais, giant%20arborvitae
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Cupressaceae. 3, fiche 54, Anglais, - western%20red%20cedar
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
A characteristic tree of the forests of the coast and the wetter parts of interior British Columbia. 2, fiche 54, Anglais, - western%20red%20cedar
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- western redcedar
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- thuya géant
1, fiche 54, Français, thuya%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- cèdre de l’Ouest 1, fiche 54, Français, c%C3%A8dre%20de%20l%26rsquo%3BOuest
correct, nom masculin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Cupressaceae. 2, fiche 54, Français, - thuya%20g%C3%A9ant
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Arbre caractéristique des forêts côtières et des régions humides de l’intérieur de la Colombie-Britannique. 3, fiche 54, Français, - thuya%20g%C3%A9ant
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Espagnol
- tuya gigante
1, fiche 54, Espagnol, tuya%20gigante
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Espagnol
Fiche 54, Les synonymes, Espagnol
- árbol de la vida gigante 1, fiche 54, Espagnol, %C3%A1rbol%20de%20la%20vida%20gigante
correct, nom masculin
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Types of Aircraft
- Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- tethered balloon
1, fiche 55, Anglais, tethered%20balloon
correct, voir observation
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- captive balloon 2, fiche 55, Anglais, captive%20balloon
correct, normalisé
- fixed balloon 3, fiche 55, Anglais, fixed%20balloon
- moored balloon 4, fiche 55, Anglais, moored%20balloon
voir observation
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
A ... balloon attached to a cable that is used to raise and lower the balloon. 5, fiche 55, Anglais, - tethered%20balloon
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Captive balloons were used for military observations in the U.S. Civil War, and now these craft can thrill passengers with unparalleled views. 6, fiche 55, Anglais, - tethered%20balloon
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
In order to hold the balloon steady at a predetermined position in the sky, two methods are possible. One is to tether it by cables, and the other is to provide it with power. 7, fiche 55, Anglais, - tethered%20balloon
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
A tethered balloon [may be] carrying instruments for making observations in the lower layers of the atmosphere. 3, fiche 55, Anglais, - tethered%20balloon
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
Tethered balloons have been deployed from fixed locations over land and from ships. 5, fiche 55, Anglais, - tethered%20balloon
Record number: 55, Textual support number: 4 OBS
tethered balloon: term used in Australian Civil Aviation Safety's, Federal Aviation Administration's, and Transports Canada's Regulations. 8, fiche 55, Anglais, - tethered%20balloon
Record number: 55, Textual support number: 5 OBS
In Canada, a permanently-tethered balloon system is an "aircraft" under the definition of the Aeronautics Act. Specifically, a balloon is defined as a "non-power driven lighter-than-air aircraft". Whether operating freely, under temporary tether or as a permanently-tethered unit, balloons are subject to the Canadian Aviation Regulations (CARs). 9, fiche 55, Anglais, - tethered%20balloon
Record number: 55, Textual support number: 6 OBS
captive balloon: term used in the International Civil Aviation Organization's and ISO's documentation. Term opposed to "free balloon." 8, fiche 55, Anglais, - tethered%20balloon
Record number: 55, Textual support number: 7 OBS
captive balloon: term standardized by ISO. 8, fiche 55, Anglais, - tethered%20balloon
Record number: 55, Textual support number: 8 OBS
tethered ballon, moored balloon: Federal Aviation Administration regards any balloon which is designed for carrying persons as an aircraft, and as such it must be certificated and operated in accordance with the applicable rules for aircraft. Such a passenger carrying balloon is considered tethered when it is inflated and held to the ground, in whatever manner. A moored balloon (for which there are no prescribed airworthiness standards because passenger carrying was not intended) is essentially any lighter-than-air object operated under 14 CFR [Code of Federal Regulation] Part 101. Such a balloon must be restrained with mooring lines to hold it stationary in the intended location, and the balloon must comply with the provisions of 14 CFR Part 101. 4, fiche 55, Anglais, - tethered%20balloon
Record number: 55, Textual support number: 1 PHR
Gas, non-spherical, spherical captive balloon. 8, fiche 55, Anglais, - tethered%20balloon
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Types d'aéronefs
- Stations, instruments et équipements météorologiques
Fiche 55, La vedette principale, Français
- ballon captif
1, fiche 55, Français, ballon%20captif
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- captif 2, fiche 55, Français, captif
correct, nom masculin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Ballon [...] relié par un câble à un appareillage qui le monte ou le descend. 3, fiche 55, Français, - ballon%20captif
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Les ballons captifs furent [au] XIXe siècle des attractions recherchées; par exemple le ballon géant de Giffard relié à un treuil à vapeur enlevait 50 voyageurs à la fois jusqu'à 500 m de haut. 4, fiche 55, Français, - ballon%20captif
Record number: 55, Textual support number: 2 CONT
En 1939, la France restait le seul belligérant à mettre en œuvre des compagnies de ballons. Elle dut très rapidement les retirer du front en raison des pertes qu’ils subirent [...] Les captifs furent désormais, dans toutes les aviations militaires, employés comme ballons de protection destinés à empêcher, grâce à un quadrillage de câbles d’acier, l’approche des avions ennemis à basse altitude. 2, fiche 55, Français, - ballon%20captif
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Le ballon captif peut être équipé d’instruments pour faire des observations dans les basses couches de l’atmosphère. Il peut aussi servir à la surveillance aérienne, à l’observation des paysages (tourisme aérien), à l’étude du couvert végétal en forêt, à la photographie aérienne de basse altitude, au tournage de films, etc. 5, fiche 55, Français, - ballon%20captif
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
ballon captif : terme normalisé par l’ISO. 5, fiche 55, Français, - ballon%20captif
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Campo(s) temático(s)
- Tipos de aeronaves
- Estaciones, instrumentos y equipos meteorológicos
Fiche 55, La vedette principale, Espagnol
- globo cautivo
1, fiche 55, Espagnol, globo%20cautivo
nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Espagnol
Fiche 55, Les synonymes, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Globo amarrado que lleva instrumentos para observaciones en la cap baja de la atmósfera; mediante cables y una cabría se puede subir o bajar el globo. 1, fiche 55, Espagnol, - globo%20cautivo
Fiche 56 - données d’organisme interne 2017-01-06
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Astrophysics and Cosmography
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- gamma-ray camera
1, fiche 56, Anglais, gamma%2Dray%20camera
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Astrophysique et cosmographie
Fiche 56, La vedette principale, Français
- caméra à rayons gamma
1, fiche 56, Français, cam%C3%A9ra%20%C3%A0%20rayons%20gamma
nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Le projet dénommé SIGMA(Système d’Imagerie Gamma à Masque Aléatoire) débuta dès 1983 sous la maîtrise d’œuvre du CNES [Centre national d’études spatiales], qui confia au CEA [Commissariat à l'énergie atomique et aux énergies alternatives] la réalisation de l'élément clef du télescope : la caméra à rayons gamma. [...] La finesse sans précédent de la caméra [braquée vers le centre de notre Galaxie] [...] n’ y confirma pas la présence d’un trou noir géant, mais découvrit une source gamma brillante décalée d’un degré par rapport au centre galactique. [...] Cette source est un système binaire constitué d’une étoile et d’un objet compact, probablement un trou noir. 1, fiche 56, Français, - cam%C3%A9ra%20%C3%A0%20rayons%20gamma
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2016-10-26
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Agricultural Economics
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- farmland surplus 1, fiche 57, Anglais, farmland%20surplus
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- farm land surplus 2, fiche 57, Anglais, farm%20land%20surplus
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
farmland surplus: term extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 3, fiche 57, Anglais, - farmland%20surplus
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Économie agricole
Fiche 57, La vedette principale, Français
- excédent de terres agricoles
1, fiche 57, Français, exc%C3%A9dent%20de%20terres%20agricoles
nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Les Néerlandais, quant à eux, se sont cru autorisés à le faire, dans un modèle géant sur l'allocation optimale des terres, qui aboutit à la perspective d’un excédent de terres agricoles variant de 60 à 100 millions d’hectares pour l'Europe des Douze suivant les objectifs poursuivis(marché libre et libre-échange, développement régional, nature et paysage, protection de l'environnement) et dans l'hypothèse d’une généralisation des techniques disponibles les plus efficaces. 2, fiche 57, Français, - exc%C3%A9dent%20de%20terres%20agricoles
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
excédent de terres agricoles : terme extrait du «Glossaire de l’agriculture» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 3, fiche 57, Français, - exc%C3%A9dent%20de%20terres%20agricoles
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2016-09-01
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- giant weaver
1, fiche 58, Anglais, giant%20weaver
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ploceidae. 2, fiche 58, Anglais, - giant%20weaver
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 58, Anglais, - giant%20weaver
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Français
- tisserin géant
1, fiche 58, Français, tisserin%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ploceidae. 2, fiche 58, Français, - tisserin%20g%C3%A9ant
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
tisserin géant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 58, Français, - tisserin%20g%C3%A9ant
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 58, Français, - tisserin%20g%C3%A9ant
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- giant conebill
1, fiche 59, Anglais, giant%20conebill
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 59, Anglais, - giant%20conebill
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 59, Anglais, - giant%20conebill
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Français
- conirostre géant
1, fiche 59, Français, conirostre%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 59, Français, - conirostre%20g%C3%A9ant
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
conirostre géant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 59, Français, - conirostre%20g%C3%A9ant
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 59, Français, - conirostre%20g%C3%A9ant
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- giant laughingthrush
1, fiche 60, Anglais, giant%20laughingthrush
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, fiche 60, Anglais, - giant%20laughingthrush
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 60, Anglais, - giant%20laughingthrush
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Français
- garrulaxe géant
1, fiche 60, Français, garrulaxe%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 60, Français, - garrulaxe%20g%C3%A9ant
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
garrulaxe géant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 60, Français, - garrulaxe%20g%C3%A9ant
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 60, Français, - garrulaxe%20g%C3%A9ant
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- rufous-crowned babbler
1, fiche 61, Anglais, rufous%2Dcrowned%20babbler
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- greater red-headed babbler 1, fiche 61, Anglais, greater%20red%2Dheaded%20babbler
correct
- rufous-crowned tree babbler 1, fiche 61, Anglais, rufous%2Dcrowned%20tree%20babbler
correct
- larger red-headed tree babbler 1, fiche 61, Anglais, larger%20red%2Dheaded%20tree%20babbler
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, fiche 61, Anglais, - rufous%2Dcrowned%20babbler
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 61, Anglais, - rufous%2Dcrowned%20babbler
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Français
- akalat géant
1, fiche 61, Français, akalat%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 61, Français, - akalat%20g%C3%A9ant
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
akalat géant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 61, Français, - akalat%20g%C3%A9ant
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 61, Français, - akalat%20g%C3%A9ant
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2016-08-09
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- giant wren
1, fiche 62, Anglais, giant%20wren
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Troglodytidae. 2, fiche 62, Anglais, - giant%20wren
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 62, Anglais, - giant%20wren
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Français
- troglodyte géant
1, fiche 62, Français, troglodyte%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Troglodytidae. 2, fiche 62, Français, - troglodyte%20g%C3%A9ant
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
troglodyte géant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 62, Français, - troglodyte%20g%C3%A9ant
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 62, Français, - troglodyte%20g%C3%A9ant
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2016-06-29
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- giant antshrike
1, fiche 63, Anglais, giant%20antshrike
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Thamnophilidae. 2, fiche 63, Anglais, - giant%20antshrike
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 63, Anglais, - giant%20antshrike
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Français
- batara géant
1, fiche 63, Français, batara%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Thamnophilidae. 2, fiche 63, Français, - batara%20g%C3%A9ant
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
batara géant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 63, Français, - batara%20g%C3%A9ant
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 63, Français, - batara%20g%C3%A9ant
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2016-06-29
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- giant kingbird
1, fiche 64, Anglais, giant%20kingbird
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, fiche 64, Anglais, - giant%20kingbird
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 64, Anglais, - giant%20kingbird
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Français
- tyran géant
1, fiche 64, Français, tyran%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, fiche 64, Français, - tyran%20g%C3%A9ant
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
tyran géant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 64, Français, - tyran%20g%C3%A9ant
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 64, Français, - tyran%20g%C3%A9ant
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2016-06-15
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- strong-billed woodcreeper
1, fiche 65, Anglais, strong%2Dbilled%20woodcreeper
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- giant woodcreeper 1, fiche 65, Anglais, giant%20woodcreeper
correct
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Dendrocolaptidae. 2, fiche 65, Anglais, - strong%2Dbilled%20woodcreeper
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 65, Anglais, - strong%2Dbilled%20woodcreeper
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Français
- grimpar géant
1, fiche 65, Français, grimpar%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Dendrocolaptidae. 2, fiche 65, Français, - grimpar%20g%C3%A9ant
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
grimpar géant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 65, Français, - grimpar%20g%C3%A9ant
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 65, Français, - grimpar%20g%C3%A9ant
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2016-05-13
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- brown needletail
1, fiche 66, Anglais, brown%20needletail
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- brown-backed needletail 1, fiche 66, Anglais, brown%2Dbacked%20needletail
correct
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Apodidae. 2, fiche 66, Anglais, - brown%20needletail
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Français
- martinet géant
1, fiche 66, Français, martinet%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Apodidae. 2, fiche 66, Français, - martinet%20g%C3%A9ant
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
martinet géant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 66, Français, - martinet%20g%C3%A9ant
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- blue plantain-eater
1, fiche 67, Anglais, blue%20plantain%2Deater
correct, voir observation
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- great blue turaco 1, fiche 67, Anglais, great%20blue%20turaco
correct, voir observation
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Musophagidae. 2, fiche 67, Anglais, - blue%20plantain%2Deater
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 67, Anglais, - blue%20plantain%2Deater
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Français
- touraco géant
1, fiche 67, Français, touraco%20g%C3%A9ant
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Musophagidae. 2, fiche 67, Français, - touraco%20g%C3%A9ant
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
touraco géant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 67, Français, - touraco%20g%C3%A9ant
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 67, Français, - touraco%20g%C3%A9ant
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2016-04-22
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- giant coua
1, fiche 68, Anglais, giant%20coua
correct, voir observation
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- giant Madagascar coucal 1, fiche 68, Anglais, giant%20Madagascar%20coucal
correct, voir observation
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cuculidae. 2, fiche 68, Anglais, - giant%20coua
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 68, Anglais, - giant%20coua
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Français
- coua géant
1, fiche 68, Français, coua%20g%C3%A9ant
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cuculidae. 2, fiche 68, Français, - coua%20g%C3%A9ant
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
coua géant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 68, Français, - coua%20g%C3%A9ant
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 68, Français, - coua%20g%C3%A9ant
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2016-04-15
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- giant imperial pigeon
1, fiche 69, Anglais, giant%20imperial%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- giant pigeon 1, fiche 69, Anglais, giant%20pigeon
correct, voir observation
- New Caledonian imperial pigeon 1, fiche 69, Anglais, New%20Caledonian%20imperial%20pigeon
correct, voir observation
- New Caledonian pigeon 1, fiche 69, Anglais, New%20Caledonian%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 69, Anglais, - giant%20imperial%20pigeon
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 69, Anglais, - giant%20imperial%20pigeon
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Français
- carpophage géant
1, fiche 69, Français, carpophage%20g%C3%A9ant
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 69, Français, - carpophage%20g%C3%A9ant
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
carpophage géant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 69, Français, - carpophage%20g%C3%A9ant
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 69, Français, - carpophage%20g%C3%A9ant
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2016-04-13
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- New Guinea flightless rail
1, fiche 70, Anglais, New%20Guinea%20flightless%20rail
correct, voir observation
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rallidae. 2, fiche 70, Anglais, - New%20Guinea%20flightless%20rail
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 70, Anglais, - New%20Guinea%20flightless%20rail
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Français
- râle géant
1, fiche 70, Français, r%C3%A2le%20g%C3%A9ant
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rallidae. 2, fiche 70, Français, - r%C3%A2le%20g%C3%A9ant
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
râle géant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 70, Français, - r%C3%A2le%20g%C3%A9ant
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 70, Français, - r%C3%A2le%20g%C3%A9ant
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- great argus
1, fiche 71, Anglais, great%20argus
correct, voir observation
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- great argus pheasant 1, fiche 71, Anglais, great%20argus%20pheasant
correct, voir observation
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Phasianidae. 2, fiche 71, Anglais, - great%20argus
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 71, Anglais, - great%20argus
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Français
- argus géant
1, fiche 71, Français, argus%20g%C3%A9ant
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Phasianidae. 2, fiche 71, Français, - argus%20g%C3%A9ant
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
argus géant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 71, Français, - argus%20g%C3%A9ant
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 71, Français, - argus%20g%C3%A9ant
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- giant ibis
1, fiche 72, Anglais, giant%20ibis
correct, voir observation
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 2, fiche 72, Anglais, - giant%20ibis
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 72, Anglais, - giant%20ibis
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Français
- ibis géant
1, fiche 72, Français, ibis%20g%C3%A9ant
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 72, Français, - ibis%20g%C3%A9ant
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
ibis géant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 72, Français, - ibis%20g%C3%A9ant
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 72, Français, - ibis%20g%C3%A9ant
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2016-03-16
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- longtail whipnose
1, fiche 73, Anglais, longtail%20whipnose
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
A fish of the family Gigantactinidae. 2, fiche 73, Anglais, - longtail%20whipnose
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- long-tail whipnose
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Français
- tact géant à queue filamenteuse
1, fiche 73, Français, tact%20g%C3%A9ant%20%C3%A0%20queue%20filamenteuse
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Poisson de la famille des Gigantactinidae. 2, fiche 73, Français, - tact%20g%C3%A9ant%20%C3%A0%20queue%20filamenteuse
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2016-03-16
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Vanhoeffen's whipnose
1, fiche 74, Anglais, Vanhoeffen%27s%20whipnose
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
A fish of the family Gigantactinidae. 2, fiche 74, Anglais, - Vanhoeffen%27s%20whipnose
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Français
- tact géant de Vanhoeffen
1, fiche 74, Français, tact%20g%C3%A9ant%20de%20Vanhoeffen
correct, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Poisson de la famille des Gigantactinidae. 2, fiche 74, Français, - tact%20g%C3%A9ant%20de%20Vanhoeffen
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2016-03-15
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- giant wrymouth
1, fiche 75, Anglais, giant%20wrymouth
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
A fish of the family Cryptacanthodidae. 2, fiche 75, Anglais, - giant%20wrymouth
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Français
- terrassier géant
1, fiche 75, Français, terrassier%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Poisson de la famille des Cryptacanthodidae. 2, fiche 75, Français, - terrassier%20g%C3%A9ant
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2016-03-11
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Worms and Related Organisms
Universal entry(ies) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Eophila gigas
1, fiche 76, Anglais, Eophila%20gigas
latin
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Vers et organismes apparentés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Français
- ver de terre géant de Montpellier
1, fiche 76, Français, ver%20de%20terre%20g%C3%A9ant%20de%20Montpellier
correct, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Fiche établie avec la collaboration de la section Traductions anglaises, Montréal. 2, fiche 76, Français, - ver%20de%20terre%20g%C3%A9ant%20de%20Montpellier
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- giant tridacna clam
1, fiche 77, Anglais, giant%20tridacna%20clam
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- giant clam 2, fiche 77, Anglais, giant%20clam
correct
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Giant clams are found throughout the Tropical Indo-Pacific oceanic region, from the south China seas in the north to the northern coasts of Australia and from the Nicobar Islands in the west to Fidji in the east. 3, fiche 77, Anglais, - giant%20tridacna%20clam
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Français
- bénitier géant
1, fiche 77, Français, b%C3%A9nitier%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- tridacne géant 2, fiche 77, Français, tridacne%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
- bénitier 3, fiche 77, Français, b%C3%A9nitier
nom masculin
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Mollusque bivalve, Tridacna gigas, remarquable par sa forte taille et ses coquilles profondes, indentées de larges côtes, présent dans les mers chaudes des océans Indien et Pacifique. 4, fiche 77, Français, - b%C3%A9nitier%20g%C3%A9ant
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Ce coquillage a été souvent utilisé comme bénitier, d’où son nom. On connaît des exemplaires de 3 m d’envergure et de l’ordre de plusieurs centaines de kilos. 4, fiche 77, Français, - b%C3%A9nitier%20g%C3%A9ant
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Campo(s) temático(s)
- Moluscos, equinodermos y procordados
Entrada(s) universal(es) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Espagnol
- tridacna gigante
1, fiche 77, Espagnol, tridacna%20gigante
nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Espagnol
Fiche 77, Les synonymes, Espagnol
- tridacna 2, fiche 77, Espagnol, tridacna
nom féminin
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- weathervane scallop
1, fiche 78, Anglais, weathervane%20scallop
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- Giant Pacific scallop 2, fiche 78, Anglais, Giant%20Pacific%20scallop
correct
Fiche 78, Justifications, Anglais
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Français
- peigne géant du Pacifique
1, fiche 78, Français, peigne%20g%C3%A9ant%20du%20Pacifique
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Règlement de la pêche du Pacifique. 2, fiche 78, Français, - peigne%20g%C3%A9ant%20du%20Pacifique
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- sugar pine
1, fiche 79, Anglais, sugar%20pine
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- California sugar pine 2, fiche 79, Anglais, California%20sugar%20pine
correct
- giant pine 3, fiche 79, Anglais, giant%20pine
correct
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Pinus lambertiana Dougl.; a tall tree of the family Pinaceae (Pine family) Habitat: Oregon to Baja California. 4, fiche 79, Anglais, - sugar%20pine
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Français
- pin à sucre
1, fiche 79, Français, pin%20%C3%A0%20sucre
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- pin Lambert 2, fiche 79, Français, pin%20Lambert
correct, nom masculin
- pin géant 2, fiche 79, Français, pin%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Grand arbre de la famille des Pinacées. 3, fiche 79, Français, - pin%20%C3%A0%20sucre
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Espagnol
- pino gigantesco
1, fiche 79, Espagnol, pino%20gigantesco
nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Espagnol
Fiche 79, Les synonymes, Espagnol
- pino de azúcar 1, fiche 79, Espagnol, pino%20de%20az%C3%BAcar
nom masculin
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Arból grande de la familia de las pinaceas. 2, fiche 79, Espagnol, - pino%20gigantesco
Fiche 80 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- giant helvella
1, fiche 80, Anglais, giant%20helvella
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- snowbank false morel 1, fiche 80, Anglais, snowbank%20false%20morel
correct
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
A mushroom of the family Helvellaceae. 2, fiche 80, Anglais, - giant%20helvella
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Français
- gyromitre géant
1, fiche 80, Français, gyromitre%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Champignon de la famille des Helvellaceae. 2, fiche 80, Français, - gyromitre%20g%C3%A9ant
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2016-02-22
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Chilean giant hummingbird
1, fiche 81, Anglais, Chilean%20giant%20hummingbird
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
The largest of the hummingbirds (family Trochilidae), living in the Andes. 2, fiche 81, Anglais, - Chilean%20giant%20hummingbird
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Français
- colibri géant
1, fiche 81, Français, colibri%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- oiseau-mouche géant 2, fiche 81, Français, oiseau%2Dmouche%20g%C3%A9ant
nom masculin
Fiche 81, Justifications, Français
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2016-02-18
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Gigantic Sunflower 1, fiche 82, Anglais, Gigantic%20Sunflower
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Soleil géant
1, fiche 82, Français, Soleil%20g%C3%A9ant
nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2016-02-17
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- giant willow aphid
1, fiche 83, Anglais, giant%20willow%20aphid
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Français
- puceron géant du saule
1, fiche 83, Français, puceron%20g%C3%A9ant%20du%20saule
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2016-02-16
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Crustaceans
- Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
Universal entry(ies) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- giant crab
1, fiche 84, Anglais, giant%20crab
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
A Japanese deep-sea edible spider crab (Macrocheira Kaempferi) that measures about a foot across the shell and has legs many feet in length. 1, fiche 84, Anglais, - giant%20crab
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Crustacés
- Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Français
- crabe géant du Japon
1, fiche 84, Français, crabe%20g%C3%A9ant%20du%20Japon
correct
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
C'est également à la famille des Majidés qu'appartient le plus grand des Crustacés, le Crabe géant du Japon(Macrocheira Kaempferi), dont le mâle a un céphalothorax de 40 cm et des pattes de plus de 3 m d’envergure. 1, fiche 84, Français, - crabe%20g%C3%A9ant%20du%20Japon
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2016-02-16
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- giant kelpfish
1, fiche 85, Anglais, giant%20kelpfish
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
A fish of the family Clinidae. 2, fiche 85, Anglais, - giant%20kelpfish
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Français
- clinide géant
1, fiche 85, Français, clinide%20g%C3%A9ant
proposition, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Poisson de la famille des Clinidae. 1, fiche 85, Français, - clinide%20g%C3%A9ant
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2016-02-15
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Kookaburra
1, fiche 86, Anglais, Kookaburra
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
An Australian Kingfisher (Dacelo gigas) with an abrupt harsh cry suggestive of loud laughter. 1, fiche 86, Anglais, - Kookaburra
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Français
- martin-chasseur géant d’Australie
1, fiche 86, Français, martin%2Dchasseur%20g%C3%A9ant%20d%26rsquo%3BAustralie
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- Kookaburra 2, fiche 86, Français, Kookaburra
correct, nom masculin
- Jean-le-rieur 3, fiche 86, Français, Jean%2Dle%2Drieur
correct, nom masculin
Fiche 86, Justifications, Français
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2016-02-12
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- giant clam
1, fiche 87, Anglais, giant%20clam
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
A clam (Tridacna derosa or Tridacna gigas) found on the coral reefs of the Indian and Pacific Oceans that sometimes weighs more than 500 pounds. 1, fiche 87, Anglais, - giant%20clam
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Français
- tridacne géant
1, fiche 87, Français, tridacne%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- grand bénitier 1, fiche 87, Français, grand%20b%C3%A9nitier
correct, nom masculin
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
Le tridacne géant, ou grand bénitier, possède une coquille bivalve qui acquiert un très gros volume, et qui sert quelquefois de bénitier dans les églises. 1, fiche 87, Français, - tridacne%20g%C3%A9ant
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2016-02-12
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- broad promenetus
1, fiche 88, Anglais, broad%20promenetus
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
A Freshwater Mollusc of the family Planorbidae (ramshorn snails). 2, fiche 88, Anglais, - broad%20promenetus
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Français
- proménète géant
1, fiche 88, Français, prom%C3%A9n%C3%A8te%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Mollusque d’eau douce de la famille Planorbidae (planorbidés). 2, fiche 88, Français, - prom%C3%A9n%C3%A8te%20g%C3%A9ant
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2016-02-10
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Botany
- Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- giant toad plant
1, fiche 89, Anglais, giant%20toad%20plant
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- giant stapelia 1, fiche 89, Anglais, giant%20stapelia
correct
- Zulu-giant 1, fiche 89, Anglais, Zulu%2Dgiant
correct
- starfish flower 2, fiche 89, Anglais, starfish%20flower
- giant carrion flower 3, fiche 89, Anglais, giant%20carrion%20flower
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
A tropical plant found from Zululand to Zimbabwe of the family Asclepiadaceae. 4, fiche 89, Anglais, - giant%20toad%20plant
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Botanique
- Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Français
- stapelia géant
1, fiche 89, Français, stapelia%20g%C3%A9ant
nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- stapelia gigantesque 2, fiche 89, Français, stapelia%20gigantesque
nom masculin
- stapélie géante 2, fiche 89, Français, stap%C3%A9lie%20g%C3%A9ante
nom féminin
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Plante tropicale de la famille des Asclépiadacées. 1, fiche 89, Français, - stapelia%20g%C3%A9ant
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2016-02-05
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Botany
- Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- giant mock orange
1, fiche 90, Anglais, giant%20mock%20orange
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
A shrub of the family Saxifragaceae. 1, fiche 90, Anglais, - giant%20mock%20orange
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Botanique
- Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Français
- seringa géant
1, fiche 90, Français, seringa%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Arbuste de la famille des saxifragacées. 1, fiche 90, Français, - seringa%20g%C3%A9ant
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2016-02-05
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Wood Industries
- Natural Construction Materials
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Western Red Cedar Shakes and Shingles
1, fiche 91, Anglais, Western%20Red%20Cedar%20Shakes%20and%20Shingles
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- O118.1-08 (R2013) 1, fiche 91, Anglais, O118%2E1%2D08%20%28R2013%29
correct, code de système de classement, voir observation
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
O118.1-08 (R2013): standard code used by CSA. 2, fiche 91, Anglais, - Western%20Red%20Cedar%20Shakes%20and%20Shingles
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Industrie du bois
- Matériaux de construction naturels
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Bardeaux et bardeaux de fente en thuya géant
1, fiche 91, Français, Bardeaux%20et%20bardeaux%20de%20fente%20en%20thuya%20g%C3%A9ant
correct
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
- O118.1-F08 (C2013) 1, fiche 91, Français, O118%2E1%2DF08%20%28C2013%29
correct, code de système de classement, voir observation
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
O118.1-F08 (C2013) : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 91, Français, - Bardeaux%20et%20bardeaux%20de%20fente%20en%20thuya%20g%C3%A9ant
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2016-02-03
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Zoology
Universal entry(ies) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- giant bark aphid
1, fiche 92, Anglais, giant%20bark%20aphid
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Zoologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Français
- puceron géant du caryer
1, fiche 92, Français, puceron%20g%C3%A9ant%20du%20caryer
correct, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2015-10-19
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Jaw, Gums and Parodontium
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- giant cementoma
1, fiche 93, Anglais, giant%20cementoma
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Maxillaires, gencives et parodonte
Fiche 93, La vedette principale, Français
- cémentome géant
1, fiche 93, Français, c%C3%A9mentome%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
Le «cémentome géant» est une lésion extrêmement rare qui pourrait n’ être qu'une forme diffuse de dysplasie fibreuse du cément ou une anomalie de développement de type hamartomateux. 2, fiche 93, Français, - c%C3%A9mentome%20g%C3%A9ant
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2015-09-17
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- giant clitocybe
1, fiche 94, Anglais, giant%20clitocybe
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- giant funnel 2, fiche 94, Anglais, giant%20funnel
correct
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Tricholomataceae. 3, fiche 94, Anglais, - giant%20clitocybe
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Français
- leucopaxille géant
1, fiche 94, Français, leucopaxille%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- clitocybe géant 2, fiche 94, Français, clitocybe%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Tricholomataceae. 3, fiche 94, Français, - leucopaxille%20g%C3%A9ant
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2015-05-11
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- giant sulphur
1, fiche 95, Anglais, giant%20sulphur
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Lepidoptera) of the family Pieridae. 2, fiche 95, Anglais, - giant%20sulphur
Fiche 95, Terme(s)-clé(s)
- giant sulfur
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Français
- coliade géant
1, fiche 95, Français, coliade%20g%C3%A9ant
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des lépidoptères) de la famille des Pieridae. 2, fiche 95, Français, - coliade%20g%C3%A9ant
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
coliade géant : Certains auteurs utilisent le terme «coliade» au féminin. 2, fiche 95, Français, - coliade%20g%C3%A9ant
Fiche 95, Terme(s)-clé(s)
- coliade géante
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2015-03-17
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Air Terminals
- Airport Industrial Areas
- Air Freight
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- super cargo facility 1, fiche 96, Anglais, super%20cargo%20facility
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- super facility 1, fiche 96, Anglais, super%20facility
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
For inspection purposes, a cargo facility that handles 10,000 or more dangerous goods shipments annually. 1, fiche 96, Anglais, - super%20cargo%20facility
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
This category is divided into two: those handling from 10,000 to 14,999 shipments annually (195 - 289 weekly) must be inspected monthly; those handling 15,000 shipments or more annually (290 or more weekly) must be inspected every 2 weeks). 1, fiche 96, Anglais, - super%20cargo%20facility
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Aérogares
- Zone industrielle d'aéroport
- Fret aérien
Fiche 96, La vedette principale, Français
- entrepôt géant
1, fiche 96, Français, entrep%C3%B4t%20g%C3%A9ant
nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2015-02-04
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Glaciology
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- giant floe
1, fiche 97, Anglais, giant%20floe
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
A floe over 10 kilometres across. 2, fiche 97, Anglais, - giant%20floe
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Glaciologie
Fiche 97, La vedette principale, Français
- floe géant
1, fiche 97, Français, floe%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
[Floe] plus de 10 km d’extension. 2, fiche 97, Français, - floe%20g%C3%A9ant
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
On distingue [les floes] selon leurs extensions [...] 3, fiche 97, Français, - floe%20g%C3%A9ant
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2014-11-03
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Mosses and Related Plants
Universal entry(ies) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- giant spear moss
1, fiche 98, Anglais, giant%20spear%20moss
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Mousses et plantes apparentées
Entrée(s) universelle(s) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Français
- calliergon géant
1, fiche 98, Français, calliergon%20g%C3%A9ant
correct, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Optics
- Astrophysics and Cosmography
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- panoramic detector
1, fiche 99, Anglais, panoramic%20detector
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
We observed Sextans ... using the prime focus wide field camera (WFC) of the 2.54 m Isaac Newton Telescope (La Palma, Spain), on February and April 2001. The panoramic detector of the WFC consists of four thinned EEV CCDs of 2048x4096 pixels each ... The 34'x 34' field of view covered the entire galaxy. 1, fiche 99, Anglais, - panoramic%20detector
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
EEV technologies provide Imaging Sensors and Cameras such as CCDs (charged coupled device). 2, fiche 99, Anglais, - panoramic%20detector
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Optique
- Astrophysique et cosmographie
Fiche 99, La vedette principale, Français
- détecteur panoramique
1, fiche 99, Français, d%C3%A9tecteur%20panoramique
correct, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
Le meilleur instrument pour sonder la voûte céleste demeure le télescope. Jusqu'à la fin des années soixante-dix environ, on construisait des télescopes au diamètre toujours plus grand afin d’augmenter la quantité de lumière s’imprégnant sur une plaque photographique, le meilleur détecteur panoramique alors disponible. [...] La technologie des détecteurs fit un bond de géant vers la fin des années soixante-dix avec l'arrivée des caméras CCD(Charged Coupled Device). 1, fiche 99, Français, - d%C3%A9tecteur%20panoramique
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2014-06-12
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Hope Island
1, fiche 100, Anglais, Hope%20Island
correct, Ontario
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
An island in Ontario that has officially approved names in both English and French. 2, fiche 100, Anglais, - Hope%20Island
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44º 54' 18'' N, 80º 10' 49'' W (Ontario). 3, fiche 100, Anglais, - Hope%20Island
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 100, La vedette principale, Français
- île au Géant
1, fiche 100, Français, %C3%AEle%20au%20G%C3%A9ant
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Île en Ontario dont le nom anglais et le nom français sont approuvés officiellement. 2, fiche 100, Français, - %C3%AEle%20au%20G%C3%A9ant
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44º 54’ 18’’ N, 80º 10’ 49’’ O (Ontario). 3, fiche 100, Français, - %C3%AEle%20au%20G%C3%A9ant
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
île au Géant : nom parallèle approuvé par la Commission de toponymie de l'Ontario. 2, fiche 100, Français, - %C3%AEle%20au%20G%C3%A9ant
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


