TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GEN [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-06-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- flag-officer
1, fiche 1, Anglais, flag%2Dofficer
correct, nom, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- FO 2, fiche 1, Anglais, FO
correct, nom, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- flag officer 3, fiche 1, Anglais, flag%20officer
correct, nom, uniformisé
- FO 4, fiche 1, Anglais, FO
correct, nom, uniformisé
- FO 4, fiche 1, Anglais, FO
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An officer who holds the rank of admiral, vice-admiral, rear-admiral or commodore. 5, fiche 1, Anglais, - flag%2Dofficer
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
flag officer; FO: designations and definition officially approved by the Defence Terminology Standardization Board; designations officially approved by the Joint Terminology Panel. 6, fiche 1, Anglais, - flag%2Dofficer
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
flag-officer; FO: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 1, Anglais, - flag%2Dofficer
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 1, La vedette principale, Français
- officier général
1, fiche 1, Français, officier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- officière générale 2, fiche 1, Français, offici%C3%A8re%20g%C3%A9n%C3%A9rale
correct, nom féminin
- offr gén 3, fiche 1, Français, offr%20g%C3%A9n
correct, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Officier qui détient le grade d’amiral, vice-amiral, contre-amiral ou commodore. 4, fiche 1, Français, - officier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
officier général; offr gén : désignations et définition uniformisées par le Conseil de normalisation de terminologie de la Défense; désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées. 5, fiche 1, Français, - officier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
officier général : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 5, fiche 1, Français, - officier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
officier général; offr gén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 1, Français, - officier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-06-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- general officer
1, fiche 2, Anglais, general%20officer
correct, nom, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- gen offr 2, fiche 2, Anglais, gen%20offr
correct, nom, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- senior grade officer 3, fiche 2, Anglais, senior%20grade%20officer
correct, nom, États-Unis
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
General officers are at the top of the military hierarchy. In the Army, this category comprises brigadier-generals, major-generals, lieutenant-generals and generals. 4, fiche 2, Anglais, - general%20officer
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
general officer; gen offr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 2, Anglais, - general%20officer
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 2, La vedette principale, Français
- officier général
1, fiche 2, Français, officier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- officière générale 2, fiche 2, Français, offici%C3%A8re%20g%C3%A9n%C3%A9rale
correct, nom féminin
- offr gén 1, fiche 2, Français, offr%20g%C3%A9n
correct, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les officiers généraux se situent au sommet de la hiérarchie militaire. Au sein de l’Armée de terre, on rassemble sous cette appellation les brigadiers-généraux, les majors-généraux, les lieutenants-généraux et les généraux. 3, fiche 2, Français, - officier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
officier général; offr gén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 2, Français, - officier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-05-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Corporate Secretary
1, fiche 3, Anglais, Corporate%20Secretary
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Corp Sec 2, fiche 3, Anglais, Corp%20Sec
correct, Canada
- Corporate Secretary and Chief Privacy Officer 2, fiche 3, Anglais, Corporate%20Secretary%20and%20Chief%20Privacy%20Officer
ancienne désignation, correct, Canada
- Corp Sec/CPO 2, fiche 3, Anglais, Corp%20Sec%2FCPO
ancienne désignation, correct, Canada
- Director General Corporate and Shared Services 2, fiche 3, Anglais, Director%20General%20Corporate%20and%20Shared%20Services
ancienne désignation, correct, Canada
- DGCSS 3, fiche 3, Anglais, DGCSS
ancienne désignation, correct, Canada
- DGCSS 3, fiche 3, Anglais, DGCSS
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The Corporate Secretary provides strategic corporate and administrative support to the senior levels of the Defence Team. 4, fiche 3, Anglais, - Corporate%20Secretary
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The Corporate Secretary replaced the Corporate Secretary and Chief Privacy Officer on 1 April 2025. 5, fiche 3, Anglais, - Corporate%20Secretary
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
The Corporate Secretary and Chief Privacy Officer replaced the Corporate Secretary on 4 July 2023. 6, fiche 3, Anglais, - Corporate%20Secretary
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
The Corporate Secretary replaced the Director General Corporate and Shared Services on 14 March 2012. 6, fiche 3, Anglais, - Corporate%20Secretary
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Corporate Secretary; Corp Sec: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 3, Anglais, - Corporate%20Secretary
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Administration militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Secrétaire général
1, fiche 3, Français, Secr%C3%A9taire%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Sec gén 2, fiche 3, Français, Sec%20g%C3%A9n
correct, nom masculin, Canada
- Secrétaire général/Dirigeant principal de la protection de la vie privée 2, fiche 3, Français, Secr%C3%A9taire%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2FDirigeant%20principal%20de%20la%20protection%20de%20la%20vie%20priv%C3%A9e
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- Sec gén/DPPVP 2, fiche 3, Français, Sec%20g%C3%A9n%2FDPPVP
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- Directeur général – Services ministériels et partagés 2, fiche 3, Français, Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%26ndash%3B%20Services%20minist%C3%A9riels%20et%20partag%C3%A9s
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- DGSMP 3, fiche 3, Français, DGSMP
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- DGSMP 3, fiche 3, Français, DGSMP
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le Secrétaire général fournit un soutien stratégique, organisationnel et administratif aux instances supérieures de l’Équipe de la Défense. 4, fiche 3, Français, - Secr%C3%A9taire%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Le Secrétaire général a remplacé le Secrétaire général/Dirigeant principal de la protection de la vie privée le 1 avril 2025. 5, fiche 3, Français, - Secr%C3%A9taire%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Le Secrétaire général/Dirigeant principal de la protection de la vie privée a remplacé le Secrétaire général le 4 juillet 2023. 6, fiche 3, Français, - Secr%C3%A9taire%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Le Secrétaire général a remplacé le Directeur général – Services ministériels et partagés le 14 mars 2012. 6, fiche 3, Français, - Secr%C3%A9taire%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Secrétaire général; Sec gén : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 3, Français, - Secr%C3%A9taire%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-03-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Surgeon General
1, fiche 4, Anglais, Surgeon%20General
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Surg Gen 1, fiche 4, Anglais, Surg%20Gen
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An appointment designating the senior medical doctor in the [Canadian Forces]. 2, fiche 4, Anglais, - Surgeon%20General
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Surgeon General: Not to be confounded with general surgeon – Canadian Armed Forces. 3, fiche 4, Anglais, - Surgeon%20General
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Surgeon General; Surg Gen: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 4, Anglais, - Surgeon%20General
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- médecin général
1, fiche 4, Français, m%C3%A9decin%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- méd gén 1, fiche 4, Français, m%C3%A9d%20g%C3%A9n
correct, nom masculin et féminin
- médecin-chef 2, fiche 4, Français, m%C3%A9decin%2Dchef
ancienne désignation, correct, nom masculin et féminin
- Méd C 2, fiche 4, Français, M%C3%A9d%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin et féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Poste désignant le médecin supérieur dans les [Forces canadiennes]. 3, fiche 4, Français, - m%C3%A9decin%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le titre «médecin-chef» a été remplacé par «médecin général» le 7 juin 2012. 4, fiche 4, Français, - m%C3%A9decin%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
médecin général; méd gén : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 4, Français, - m%C3%A9decin%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- general
1, fiche 5, Anglais, general
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- Gen 2, fiche 5, Anglais, Gen
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of general. 3, fiche 5, Anglais, - general
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 5, Anglais, - general
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
general; Gen: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 5, Anglais, - general
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
general; Gen: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 5, Anglais, - general
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- général
1, fiche 5, Français, g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- gén 2, fiche 5, Français, g%C3%A9n
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
- générale 3, fiche 5, Français, g%C3%A9n%C3%A9rale
correct, voir observation, nom féminin
- gén 4, fiche 5, Français, g%C3%A9n
correct, voir observation, nom féminin
- gén 4, fiche 5, Français, g%C3%A9n
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l’uniforme de l’armée ou de l’aviation et qui détient le grade de général. 5, fiche 5, Français, - g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 6, fiche 5, Français, - g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
général; gén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 5, Français, - g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
général; générale, gén : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 5, Français, - g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-02-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Military Ranks
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- general
1, fiche 6, Anglais, general
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- Gen 2, fiche 6, Anglais, Gen
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The highest rank of an officer. 3, fiche 6, Anglais, - general
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 6, Anglais, - general
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
general; Gen: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 6, Anglais, - general
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Grades militaires
Fiche 6, La vedette principale, Français
- général
1, fiche 6, Français, g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
- gén 2, fiche 6, Français, g%C3%A9n
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Grade le plus élevé d’un officier. 3, fiche 6, Français, - g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 4, fiche 6, Français, - g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l’unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l’Armée de terre. 5, fiche 6, Français, - g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
général; gén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 6, Français, - g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2021-08-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Director R&D Corporate Services
1, fiche 7, Anglais, Director%20R%26D%20Corporate%20Services
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- DRDCS 2, fiche 7, Anglais, DRDCS
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Director Corporate Services 1, fiche 7, Anglais, Director%20Corporate%20Services
ancienne désignation, correct
- Dir Corp Svcs 1, fiche 7, Anglais, Dir%20Corp%20Svcs
ancienne désignation, correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Title of a Department of National Defence directorate. Also designates the director of this organization. 3, fiche 7, Anglais, - Director%20R%26D%20Corporate%20Services
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
R&D: Research & Development. 3, fiche 7, Anglais, - Director%20R%26D%20Corporate%20Services
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Director R&D Corporate Services; DRDCS: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 7, Anglais, - Director%20R%26D%20Corporate%20Services
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Director Research & Development Corporate Services
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Militaire (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Directeur – Services généraux (R & D)
1, fiche 7, Français, Directeur%20%26ndash%3B%20Services%20g%C3%A9n%C3%A9raux%20%28R%20%26%20D%29
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- DSGRD 2, fiche 7, Français, DSGRD
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Directeur – Services généraux 1, fiche 7, Français, Directeur%20%26ndash%3B%20Services%20g%C3%A9n%C3%A9raux
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Dir Svc Gén 1, fiche 7, Français, Dir%20Svc%20G%C3%A9n
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Titre d’une direction au ministère de la Défense nationale. Désigne aussi le directeur de cette organisation. 3, fiche 7, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Services%20g%C3%A9n%C3%A9raux%20%28R%20%26%20D%29
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
R & D : recherche et développement. 3, fiche 7, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Services%20g%C3%A9n%C3%A9raux%20%28R%20%26%20D%29
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Directeur Services généraux (R & D); DSGRD : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 7, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Services%20g%C3%A9n%C3%A9raux%20%28R%20%26%20D%29
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Directeur – Services généraux (recherche et développement)
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2018-02-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Health Institutions
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- general hospital
1, fiche 8, Anglais, general%20hospital
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- gen hosp 2, fiche 8, Anglais, gen%20hosp
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A hospital that provides a wide range of health care services rather than only one type of specialty care. 3, fiche 8, Anglais, - general%20hospital
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Établissements de santé
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- hôpital général
1, fiche 8, Français, h%C3%B4pital%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- hôp. gen. 2, fiche 8, Français, h%C3%B4p%2E%20gen%2E
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
L’hôpital général est celui où on traite toutes sortes de maladies. Le terme hôpital général s’oppose à l’hôpital spécialisé. 3, fiche 8, Français, - h%C3%B4pital%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
hôpital général; hôp. gen. : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 8, Français, - h%C3%B4pital%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2015-03-06
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Maritime Law
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- maritime premium
1, fiche 9, Anglais, maritime%20premium
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- bottomry premium 2, fiche 9, Anglais, bottomry%20premium
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
But where there is a bottomry premium the charge for insurance will not be allowed to form part of the amount covered by the bond. 2, fiche 9, Anglais, - maritime%20premium
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Droit maritime
Fiche 9, La vedette principale, Français
- prime de grosse sur corps
1, fiche 9, Français, prime%20de%20grosse%20sur%20corps
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- prime de grosse 1, fiche 9, Français, prime%20de%20grosse
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Le profit maritime est un élément essentiel du contrat de prêt à la grosse et consiste dans la stipulation, au profit du prêteur, d’une somme en sus du capital prêté, lorsque ce capital est remboursable. C'est la compensation de la chance que court le prêteur de perdre son capital; comme la prime d’assurance, c'est le prix du risque; aussi l'appelle-t-on également prime de grosse. [Carpentier, Rép. gén. alph. du dr. fr., 1903, tome 31, p. 519-520. ] 1, fiche 9, Français, - prime%20de%20grosse%20sur%20corps
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-12-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Political Theories and Doctrines
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- peoples
1, fiche 10, Anglais, peoples
correct, pluriel
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The General Assembly declares that 24 October, the anniversary of the coming into force of the Charter of the United Nations, shall henceforth be officially called "United Nations Day" and hall be devoted to making known to the peoples of the world the aims and achievements of the United Nations and to gaining their support for the work of the United Nations. 1, fiche 10, Anglais, - peoples
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Res. 168, 2nd session, Gen. Assembly, United Nations. 2, fiche 10, Anglais, - peoples
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Théories et doctrines politiques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- peuples
1, fiche 10, Français, peuples
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Terme qui, employé au pluriel, est pris parfois dans un sens très large désignant les hommes, en général, sans références à des groupements humains déterminés par une qualité particulière. 1, fiche 10, Français, - peuples
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
L'Assemblée générale-Déclare que le 24 octobre, jour anniversaire de l'entrée en vigueur de la Charte des Nations Unies, sera désormais appelé officiellement «Journée des Nations Unies» et sera consacré à faire connaître les buts et les réalisation de l'Organisation des Nations Unies aux peuples du monde et à gagner leur appui à l'œuvre de l'Organisation des Nations Unies; [...] Ass. gén. N. U. Rés. 168(II). 1, fiche 10, Français, - peuples
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-07-05
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Military Training
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- general purpose training
1, fiche 11, Anglais, general%20purpose%20training
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- GPT 1, fiche 11, Anglais, GPT
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Training which enables CF [Canadian Forces] members to meet a departmental objective or goal that may not be based on specifications but is mandated by the Government of Canada, DND [Department of National Defence], or L1s [level one advisors], such as ... harassment prevention; health and safety programmes; and office automation. 1, fiche 11, Anglais, - general%20purpose%20training
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 11, La vedette principale, Français
- formation générale
1, fiche 11, Français, formation%20g%C3%A9n%C3%A9rale
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Fmn Gén 2, fiche 11, Français, Fmn%20G%C3%A9n
nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Formation qui permet aux membres des FC [Forces canadiennes] d’atteindre un objectif ou un but ministériel non basé sur des spécifications mais mandaté par le gouvernement du Canada, le MDN [ministère de la Défense nationale] ou des N1 [conseillers de niveau un], comme la prévention du harcèlement, des programmes de santé et de sécurité, et la bureautique. 1, fiche 11, Français, - formation%20g%C3%A9n%C3%A9rale
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-09-07
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Industrial Standardization
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- ISONET Principles and Procedures
1, fiche 12, Anglais, ISONET%20Principles%20and%20Procedures
correct, international
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Published by ISONET (ISO Information Network), January 2004. Publication number: ISO/GEN 27:2004. 1, fiche 12, Anglais, - ISONET%20Principles%20and%20Procedures
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Normalisation industrielle
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Principes et procédures de l’ISONET
1, fiche 12, Français, Principes%20et%20proc%C3%A9dures%20de%20l%26rsquo%3BISONET
correct, international
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Publié par ISONET(Réseau d’information ISO) en janvier 2004. Numéro de publication : ISO/GEN 27 : 2004 1, fiche 12, Français, - Principes%20et%20proc%C3%A9dures%20de%20l%26rsquo%3BISONET
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-02-22
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Minicomputer Data Gen Nova 1200 Maintenance
1, fiche 13, Anglais, Minicomputer%20Data%20Gen%20Nova%201200%20Maintenance
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
LL: military occupation code. 1, fiche 13, Anglais, - Minicomputer%20Data%20Gen%20Nova%201200%20Maintenance
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Mini-ordinateur data Gen Nova 1200-Maintenance
1, fiche 13, Français, Mini%2Dordinateur%20data%20Gen%20Nova%201200%2DMaintenance
correct
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
LL : code de groupe professionnel militaire. 1, fiche 13, Français, - Mini%2Dordinateur%20data%20Gen%20Nova%201200%2DMaintenance
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2011-11-28
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- deep bed filtration 1, fiche 14, Anglais, deep%20bed%20filtration
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- filtration à travers un lit épais
1, fiche 14, Français, filtration%20%C3%A0%20travers%20un%20lit%20%C3%A9pais
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
ch. et Ind. gen. ch., vol. 104, no 18, nov. 71, p. 2337 RA. 1, fiche 14, Français, - filtration%20%C3%A0%20travers%20un%20lit%20%C3%A9pais
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2011-09-12
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Waste Management
- Pollutants
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- chemical waste
1, fiche 15, Anglais, chemical%20waste
correct, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
waste: An unwanted by-product of a manufacturing process, chemical laboratory, or nuclear reactor. 2, fiche 15, Anglais, - chemical%20waste
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
wastes: More often used in the plural form. 3, fiche 15, Anglais, - chemical%20waste
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
chemical waste: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 4, fiche 15, Anglais, - chemical%20waste
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Gestion des déchets
- Agents de pollution
Fiche 15, La vedette principale, Français
- résidu chimique
1, fiche 15, Français, r%C3%A9sidu%20chimique
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- déchets chimiques 2, fiche 15, Français, d%C3%A9chets%20chimiques
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Les déchets et résidus de fabrication (solides ou liquides) sont spécifiques à chaque établissement [...] Bois [...] Papier [...] Textiles [...] Cuirs [...] Métaux [...] Chimiques : résidus (liquides ou solides) de tous produits chimiques dont la récupération est inintéressante, déchets de découpe, sciage, rabotage, raclures de peintures et solvants. 1, fiche 15, Français, - r%C3%A9sidu%20chimique
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
résidu : Matière qui subsiste après une opération physique ou chimique, une transformation industrielle, une fabrication, etc. ;déchets. [...]-(Gén. chimique.) : Produit restant à l'issue d’un traitement après extraction de produits de plus grande valeur. 3, fiche 15, Français, - r%C3%A9sidu%20chimique
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
déchets : n.m. pl. : Matériaux rejetés comme n’ayant pas une valeur immédiate ou laissés comme résidus d’un processus ou d’une opération. [Exemple :] Déchets radioactifs [...], déchets de bois [...] 3, fiche 15, Français, - r%C3%A9sidu%20chimique
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
déchets chimiques : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 4, fiche 15, Français, - r%C3%A9sidu%20chimique
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Data Gen Nova 1200 Mini-Computer Maintenance Supervisor
1, fiche 16, Anglais, Data%20Gen%20Nova%201200%20Mini%2DComputer%20Maintenance%20Supervisor
ancienne désignation, correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
LF: trade specialty qualification code. 2, fiche 16, Anglais, - Data%20Gen%20Nova%201200%20Mini%2DComputer%20Maintenance%20Supervisor
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
This is an obsolete title. 2, fiche 16, Anglais, - Data%20Gen%20Nova%201200%20Mini%2DComputer%20Maintenance%20Supervisor
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Data Gen Nova 1200 mini-ordinateurs-Superviseur de la maintenance
1, fiche 16, Français, Data%20Gen%20Nova%201200%20mini%2Dordinateurs%2DSuperviseur%20de%20la%20maintenance
ancienne désignation, correct
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
LF : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 16, Français, - Data%20Gen%20Nova%201200%20mini%2Dordinateurs%2DSuperviseur%20de%20la%20maintenance
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Ce titre est d’usage périmé. 2, fiche 16, Français, - Data%20Gen%20Nova%201200%20mini%2Dordinateurs%2DSuperviseur%20de%20la%20maintenance
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-08-17
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Passenger Service (Rail Transport)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- lift coupon 1, fiche 17, Anglais, lift%20coupon
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Passengers. 1, fiche 17, Anglais, - lift%20coupon
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- coupon
1, fiche 17, Français, coupon
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Détaché, au cours du voyage, par les responsables(T-310-27, Circ. gén. no 3, 1er avril 1974) ;un des trois éléments du billet PARRS; avril 1974. 1, fiche 17, Français, - coupon
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-04-19
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Environment
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Global Ecolabelling Network
1, fiche 18, Anglais, Global%20Ecolabelling%20Network
correct, Europe
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- GEN 1, fiche 18, Anglais, GEN
correct, Europe
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The Global Ecolabelling Network (GEN) is a non-profit association of third-party, environmental performance labelling organizations founded in 1994 to improve, promote, and develop the "ecolabelling" of products and services. 1, fiche 18, Anglais, - Global%20Ecolabelling%20Network
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Environnement
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Global Ecolabelling Network
1, fiche 18, Français, Global%20Ecolabelling%20Network
correct, nom masculin, Europe
Fiche 18, Les abréviations, Français
- GEN 1, fiche 18, Français, GEN
correct, nom masculin, Europe
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2009-10-27
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Nuclear Science and Technology
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- GEN III+
1, fiche 19, Anglais, GEN%20III%2B
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Gen III+ is the classification given to nuclear technologies by an international team, including Canada, that is collaborating on the research to develop the next generation, Gen IV reactors. ACR-1000 is one of the technologies that are considered as a generation III+ design. 1, fiche 19, Anglais, - GEN%20III%2B
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Sciences et techniques nucléaires
Fiche 19, La vedette principale, Français
- GEN III+
1, fiche 19, Français, GEN%20III%2B
correct
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Gen III+ est la classification attribuée aux technologies nucléaires par un groupe international d’experts, qui compte parmi ses membres le Canada et qui collabore à la recherche et au développement de réacteurs de la prochaine génération, Gen IV. ACR-1000 est l'une des technologies considérées comme une conception de troisième génération-plus. 1, fiche 19, Français, - GEN%20III%2B
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme externe 2008-12-29
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Personnel Management (General)
- Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Action Request - Human Resources Branch
1, fiche 20, Anglais, Action%20Request%20%2D%20Human%20Resources%20Branch
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Human Resources, form AAFC / AAC4836. 2, fiche 20, Anglais, - Action%20Request%20%2D%20Human%20Resources%20Branch
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Form used at Agriculture and Agri-Food Canada. 3, fiche 20, Anglais, - Action%20Request%20%2D%20Human%20Resources%20Branch
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Gestion du personnel (Généralités)
- Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Fiche de service-Dir. gén. des ressources humaines
1, fiche 20, Français, Fiche%20de%20service%2DDir%2E%20g%C3%A9n%2E%20des%20ressources%20humaines
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Ressources humaines, formulaire AAFC / AAC4836. 2, fiche 20, Français, - Fiche%20de%20service%2DDir%2E%20g%C3%A9n%2E%20des%20ressources%20humaines
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Formulaire en usage à Agriculture et Agroalimentaire Canada. 3, fiche 20, Français, - Fiche%20de%20service%2DDir%2E%20g%C3%A9n%2E%20des%20ressources%20humaines
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme externe 2008-11-20
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Action Request - Research Branch - Director - Dairy and Swine Research and Development Centre
1, fiche 21, Anglais, Action%20Request%20%2D%20Research%20Branch%20%2D%20Director%20%2D%20Dairy%20and%20Swine%20Research%20and%20Development%20Centre
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Action Request, form AAFC / AAC3999. 2, fiche 21, Anglais, - Action%20Request%20%2D%20Research%20Branch%20%2D%20Director%20%2D%20Dairy%20and%20Swine%20Research%20and%20Development%20Centre
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Form used at Agriculture and Agri-Food Canada. 3, fiche 21, Anglais, - Action%20Request%20%2D%20Research%20Branch%20%2D%20Director%20%2D%20Dairy%20and%20Swine%20Research%20and%20Development%20Centre
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Fiche de service-Dir. gén. de la recherche-Directeur-Centre de recherche et de développement sur le bovin laitier et le porc
1, fiche 21, Français, Fiche%20de%20service%2DDir%2E%20g%C3%A9n%2E%20de%20la%20recherche%2DDirecteur%2DCentre%20de%20recherche%20et%20de%20d%C3%A9veloppement%20sur%20le%20bovin%20laitier%20et%20le%20porc
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Fiche de service, formulaire AAFC / AAC3999. 2, fiche 21, Français, - Fiche%20de%20service%2DDir%2E%20g%C3%A9n%2E%20de%20la%20recherche%2DDirecteur%2DCentre%20de%20recherche%20et%20de%20d%C3%A9veloppement%20sur%20le%20bovin%20laitier%20et%20le%20porc
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Formulaire en usage à Agriculture et Agroalimentaire Canada. 3, fiche 21, Français, - Fiche%20de%20service%2DDir%2E%20g%C3%A9n%2E%20de%20la%20recherche%2DDirecteur%2DCentre%20de%20recherche%20et%20de%20d%C3%A9veloppement%20sur%20le%20bovin%20laitier%20et%20le%20porc
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme externe 2008-11-20
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Action Request - Research Branch
1, fiche 22, Anglais, Action%20Request%20%2D%20Research%20Branch
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Action Request, form AAFC / AAC4834. 2, fiche 22, Anglais, - Action%20Request%20%2D%20Research%20Branch
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Form used at Agriculture and Agri-Food Canada. 3, fiche 22, Anglais, - Action%20Request%20%2D%20Research%20Branch
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Fiche de service-Dir. gén. de la recherche
1, fiche 22, Français, Fiche%20de%20service%2DDir%2E%20g%C3%A9n%2E%20de%20la%20recherche
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Fiche de service, formulaire AAFC / AAC4834. 2, fiche 22, Français, - Fiche%20de%20service%2DDir%2E%20g%C3%A9n%2E%20de%20la%20recherche
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Formulaire en usage à Agriculture et Agroalimentaire Canada. 3, fiche 22, Français, - Fiche%20de%20service%2DDir%2E%20g%C3%A9n%2E%20de%20la%20recherche
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme externe 2008-11-20
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Action Request - Corporate Services Branch
1, fiche 23, Anglais, Action%20Request%20%2D%20Corporate%20Services%20Branch
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Action Request, form AAFC / AAC4835. 2, fiche 23, Anglais, - Action%20Request%20%2D%20Corporate%20Services%20Branch
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Form used at Agriculture and Agri-Food Canada. 3, fiche 23, Anglais, - Action%20Request%20%2D%20Corporate%20Services%20Branch
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Fiche de service-Dir. gén. des services intégrés
1, fiche 23, Français, Fiche%20de%20service%2DDir%2E%20g%C3%A9n%2E%20des%20services%20int%C3%A9gr%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Fiche de service, formulaire AAFC / AAC4835. 2, fiche 23, Français, - Fiche%20de%20service%2DDir%2E%20g%C3%A9n%2E%20des%20services%20int%C3%A9gr%C3%A9s
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Formulaire en usage à Agriculture et Agroalimentaire Canada. 3, fiche 23, Français, - Fiche%20de%20service%2DDir%2E%20g%C3%A9n%2E%20des%20services%20int%C3%A9gr%C3%A9s
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2007-08-16
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Security Devices
- Wheeled Vehicles (Military)
- Tracked Vehicles (Military)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- rolled homogeneous armour
1, fiche 24, Anglais, rolled%20homogeneous%20armour
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
- RHA 2, fiche 24, Anglais, RHA
correct
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- rolled homogeneous armor 3, fiche 24, Anglais, rolled%20homogeneous%20armor
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Company-sponsored tests at Socorro (New Mexico) have demonstrated that the missile, travelling at speeds above 3,275 mi/h (5,270 km/h), can penetrate rolled homogeneous armour of typical thicknesses found on the battlefield. 4, fiche 24, Anglais, - rolled%20homogeneous%20armour
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Dispositifs de sécurité
- Véhicules à roues (Militaire)
- Véhicules chenillés (Militaire)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- blindage homogène laminé
1, fiche 24, Français, blindage%20homog%C3%A8ne%20lamin%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- blindage simple 2, fiche 24, Français, blindage%20simple
nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
[...] le pouvoir de perforation du Gen III Dragon est supérieur de 98 % à l'original, ce qui correspondrait à 950 mm de blindage homogène laminé [...] 3, fiche 24, Français, - blindage%20homog%C3%A8ne%20lamin%C3%A9
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2006-03-18
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Tommy gun
1, fiche 25, Anglais, Tommy%20gun
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- Thompson submachine gun 1, fiche 25, Anglais, Thompson%20submachine%20gun
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
The Thompson submachine gun or Tommy gun was invented by General John T. Thompson, it was the first hand held machine gun. Thompson was driven with the thought of creating a hand held machinegun that would help end the First World War. 2, fiche 25, Anglais, - Tommy%20gun
Record number: 25, Textual support number: 2 CONT
The Thompson submachine gun, also known as the "Tommy Gun", was an American submachine gun (SMG) that became infamous during the Prohibition era. It was a common sight in gangster films of the time, being used both by criminals and by law enforcement officers. [It] was favored for its compact size and then high volume of automatic fire. 3, fiche 25, Anglais, - Tommy%20gun
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 25, La vedette principale, Français
- mitraillette Thompson
1, fiche 25, Français, mitraillette%20Thompson
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- pistolet mitrailleur Thompson 2, fiche 25, Français, pistolet%20mitrailleur%20Thompson
correct, nom masculin
- Tommy-gun 3, fiche 25, Français, Tommy%2Dgun
nom masculin
- Tommygun 4, fiche 25, Français, Tommygun
nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Au cours de la Deuxième guerre mondiale, les États-Unis produisirent diverses [...] mitraillettes. [...] Aucune n’atteignit la réputation de la première arme de Thompson, qui ajouta un nouveau mot, «Tommy-gun», au vocabulaire mondial. 3, fiche 25, Français, - mitraillette%20Thompson
Record number: 25, Textual support number: 2 CONT
La mitraillette Thompson de calibre. 45 a été conçue en 1918 par le Gén John T. Thompson. 5, fiche 25, Français, - mitraillette%20Thompson
Record number: 25, Textual support number: 3 CONT
La mitraillette Thompson, surnommée «Tommygun» par les soldats, ne fut pas adoptée tout de suite par l’armée américaine. 4, fiche 25, Français, - mitraillette%20Thompson
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Tommy gun
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2005-06-30
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Naval Forces
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Director Ship Engineering
1, fiche 26, Anglais, Director%20Ship%20Engineering
correct, voir observation
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- DSE 2, fiche 26, Anglais, DSE
correct, voir observation
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Position abolished. 3, fiche 26, Anglais, - Director%20Ship%20Engineering
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces navales
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Directeur - Génie maritime
1, fiche 26, Français, Directeur%20%2D%20G%C3%A9nie%20maritime
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- D Gén M 1, fiche 26, Français, D%20G%C3%A9n%20M
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Poste aboli. 2, fiche 26, Français, - Directeur%20%2D%20G%C3%A9nie%20maritime
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Directeur Génie maritime
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2004-09-24
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
- Special-Language Phraseology
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- discretion of judge
1, fiche 27, Anglais, discretion%20of%20judge
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Décisions (Droit judiciaire)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 27, La vedette principale, Français
- pouvoir discrétionnaire du juge
1, fiche 27, Français, pouvoir%20discr%C3%A9tionnaire%20du%20juge
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. art. 27; Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 27, Français, - pouvoir%20discr%C3%A9tionnaire%20du%20juge
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Decisiones (Derecho procesal)
- Fraseología de los lenguajes especializados
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- discreción del juez
1, fiche 27, Espagnol, discreci%C3%B3n%20del%20juez
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
- potestad del juez 1, fiche 27, Espagnol, potestad%20del%20juez
correct, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2004-04-22
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Execution of Work (Construction)
- Government Contracts
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Treasury Board Advisory Committee on Contracts - Contracting General Sub-Committee
1, fiche 28, Anglais, Treasury%20Board%20Advisory%20Committee%20on%20Contracts%20%2D%20Contracting%20General%20Sub%2DCommittee
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- TBACC/CGSC 2, fiche 28, Anglais, TBACC%2FCGSC
Canada
- TBACC - GEN 3, fiche 28, Anglais, TBACC%20%2D%20GEN
Canada
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
This sub-committee is responsible for matters related to materiel and equipment, including repair and overhaul, and other residual issues not within the terms of reference of the other two sub-committees (Construction Contracting Sub-Committee and Services and R&D Contracting Sub-Committee). 2, fiche 28, Anglais, - Treasury%20Board%20Advisory%20Committee%20on%20Contracts%20%2D%20Contracting%20General%20Sub%2DCommittee
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Source(s): Treasury Board Contracting Policy, section 8.2.4 (b). 2, fiche 28, Anglais, - Treasury%20Board%20Advisory%20Committee%20on%20Contracts%20%2D%20Contracting%20General%20Sub%2DCommittee
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Treasury Board Advisory Committee on Contracts Contracting General Subcommittee
- Treasury Board Advisory Committee on Contracts - Contracting General Sub-Committee
- Contracting General Sub-Committee of the Treasury Board Advisory Committee on Contracts
- Contracting General Subcommittee of the Treasury Board Advisory Committee on Contracts
- Treasury Board Advisory Committee on Contracts - Contracting General Subcommittee
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Exécution des travaux de construction
- Marchés publics
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Sous-comité général des marchés du Comité consultatif du Conseil du Trésor chargé des marchés
1, fiche 28, Français, Sous%2Dcomit%C3%A9%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20des%20march%C3%A9s%20du%20Comit%C3%A9%20consultatif%20du%20Conseil%20du%20Tr%C3%A9sor%20charg%C3%A9%20des%20march%C3%A9s
correct, nom masculin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
- SCGM-CCCTM 2, fiche 28, Français, SCGM%2DCCCTM
nom masculin, Canada
- CCCTM-Gen 3, fiche 28, Français, CCCTM%2DGen
Canada
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Ce sous-comité est chargé des questions relatives au matériel et à l’équipement, y compris les réparations et les réfections, ainsi que les autres questions non comprises dans les mandats des deux autres sous-comités (Sous-comité des marchés de travaux de construction et Sous-Comité des marchés de services et de R et D). 2, fiche 28, Français, - Sous%2Dcomit%C3%A9%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20des%20march%C3%A9s%20du%20Comit%C3%A9%20consultatif%20du%20Conseil%20du%20Tr%C3%A9sor%20charg%C3%A9%20des%20march%C3%A9s
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Politique sur les marchés du Conseil du Trésor, section 8.2.4 (b). 2, fiche 28, Français, - Sous%2Dcomit%C3%A9%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20des%20march%C3%A9s%20du%20Comit%C3%A9%20consultatif%20du%20Conseil%20du%20Tr%C3%A9sor%20charg%C3%A9%20des%20march%C3%A9s
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Audio-Visual Documents
- History
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Facing the Century
1, fiche 29, Anglais, Facing%20the%20Century
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Available on the Dominion Institute Web Site. "A one-hour documentary that examines the key issues facing the country at the dawn of the new millennium. The show features interviews with Rt. Hon . Brian Mulroney, Rt. Hon. Kim Campbell, Hon. John Manley, former Canadian Ambassador, Allan Gotlieb, Lt. Gen (Rtd) Lew Mackenzie. Hosted by Kevin Newman. (Broadcast on Global Television, September 2002)". 1, fiche 29, Anglais, - Facing%20the%20Century
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de documents audio-visuels
- Histoire
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Facing the Century
1, fiche 29, Français, Facing%20the%20Century
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- À l’aube du nouveau millénaire 1, fiche 29, Français, %C3%80%20l%26rsquo%3Baube%20du%20nouveau%20mill%C3%A9naire
non officiel, Canada
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Disponible sur le site web de l'Institut du Dominion. «Un documentaire d’une heure qui examine les questions majeures auxquelles le pays est confronté à l'aube du nouveau millénaire. L'émission comprend des entretiens avec le très hon. Brian Mulroney, le très hon. Kim Campbell, l'hon. John Manley, l'ancien ambassadeur du Canada Allan Gotlieb, le Lt. Gén(à la retraite) Lew Mackenzie. Présenté par Kevin Newman de Global Television.(Diffusion sur Global Television en septembre 2002). » 1, fiche 29, Français, - Facing%20the%20Century
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2004-03-25
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Occupation Names
- Military Administration
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- chaplain general
1, fiche 30, Anglais, chaplain%20general
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Chap Gen 1, fiche 30, Anglais, Chap%20Gen
correct
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Désignations des emplois
- Administration militaire
Fiche 30, La vedette principale, Français
- aumônier général
1, fiche 30, Français, aum%C3%B4nier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- aum gén 2, fiche 30, Français, aum%20g%C3%A9n
correct, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos
- Administración militar
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- capellán general
1, fiche 30, Espagnol, capell%C3%A1n%20general
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2003-12-01
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Equipment (Chemistry)
- Equipment and Tools (Water Supply)
- Water Treatment (Water Supply)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- gravity filter
1, fiche 31, Anglais, gravity%20filter
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
A rapid sand filter of the open type, the operation level of which is placed near the hydraulic grade line of the influent and through which the water flows by gravity. 2, fiche 31, Anglais, - gravity%20filter
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Équipement (Chimie)
- Équipement et outillage (Alimentation en eau)
- Traitement des eaux
Fiche 31, La vedette principale, Français
- filtre à gravité
1, fiche 31, Français, filtre%20%C3%A0%20gravit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- filtre gravitaire 2, fiche 31, Français, filtre%20gravitaire
voir observation, nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Filtre ouvert où le passage de l’eau s’effectue sous la seule influence de la gravité. 3, fiche 31, Français, - filtre%20%C3%A0%20gravit%C3%A9
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Le terme «filtre gravitaire» nous semble douteux parce que l’adjectif gravitaire «Se dit d’un phénomène qui se produit sous l’action de la gravité» (LAROG, 1982, vol. 5, p. 4948), et donc qu’il ne peut se dire d’un appareil. 4, fiche 31, Français, - filtre%20%C3%A0%20gravit%C3%A9
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
«appareil à gravité» :Gén. chim. et Manut. : appareil distributeur duquel le liquide s’écoule sous l'action de son propre poids. 5, fiche 31, Français, - filtre%20%C3%A0%20gravit%C3%A9
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Equipo (Química)
- Equipo y herramientas (Abastecimiento de agua)
- Tratamiento del agua
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- filtro de gravedad
1, fiche 31, Espagnol, filtro%20de%20gravedad
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Filtro abierto en que el agua residual a tratar desciende por gravedad. 1, fiche 31, Espagnol, - filtro%20de%20gravedad
Fiche 32 - données d’organisme interne 2003-07-23
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Naval Forces
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Engineering - General 1, fiche 32, Anglais, Engineering%20%2D%20General
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
- ENG GEN 2, fiche 32, Anglais, ENG%20GEN
correct
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Forces navales
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Génie - Marine
1, fiche 32, Français, G%C3%A9nie%20%2D%20Marine
proposition, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
- GEN MAR 1, fiche 32, Français, GEN%20MAR
proposition, nom masculin
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2003-07-23
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Naval Forces
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Engineering - Sea 1, fiche 33, Anglais, Engineering%20%2D%20Sea
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- ENG SEA 2, fiche 33, Anglais, ENG%20SEA
correct
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Forces navales
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Génie - Marine
1, fiche 33, Français, G%C3%A9nie%20%2D%20Marine
proposition, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
- GEN MAR 1, fiche 33, Français, GEN%20MAR
proposition, nom masculin
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2003-05-27
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- corporate joint venture
1, fiche 34, Anglais, corporate%20joint%20venture
correct, spécifique
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- joint venture 2, fiche 34, Anglais, joint%20venture
spécifique
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
... a business enterprise, carried on by means of a corporation, in which a small number of separate and independent participants share control. The venture may be intended to be temporary, possibly for a fixed duration, or of indefinite duration. 3, fiche 34, Anglais, - corporate%20joint%20venture
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- filiale commune
1, fiche 34, Français, filiale%20commune
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- coentreprise par actions 2, fiche 34, Français, coentreprise%20par%20actions
nom féminin
- société en participation par actions 2, fiche 34, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20en%20participation%20par%20actions
nom féminin, Canada
- entreprise commune 3, fiche 34, Français, entreprise%20commune
correct, nom féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Coentreprise constituée sous forme de société par actions. 2, fiche 34, Français, - filiale%20commune
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
filiale :[...] société dont un pourcentage du capital social(en gén. plus de la moitié) appartient à une société(dite société mère). 3, fiche 34, Français, - filiale%20commune
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
entreprise commune : Mode économique de collaboration - ou de groupement - entre des entreprises indépendantes (à vocation parallèle), soit pour une opération définie (construction d’une usine), soit pour une coopération plus durable (recherche pétrolière), qui peut se traduire par la création d’une filiale commune en forme sociétaire (société en nom collectif ou à responsabilité limitée, groupement d’intérêt économique) ou, plus rarement, associative, ou demeurer purement contractuelle (sans création d’une entité juridique nouvelle, mais dans un cadre juridique qui la distingue de la société de fait). 3, fiche 34, Français, - filiale%20commune
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Certains auteurs ont critiqué la traduction française de l’expression «corporate joint venture» par filiale commune, puisque, disent-ils, une filiale constitue, par essence, une société contrôlée par une autre société et, dans une filiale commune, aucun des partenaires ne contrôle la société. Selon eux, une filiale ne pourrait posséder plusieurs sociétés-mères. La critique de cette appellation démontre, selon nous, une méconnaissance de la nature juridique de la filiale commune. 4, fiche 34, Français, - filiale%20commune
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Organismos comerciales y otros (Derecho)
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- empresa conjunta
1, fiche 34, Espagnol, empresa%20conjunta
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
- sociedad en participación 1, fiche 34, Espagnol, sociedad%20en%20participaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2003-03-05
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Land Forces
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- general outline
1, fiche 35, Anglais, general%20outline
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- gen outline 1, fiche 35, Anglais, gen%20outline
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Forces terrestres
Fiche 35, La vedette principale, Français
- idée générale
1, fiche 35, Français, id%C3%A9e%20g%C3%A9n%C3%A9rale
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- idée gén 1, fiche 35, Français, id%C3%A9e%20g%C3%A9n
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
idée générale; idéé gén : terme et abréviation uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 35, Français, - id%C3%A9e%20g%C3%A9n%C3%A9rale
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2002-09-10
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Naval Forces
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Flag Officer, Newfoundland Force 1, fiche 36, Anglais, Flag%20Officer%2C%20Newfoundland%20Force
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- FONF 2, fiche 36, Anglais, FONF
non officiel
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Royal Canadian Navy, 1942. 3, fiche 36, Anglais, - Flag%20Officer%2C%20Newfoundland%20Force
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces navales
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Officier général, effectifs de Terre-Neuve
1, fiche 36, Français, Officier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2C%20effectifs%20de%20Terre%2DNeuve
nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- offr gén T.-N 2, fiche 36, Français, offr%20g%C3%A9n%20T%2E%2DN
non officiel
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Marine Royale Canadienne, 1942. 2, fiche 36, Français, - Officier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2C%20effectifs%20de%20Terre%2DNeuve
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2002-09-03
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Courts
- Legal System
- Rules of Court
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- dispense with compliance
1, fiche 37, Anglais, dispense%20with%20compliance
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Tribunal may dispense with compliance ... the tribunal may, in order to secure the most just, most expeditious and most cost effective determination of any appeal, dispense with compliance with any rule at any time. 2, fiche 37, Anglais, - dispense%20with%20compliance
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Tribunaux
- Théorie du droit
- Règles de procédure
Fiche 37, La vedette principale, Français
- dispenser de l’observation
1, fiche 37, Français, dispenser%20de%20l%26rsquo%3Bobservation
correct
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- dispenser de l’application 2, fiche 37, Français, dispenser%20de%20l%26rsquo%3Bapplication
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Dispense du tribunal [...] le tribunal peut dispenser de l’observation d’une règle, pourvu que l’intérêt de la justice l’exige. 3, fiche 37, Français, - dispenser%20de%20l%26rsquo%3Bobservation
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles, LAC par. 27(3) ;Règles, RPC par. 27(3) ;Règles gén. art. 9; Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 2, fiche 37, Français, - dispenser%20de%20l%26rsquo%3Bobservation
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2002-03-22
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- International Public Law
- Political Systems
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- trusteeship committee 1, fiche 38, Anglais, trusteeship%20committee
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
UN, including non self governing territories. 1, fiche 38, Anglais, - trusteeship%20committee
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Droit international public
- Régimes politiques
Fiche 38, La vedette principale, Français
- tutelle
1, fiche 38, Français, tutelle
nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Quatrième grande commission de l'Ass. gén. de l'ONU-y compris les territoires non autonomes. 1, fiche 38, Français, - tutelle
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2001-11-15
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- arise from 1, fiche 39, Anglais, arise%20from
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- procéder de 1, fiche 39, Français, proc%C3%A9der%20de
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Les poursuites procédant de l'avis de mise en recouvrement(Code gén. imp. France, art. 1916). 1, fiche 39, Français, - proc%C3%A9der%20de
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2001-09-10
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Taxation
- Organizations and Associations (Admin.)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- be affiliated
1, fiche 40, Anglais, be%20affiliated
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- become affiliated
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Fiscalité
- Organismes et associations (Admin.)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- être affilié
1, fiche 40, Français, %C3%AAtre%20affili%C3%A9
correct
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- faire partie d’un même groupe 2, fiche 40, Français, faire%20partie%20d%26rsquo%3Bun%20m%C3%AAme%20groupe
- appartenir au même groupe 3, fiche 40, Français, appartenir%20au%20m%C3%AAme%20groupe
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. al. 78(3) b) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 2, fiche 40, Français, - %C3%AAtre%20affili%C3%A9
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2001-08-24
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Legal Documents
- Taxation
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- be liberally construed
1, fiche 41, Anglais, be%20liberally%20construed
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Documents juridiques
- Fiscalité
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 41, La vedette principale, Français
- faire l’objet d’une interprétation large
1, fiche 41, Français, faire%20l%26rsquo%3Bobjet%20d%26rsquo%3Bune%20interpr%C3%A9tation%20large
correct
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- recevoir une interprétation large 2, fiche 41, Français, recevoir%20une%20interpr%C3%A9tation%20large
- recevoir une interprétation libérale 2, fiche 41, Français, recevoir%20une%20interpr%C3%A9tation%20lib%C3%A9rale
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. par. 4(1) ;Règles 71, art. 3; Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 2, fiche 41, Français, - faire%20l%26rsquo%3Bobjet%20d%26rsquo%3Bune%20interpr%C3%A9tation%20large
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2001-04-11
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- divisionary brigade 1, fiche 42, Anglais, divisionary%20brigade
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Fantasian Forces. 1, fiche 42, Anglais, - divisionary%20brigade
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- brigade divisionnaire
1, fiche 42, Français, brigade%20divisionnaire
nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Précis GEN/10/P. 1, fiche 42, Français, - brigade%20divisionnaire
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2001-04-11
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Field Artillery
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- divisional artillery group
1, fiche 43, Anglais, divisional%20artillery%20group
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
- DAG 2, fiche 43, Anglais, DAG
correct
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
Fiche 43, La vedette principale, Français
- groupe d’artillerie divisionnaire
1, fiche 43, Français, groupe%20d%26rsquo%3Bartillerie%20divisionnaire
nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
- GAD 2, fiche 43, Français, GAD
nom masculin
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Précis GEN/10/P. 1, fiche 43, Français, - groupe%20d%26rsquo%3Bartillerie%20divisionnaire
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1999-10-28
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Government Positions
- Personnel Management
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Departmental Champion for Public Service Managers 1, fiche 44, Anglais, Departmental%20Champion%20for%20Public%20Service%20Managers
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Determining how federal public service middle managers can contribute to the revitalization of the federal public service is a key component of La Relève. Recently the Committee of Senior Officials [COSO] - representing the Deputy Ministers' community - reaffirmed that middle managers are the key to successful resolution of many corporate issues, and agreed that while the primary responsibility for the middle management community rested upon individual Deputy Ministers, there was a need for some corporate assistance to departments. The appointment of a Deputy Minister Champion for Middle Managers - as middle managers requested - is one reflection of the importance attached by the Deputy Ministers to addressing the challenges raised by middle manager. 2, fiche 44, Anglais, - Departmental%20Champion%20for%20Public%20Service%20Managers
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Gestion du personnel
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Champion ministériel pour les cadres intermédiaires de la fonction publique 1, fiche 44, Français, Champion%20minist%C3%A9riel%20pour%20les%20cadres%20interm%C3%A9diaires%20de%20la%20fonction%20publique
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
L'un des principaux éléments de La Relève consiste à déterminer comment les cadres intermédiaires peuvent contribuer à ce renouvellement. Récemment, le Comité des hauts fonctionnaires(CHF), qui représente les sous-ministres, réitérait l'importance du rôle des cadres intermédiaires pour résoudre de nombreuses questions d’intérêt pangouvernemental et convenait que ceux-ci pouvaient collectivement prêter main-forte aux ministères, bien que cette responsabilité incombe principalement à chaque sous-ministre. La nomination d’un sous-ministre champion des cadres intermédiaires, tel que demandé par ces derniers, reflète l'importance que les sous-ministres accordent aux défis que les cadres intermédiaires ont à relever. Nous devons maintenant déterminer ce dont ils ont besoin pour agir efficacement. Michael G. Nurse, sous-ministre adjoint, Dir. gén. des services immobiliers de TPSGC [Travaux publics et Service gouvernementaux Canada] est un des champions ministériels pour les cadres intermédiaires de la fonction publique. 2, fiche 44, Français, - Champion%20minist%C3%A9riel%20pour%20les%20cadres%20interm%C3%A9diaires%20de%20la%20fonction%20publique
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Championne ministérielle pour les cadres intermédiaires de la fonction publique
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1999-10-28
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Government Positions
- Federal Administration
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Deputy Minister Champion for Middle Managers 1, fiche 45, Anglais, Deputy%20Minister%20Champion%20for%20Middle%20Managers
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Determining how federal public service middle managers can contribute to the revitalization of the federal public service is a key component of La Relève. Recently the Committee of Senior Officials [COSO] - representing the Deputy Ministers' community - reaffirmed that middle managers are the key to successful resolution of many corporate issues, and agreed that while the primary responsibility for the middle management community rested upon individual Deputy Ministers, there was a need for some corporate assistance to departments. The appointment of a Deputy Minister Champion for Middle Managers - as middle managers requested - is one reflection of the importance attached by the Deputy Ministers to addressing the challenges raised by middle manager. 1, fiche 45, Anglais, - Deputy%20Minister%20Champion%20for%20Middle%20Managers
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration fédérale
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Sous-ministre champion des cadres intermédiaires
1, fiche 45, Français, Sous%2Dministre%20champion%20des%20cadres%20interm%C3%A9diaires
nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
L'un des principaux éléments de La Relève consiste à déterminer comment les cadres intermédiaires peuvent contribuer à ce renouvellement. Récemment, le Comité des hauts fonctionnaires(CHF), qui représente les sous-ministres, réitérait l'importance du rôle des cadres intermédiaires pour résoudre de nombreuses questions d’intérêt pangouvernemental et convenait que ceux-ci pouvaient collectivement prêter main-forte aux ministères, bien que cette responsabilité incombe principalement à chaque sous-ministre. La nomination d’un sous-ministre champion des cadres intermédiaires, tel que demandé par ces derniers, reflète l'importance que les sous-ministres accordent aux défis que les cadres intermédiaires ont à relever. Nous devons maintenant déterminer ce dont ils ont besoin pour agir efficacement le sous-ministre adjoint, Dir. gén. des services immobiliers de TPSGC est un des Champions ministériels pour les cadres intermédiaires de la fonction publique. 1, fiche 45, Français, - Sous%2Dministre%20champion%20des%20cadres%20interm%C3%A9diaires
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1999-02-17
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Translation (General)
- Taxation
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- giving rise to 1, fiche 46, Anglais, giving%20rise%20to
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Fiscalité
Fiche 46, La vedette principale, Français
- générateur
1, fiche 46, Français, g%C3%A9n%C3%A9rateur
adjectif, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
[...] ne constitue pas un fait générateur d’impôt sur le revenu. 1, fiche 46, Français, - g%C3%A9n%C3%A9rateur
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Source : Code gén. imp. France-art. 121. 1, fiche 46, Français, - g%C3%A9n%C3%A9rateur
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1998-06-03
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Botany
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- lichenized
1, fiche 47, Anglais, lichenized
adjectif
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Botanique
Fiche 47, La vedette principale, Français
- lichénisé
1, fiche 47, Français, lich%C3%A9nis%C3%A9
adjectif, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Se dit d’un champignon entrant dans la formation d’un lichen. 1, fiche 47, Français, - lich%C3%A9nis%C3%A9
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Revue canadienne de botanique, vol. 74, no 9, p. 1553. 1, fiche 47, Français, - lich%C3%A9nis%C3%A9
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Le Clauzadella gordensis, gen. et sp. nov., ascomycète lichénicole non lichénisé. 1, fiche 47, Français, - lich%C3%A9nis%C3%A9
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1997-04-09
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Chaplain General - Roman Catholic
1, fiche 48, Anglais, Chaplain%20General%20%2D%20Roman%20Catholic
correct, voir observation
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
- Chap Gen (RC) 1, fiche 48, Anglais, Chap%20Gen%20%28RC%29
correct, voir observation
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviation to be used by the Department of National Defence. Position established following the restructuration of the Assistant Deputy Minister (Personnel) Branch in November 1994. 2, fiche 48, Anglais, - Chaplain%20General%20%2D%20Roman%20Catholic
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Aumônier général (Catholique romain)
1, fiche 48, Français, Aum%C3%B4nier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%28Catholique%20romain%29
correct, voir observation
Fiche 48, Les abréviations, Français
- Aum Gén(CR) 1, fiche 48, Français, Aum%20G%C3%A9n%28CR%29
correct, voir observation
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et terme d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale. Poste établi dans le cadre de la restructuration de la branche du Sous-ministre adjoint (Personnel). 2, fiche 48, Français, - Aum%C3%B4nier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%28Catholique%20romain%29
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1997-02-12
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Senior Staff Officer General Purpose Training
1, fiche 49, Anglais, Senior%20Staff%20Officer%20General%20Purpose%20Training
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
- SSO GPT 2, fiche 49, Anglais, SSO%20GPT
correct
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 49, La vedette principale, Français
- officier supérieur d’état-major - Formation générale
1, fiche 49, Français, officier%20sup%C3%A9rieur%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Formation%20g%C3%A9n%C3%A9rale
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
- OSEM Fmn Gén 1, fiche 49, Français, OSEM%20Fmn%20G%C3%A9n
correct, nom masculin
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1997-02-12
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Staff Officer General Purpose Training
1, fiche 50, Anglais, Staff%20Officer%20General%20Purpose%20Training
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
- SO GPT 2, fiche 50, Anglais, SO%20GPT
correct
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 50, La vedette principale, Français
- officier d’état-major - Formation générale
1, fiche 50, Français, officier%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Formation%20g%C3%A9n%C3%A9rale
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
- OEM Fmn Gén 1, fiche 50, Français, OEM%20Fmn%20G%C3%A9n
correct, nom masculin
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1996-10-29
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Chaplain General - Protestant
1, fiche 51, Anglais, Chaplain%20General%20%2D%20Protestant
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
- Chap Gen (P) 1, fiche 51, Anglais, Chap%20Gen%20%28P%29
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 51, Anglais, - Chaplain%20General%20%2D%20Protestant
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Aumônier général (Protestant)
1, fiche 51, Français, Aum%C3%B4nier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%28Protestant%29
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 51, Les abréviations, Français
- Aum Gén(P) 1, fiche 51, Français, Aum%20G%C3%A9n%28P%29
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et appellation approuvées par le ministère de la Défense nationale. 2, fiche 51, Français, - Aum%C3%B4nier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%28Protestant%29
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1996-08-30
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Senior Staff Officer General Purpose Training
1, fiche 52, Anglais, Senior%20Staff%20Officer%20General%20Purpose%20Training
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
- SSO GPT 2, fiche 52, Anglais, SSO%20GPT
correct
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
An officer responsible for Standards of Harassment and Racism Prevention (SHARP) coordination, Training and Education for Environmental Stewardship (TrEES) coordination, and future GPT initiatives. 1, fiche 52, Anglais, - Senior%20Staff%20Officer%20General%20Purpose%20Training
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Officier supérieur d’état-major - Formation générale
1, fiche 52, Français, Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Formation%20g%C3%A9n%C3%A9rale
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
- OEM Fmn gén 1, fiche 52, Français, OEM%20Fmn%20g%C3%A9n
correct, nom masculin
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Officier chargé de la coordination de l’application du Code de prévention du harcèlement et du racisme (SHARP), de la coordination du programme Éducation et formation en gérance de l’environnement (TrEES) et de tout projet de formation générale à venir. 1, fiche 52, Français, - Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Formation%20g%C3%A9n%C3%A9rale
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Legal System
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- in preparation for contemplated or pending litigation 1, fiche 53, Anglais, in%20preparation%20for%20contemplated%20or%20pending%20litigation
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Théorie du droit
Fiche 53, La vedette principale, Français
- en prévision d’un litige ou en instance
1, fiche 53, Français, en%20pr%C3%A9vision%20d%26rsquo%3Bun%20litige%20ou%20en%20instance
nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. par. 99(1) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 53, Français, - en%20pr%C3%A9vision%20d%26rsquo%3Bun%20litige%20ou%20en%20instance
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- certificate of costs 1, fiche 54, Anglais, certificate%20of%20costs
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- costs certificate
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 54, La vedette principale, Français
- certificat de taxation des dépens
1, fiche 54, Français, certificat%20de%20taxation%20des%20d%C3%A9pens
nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. art. 158; Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 54, Français, - certificat%20de%20taxation%20des%20d%C3%A9pens
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- hearing by conference telephone 1, fiche 55, Anglais, hearing%20by%20conference%20telephone
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 55, La vedette principale, Français
- audience par voie de conférence téléphonique
1, fiche 55, Français, audience%20par%20voie%20de%20conf%C3%A9rence%20t%C3%A9l%C3%A9phonique
nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. art. 6; Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 55, Français, - audience%20par%20voie%20de%20conf%C3%A9rence%20t%C3%A9l%C3%A9phonique
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Special-Language Phraseology
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- proper determination of an issue 1, fiche 56, Anglais, proper%20determination%20of%20an%20issue
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 56, La vedette principale, Français
- résolution équitable d’une question
1, fiche 56, Français, r%C3%A9solution%20%C3%A9quitable%20d%26rsquo%3Bune%20question
nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. par. 77(1) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 56, Français, - r%C3%A9solution%20%C3%A9quitable%20d%26rsquo%3Bune%20question
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Courts
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- be competent to give evidence 1, fiche 57, Anglais, be%20competent%20to%20give%20evidence
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Tribunaux
Fiche 57, La vedette principale, Français
- être habile à témoigner 1, fiche 57, Français, %C3%AAtre%20habile%20%C3%A0%20t%C3%A9moigner
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. al. 93(5) b) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 57, Français, - %C3%AAtre%20habile%20%C3%A0%20t%C3%A9moigner
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- whichever is the longer period 1, fiche 58, Anglais, whichever%20is%20the%20longer%20period
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 58, La vedette principale, Français
- selon celui de ces délais qui est le plus long 1, fiche 58, Français, selon%20celui%20de%20ces%20d%C3%A9lais%20qui%20est%20le%20plus%20long
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. par. 57(1) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 58, Français, - selon%20celui%20de%20ces%20d%C3%A9lais%20qui%20est%20le%20plus%20long
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- hearing fee 1, fiche 59, Anglais, hearing%20fee
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 59, La vedette principale, Français
- frais d’audience
1, fiche 59, Français, frais%20d%26rsquo%3Baudience
nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. al. 63(2) b) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 59, Français, - frais%20d%26rsquo%3Baudience
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- agreement or application 1, fiche 60, Anglais, agreement%20or%20application
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
For determination of a question. 1, fiche 60, Anglais, - agreement%20or%20application
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 60, La vedette principale, Français
- demande conjointe ou unilatérale
1, fiche 60, Français, demande%20conjointe%20ou%20unilat%C3%A9rale
nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Visant à faire trancher une question. 1, fiche 60, Français, - demande%20conjointe%20ou%20unilat%C3%A9rale
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Règles gén. par. 22(1) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 60, Français, - demande%20conjointe%20ou%20unilat%C3%A9rale
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Postage Stamps and Stamp Cancelling
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- postal date 1, fiche 61, Anglais, postal%20date
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Timbres et oblitération
Fiche 61, La vedette principale, Français
- date d’oblitération par Postes Canada
1, fiche 61, Français, date%20d%26rsquo%3Boblit%C3%A9ration%20par%20Postes%20Canada
nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. par. 22(2) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 61, Français, - date%20d%26rsquo%3Boblit%C3%A9ration%20par%20Postes%20Canada
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- date d’oblitération
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Legal System
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- in furtherance of justice 1, fiche 62, Anglais, in%20furtherance%20of%20justice
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Théorie du droit
Fiche 62, La vedette principale, Français
- pour la bonne marche de la justice 1, fiche 62, Français, pour%20la%20bonne%20marche%20de%20la%20justice
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. form. 112(2) b) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 62, Français, - pour%20la%20bonne%20marche%20de%20la%20justice
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- impeach the testimony of a deponent 1, fiche 63, Anglais, impeach%20the%20testimony%20of%20a%20deponent
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 63, La vedette principale, Français
- attaquer la crédibilité d’un déposant 1, fiche 63, Français, attaquer%20la%20cr%C3%A9dibilit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bun%20d%C3%A9posant
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. par. 100(2) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 63, Français, - attaquer%20la%20cr%C3%A9dibilit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bun%20d%C3%A9posant
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- payment of costs 1, fiche 64, Anglais, payment%20of%20costs
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- payment of cost
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 64, La vedette principale, Français
- paiement des dépenses
1, fiche 64, Français, paiement%20des%20d%C3%A9penses
nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. al. 70a) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 64, Français, - paiement%20des%20d%C3%A9penses
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Records Management (Management)
- Legal Documents
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- facsimile of the seal 1, fiche 65, Anglais, facsimile%20of%20the%20seal
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Gestion des documents (Gestion)
- Documents juridiques
Fiche 65, La vedette principale, Français
- fac-similé du sceau
1, fiche 65, Français, fac%2Dsimil%C3%A9%20du%20sceau
nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. par. 175(2) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 65, Français, - fac%2Dsimil%C3%A9%20du%20sceau
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- reattend 1, fiche 66, Anglais, reattend
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Examination. 1, fiche 66, Anglais, - reattend
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 66, La vedette principale, Français
- se présenter à nouveau 1, fiche 66, Français, se%20pr%C3%A9senter%20%C3%A0%20nouveau
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Interrogatoire. 1, fiche 66, Français, - se%20pr%C3%A9senter%20%C3%A0%20nouveau
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Règles gén. al. 110a) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 66, Français, - se%20pr%C3%A9senter%20%C3%A0%20nouveau
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Legal System
- Rules of Court
- Taxation
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- fair hearing of the action 1, fiche 67, Anglais, fair%20hearing%20of%20the%20action
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Théorie du droit
- Règles de procédure
- Fiscalité
Fiche 67, La vedette principale, Français
- instruction équitable d’un appel
1, fiche 67, Français, instruction%20%C3%A9quitable%20d%26rsquo%3Bun%20appel
nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. al. 53a) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 67, Français, - instruction%20%C3%A9quitable%20d%26rsquo%3Bun%20appel
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- whichever is earlier 1, fiche 68, Anglais, whichever%20is%20earlier
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 68, La vedette principale, Français
- selon le premier de ces événements 1, fiche 68, Français, selon%20le%20premier%20de%20ces%20%C3%A9v%C3%A9nements
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- selon le premier terme atteint 2, fiche 68, Français, selon%20le%20premier%20terme%20atteint
- selon celle de ces dates qui survient la première 2, fiche 68, Français, selon%20celle%20de%20ces%20dates%20qui%20survient%20la%20premi%C3%A8re
- selon la première occurrence 2, fiche 68, Français, selon%20la%20premi%C3%A8re%20occurrence
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. par. 33(1) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 68, Français, - selon%20le%20premier%20de%20ces%20%C3%A9v%C3%A9nements
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- raise facts 1, fiche 69, Anglais, raise%20facts
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
In a reply. 1, fiche 69, Anglais, - raise%20facts
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 69, La vedette principale, Français
- alléguer des faits 1, fiche 69, Français, all%C3%A9guer%20des%20faits
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Dans une réponse. 1, fiche 69, Français, - all%C3%A9guer%20des%20faits
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Règles gén. al. 50(1) a) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 69, Français, - all%C3%A9guer%20des%20faits
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- hearing in absence of 1, fiche 70, Anglais, hearing%20in%20absence%20of
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Opposite party. 1, fiche 70, Anglais, - hearing%20in%20absence%20of
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 70, La vedette principale, Français
- audience en l’absence de
1, fiche 70, Français, audience%20en%20l%26rsquo%3Babsence%20de
nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Partie adverse. 1, fiche 70, Français, - audience%20en%20l%26rsquo%3Babsence%20de
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Règles gén. art. 13; Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 70, Français, - audience%20en%20l%26rsquo%3Babsence%20de
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1995-04-18
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Nerve Agent Treatment 1, fiche 71, Anglais, Nerve%20Agent%20Treatment
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Empoisonnement par agents neurotoxiques 1, fiche 71, Français, Empoisonnement%20par%20agents%20neurotoxiques
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Vidéo des forces canadiennes. 1, fiche 71, Français, - Empoisonnement%20par%20agents%20neurotoxiques
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Source : D SURG GEN ADM SP, DND, 9 octobre 1991. 1, fiche 71, Français, - Empoisonnement%20par%20agents%20neurotoxiques
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1995-01-01
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- motion without notice 1, fiche 72, Anglais, motion%20without%20notice
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 72, La vedette principale, Français
- requête sans préavis
1, fiche 72, Français, requ%C3%AAte%20sans%20pr%C3%A9avis
nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. al. 36(1) c) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 72, Français, - requ%C3%AAte%20sans%20pr%C3%A9avis
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1995-01-01
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Legal System
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- in the Court file 1, fiche 73, Anglais, in%20the%20Court%20file
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Théorie du droit
Fiche 73, La vedette principale, Français
- déposé à la Cour 1, fiche 73, Français, d%C3%A9pos%C3%A9%20%C3%A0%20la%20Cour
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Document. 1, fiche 73, Français, - d%C3%A9pos%C3%A9%20%C3%A0%20la%20Cour
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Règles gén. art. 16; Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 73, Français, - d%C3%A9pos%C3%A9%20%C3%A0%20la%20Cour
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1995-01-01
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Legal System
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- be in the power of a party 1, fiche 74, Anglais, be%20in%20the%20power%20of%20a%20party
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Théorie du droit
Fiche 74, La vedette principale, Français
- être sous la garde d’une partie 1, fiche 74, Français, %C3%AAtre%20sous%20la%20garde%20d%26rsquo%3Bune%20partie
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. par. 78(2) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 74, Français, - %C3%AAtre%20sous%20la%20garde%20d%26rsquo%3Bune%20partie
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1995-01-01
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Rules of Court
- Courts
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- direction removing the counsel from the record 1, fiche 75, Anglais, direction%20removing%20the%20counsel%20from%20the%20record
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- direction to remove somebody as counsel of record 2, fiche 75, Anglais, direction%20to%20remove%20somebody%20as%20counsel%20of%20record
Fiche 75, Justifications, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Tribunaux
Fiche 75, La vedette principale, Français
- directive de cessation de représentation
1, fiche 75, Français, directive%20de%20cessation%20de%20repr%C3%A9sentation
nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- directive de cessation d’occuper 2, fiche 75, Français, directive%20de%20cessation%20d%26rsquo%3Boccuper
nom féminin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Le terme «occuper», dans ce contexte, est suranné (Le Robert); nous recommandons donc d’utiliser, sauf lorsqu’il s’agit de citer l’alinéa 31(2)c, «directive de cessation de représentation», une formulation plus moderne et plus près de la langue courante. 2, fiche 75, Français, - directive%20de%20cessation%20de%20repr%C3%A9sentation
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Sources : Règles gén. par. 34(3) ;Règles gén. par. 34(1) ;Règles gén. al. 31(2) c; Lexique de la Cour canadienne de l'impôt, janvier 1994. 2, fiche 75, Français, - directive%20de%20cessation%20de%20repr%C3%A9sentation
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1995-01-01
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- service out of Canada 1, fiche 76, Anglais, service%20out%20of%20Canada
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Fiche 76, La vedette principale, Français
- signification hors du Canada
1, fiche 76, Français, signification%20hors%20du%20Canada
nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. par. 42(1) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 76, Français, - signification%20hors%20du%20Canada
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1995-01-01
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Legal System
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- on the motion 1, fiche 77, Anglais, on%20the%20motion
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
The Court. 1, fiche 77, Anglais, - on%20the%20motion
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Théorie du droit
Fiche 77, La vedette principale, Français
- saisie de la requête
1, fiche 77, Français, saisie%20de%20la%20requ%C3%AAte
nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
La Cour. 1, fiche 77, Français, - saisie%20de%20la%20requ%C3%AAte
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Règles gén. par. 28(2) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 77, Français, - saisie%20de%20la%20requ%C3%AAte
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1995-01-01
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Records Management (Management)
- Postal Service Operation
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- service by mail or fax 1, fiche 78, Anglais, service%20by%20mail%20or%20fax
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Gestion des documents (Gestion)
- Exploitation postale
Fiche 78, La vedette principale, Français
- signification par la poste ou par télécopie
1, fiche 78, Français, signification%20par%20la%20poste%20ou%20par%20t%C3%A9l%C3%A9copie
nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. art. 39; Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 78, Français, - signification%20par%20la%20poste%20ou%20par%20t%C3%A9l%C3%A9copie
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1995-01-01
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Constitutional Law
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- costs of all parties 1, fiche 79, Anglais, costs%20of%20all%20parties
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Droit constitutionnel
Fiche 79, La vedette principale, Français
- frais et dépens adjugés aux parties
1, fiche 79, Français, frais%20et%20d%C3%A9pens%20adjug%C3%A9s%20aux%20parties
nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. par. 147(1) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 79, Français, - frais%20et%20d%C3%A9pens%20adjug%C3%A9s%20aux%20parties
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1995-01-01
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Legal System
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- in the possession, control, or power of a party 1, fiche 80, Anglais, in%20the%20possession%2C%20control%2C%20or%20power%20of%20a%20party
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Théorie du droit
Fiche 80, La vedette principale, Français
- en la possession, sous le contrôle ou sous la garde d’une partie 1, fiche 80, Français, en%20la%20possession%2C%20sous%20le%20contr%C3%B4le%20ou%20sous%20la%20garde%20d%26rsquo%3Bune%20partie
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. al. 82(2) a) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 80, Français, - en%20la%20possession%2C%20sous%20le%20contr%C3%B4le%20ou%20sous%20la%20garde%20d%26rsquo%3Bune%20partie
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1995-01-01
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- remedy a default 1, fiche 81, Anglais, remedy%20a%20default
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 81, La vedette principale, Français
- remédier à une omission 1, fiche 81, Français, rem%C3%A9dier%20%C3%A0%20une%20omission
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. art. 10; Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 81, Français, - rem%C3%A9dier%20%C3%A0%20une%20omission
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1995-01-01
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- expunge part of a pleading
1, fiche 82, Anglais, expunge%20part%20of%20a%20pleading
verbe
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Fiche 82, La vedette principale, Français
- supprimer des passages d’un acte de procédure 1, fiche 82, Français, supprimer%20des%20passages%20d%26rsquo%3Bun%20acte%20de%20proc%C3%A9dure
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. art. 53; Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 82, Français, - supprimer%20des%20passages%20d%26rsquo%3Bun%20acte%20de%20proc%C3%A9dure
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1995-01-01
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Taxation Law
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- beyond the jurisdiction of the Court 1, fiche 83, Anglais, beyond%20the%20jurisdiction%20of%20the%20Court
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Droit fiscal
Fiche 83, La vedette principale, Français
- hors du ressort de la Cour 1, fiche 83, Français, hors%20du%20ressort%20de%20la%20Cour
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. al. 119(2) c) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 83, Français, - hors%20du%20ressort%20de%20la%20Cour
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1995-01-01
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
- Taxation Law
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- notice of appointment for taxation of costs 1, fiche 84, Anglais, notice%20of%20appointment%20for%20taxation%20of%20costs
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Droit judiciaire
- Droit fiscal
Fiche 84, La vedette principale, Français
- avis de convocation pour la taxation des dépens
1, fiche 84, Français, avis%20de%20convocation%20pour%20la%20taxation%20des%20d%C3%A9pens
nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. par. 155(1) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 84, Français, - avis%20de%20convocation%20pour%20la%20taxation%20des%20d%C3%A9pens
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1995-01-01
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Constitutional Law
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- costs of a continuation of the discovery 1, fiche 85, Anglais, costs%20of%20a%20continuation%20of%20the%20discovery
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- cost of a continuation of the discovery
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Droit constitutionnel
Fiche 85, La vedette principale, Français
- coûts d’une prolongation de la communication
1, fiche 85, Français, co%C3%BBts%20d%26rsquo%3Bune%20prolongation%20de%20la%20communication
nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. al. 91(d) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 85, Français, - co%C3%BBts%20d%26rsquo%3Bune%20prolongation%20de%20la%20communication
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- coût d’une prolongation de la communication
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1995-01-01
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Taxation Law
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- assumption of fact 1, fiche 86, Anglais, assumption%20of%20fact
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Droit fiscal
Fiche 86, La vedette principale, Français
- hypothèse de fait
1, fiche 86, Français, hypoth%C3%A8se%20de%20fait
nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. al. 49(1) d) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 86, Français, - hypoth%C3%A8se%20de%20fait
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1995-01-01
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Legal System
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- formal order 1, fiche 87, Anglais, formal%20order
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Théorie du droit
Fiche 87, La vedette principale, Français
- ordonnance formelle
1, fiche 87, Français, ordonnance%20formelle
nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
D’un jugement de la Cour d’appel. 1, fiche 87, Français, - ordonnance%20formelle
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Vér. gén., [1989] 2 R. C. S. [Recueil des arrêts de la Cour suprême du Canada] 49, à la p. 78; Bhatnager, [1990] 2 R. C. S. 217, à la p. 221; Lac Minerals, [1989] 2 R. C. S. 574, à la p. 628; Lexique de la Cour suprême; 27 janvier 1994. 1, fiche 87, Français, - ordonnance%20formelle
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1995-01-01
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Legal System
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- in the possession, custody or power of a party 1, fiche 88, Anglais, in%20the%20possession%2C%20custody%20or%20power%20of%20a%20party
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Théorie du droit
Fiche 88, La vedette principale, Français
- en la possession, sous la garde ou sous l’autorité d’une partie 1, fiche 88, Français, en%20la%20possession%2C%20sous%20la%20garde%20ou%20sous%20l%26rsquo%3Bautorit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bune%20partie
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. par. 82(1) ;Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 88, Français, - en%20la%20possession%2C%20sous%20la%20garde%20ou%20sous%20l%26rsquo%3Bautorit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bune%20partie
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1995-01-01
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- party who is adverse in interest on the motion 1, fiche 89, Anglais, party%20who%20is%20adverse%20in%20interest%20on%20the%20motion
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 89, La vedette principale, Français
- partie opposée à la requête
1, fiche 89, Français, partie%20oppos%C3%A9e%20%C3%A0%20la%20requ%C3%AAte
nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Les expressions «party adverse in interest», «party who is adverse in interest on the motion», «opposing party», «opposite party» et «adverse party» et leurs équivalents français «partie ayant des intérêts opposés», «partie opposée à la requête», «partie opposée» et «partie adverse» sont facilement interchangeables dans le cadre de la procédure. Par souci d’uniformité, nous recommandons d’adopter une seule de ces expressions, dans chacune des langues, soit «adverse party», qui est l’expression consacrée en common law (voir Black’s Law Dictionary, 5e Éd., West Publishing Co., 1979), et «partie adverse» qui a été normalisée par le PAJLO et est recommandée par le CTTJ. 1, fiche 89, Français, - partie%20oppos%C3%A9e%20%C3%A0%20la%20requ%C3%AAte
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Règles gén. art. 74; Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 89, Français, - partie%20oppos%C3%A9e%20%C3%A0%20la%20requ%C3%AAte
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1995-01-01
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Taxation Law
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- notice to inspect documents 1, fiche 90, Anglais, notice%20to%20inspect%20documents
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Droit fiscal
Fiche 90, La vedette principale, Français
- avis d’examen des documents
1, fiche 90, Français, avis%20d%26rsquo%3Bexamen%20des%20documents
nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. form. 80; Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 90, Français, - avis%20d%26rsquo%3Bexamen%20des%20documents
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1995-01-01
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- institution of an appeal 1, fiche 91, Anglais, institution%20of%20an%20appeal
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 91, La vedette principale, Français
- institution d’un appel
1, fiche 91, Français, institution%20d%26rsquo%3Bun%20appel
nom féminin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. art. 2; Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 91, Français, - institution%20d%26rsquo%3Bun%20appel
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1995-01-01
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- motion made without notice 1, fiche 92, Anglais, motion%20made%20without%20notice
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 92, La vedette principale, Français
- requête présentée sans préavis
1, fiche 92, Français, requ%C3%AAte%20pr%C3%A9sent%C3%A9e%20sans%20pr%C3%A9avis
nom féminin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. art. 13; Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 92, Français, - requ%C3%AAte%20pr%C3%A9sent%C3%A9e%20sans%20pr%C3%A9avis
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1995-01-01
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Courts
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- withdraw an admission 1, fiche 93, Anglais, withdraw%20an%20admission
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 93, La vedette principale, Français
- rétracter un aveu 1, fiche 93, Français, r%C3%A9tracter%20un%20aveu
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Règles gén. art. 132; Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994. 1, fiche 93, Français, - r%C3%A9tracter%20un%20aveu
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1993-11-02
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Rights and Freedoms
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- freedom from hunger 1, fiche 94, Anglais, freedom%20from%20hunger
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Droits et libertés
Fiche 94, La vedette principale, Français
- droit d’être à l’abri de la faim
1, fiche 94, Français, droit%20d%26rsquo%3B%C3%AAtre%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Babri%20de%20la%20faim
nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
rés. 2200(XXI0 Ass. gén. ONU. 1, fiche 94, Français, - droit%20d%26rsquo%3B%C3%AAtre%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Babri%20de%20la%20faim
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1992-01-15
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Aircraft Propulsion Systems
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- stateric blade 1, fiche 95, Anglais, stateric%20blade
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- stateric vane 1, fiche 95, Anglais, stateric%20vane
Fiche 95, Justifications, Anglais
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Propulsion des aéronefs
Fiche 95, La vedette principale, Français
- aube statérique
1, fiche 95, Français, aube%20stat%C3%A9rique
nom féminin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
Montage de la partie mobile d’un compresseur axial de grande capacité(150, 000 m3/h env.) avec aubes statériques réglables destiné à une installation chimique. Ce type de compresseur s’emploie principalement dans les installations de gaz nitreux, de séparation d’air et comme soufflante de hauts fourneaux.(Ch. et ind., gén. ch., vol. 104, no 17, oct. 71, p. 2104) 1, fiche 95, Français, - aube%20stat%C3%A9rique
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1991-12-12
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Unusual Occurrence Report 1, fiche 96, Anglais, Unusual%20Occurrence%20Report
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Rapport des accidents inusités 1, fiche 96, Français, Rapport%20des%20accidents%20inusit%C3%A9s
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Serv. de trad., Solliciteur gén., Ottawa. 1, fiche 96, Français, - Rapport%20des%20accidents%20inusit%C3%A9s
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1991-12-12
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- second preceding year option 1, fiche 97, Anglais, second%20preceding%20year%20option
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
for the calculation of instalments. 1, fiche 97, Anglais, - second%20preceding%20year%20option
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 97, La vedette principale, Français
- méthode de l’avant-dernière année
1, fiche 97, Français, m%C3%A9thode%20de%20l%26rsquo%3Bavant%2Dderni%C3%A8re%20ann%C3%A9e
nom féminin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
pour le calcul des acomptes provisionnels. 1, fiche 97, Français, - m%C3%A9thode%20de%20l%26rsquo%3Bavant%2Dderni%C3%A8re%20ann%C3%A9e
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Source : Dir. gén. des Communications, Revenu Canada, Impôt. 1, fiche 97, Français, - m%C3%A9thode%20de%20l%26rsquo%3Bavant%2Dderni%C3%A8re%20ann%C3%A9e
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1991-11-28
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- endorsed 1, fiche 98, Anglais, endorsed
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 98, La vedette principale, Français
- dûment visé 1, fiche 98, Français, d%C3%BBment%20vis%C3%A9
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
inscrite; to endorse : appuyer; endorsed : dûment visé; trad gén. 1, fiche 98, Français, - d%C3%BBment%20vis%C3%A9
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1991-01-10
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Recruiting of Personnel
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Manager's Guide to Setting a Cut-off Score 1, fiche 99, Anglais, Manager%27s%20Guide%20to%20Setting%20a%20Cut%2Doff%20Score
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Recrutement du personnel
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Guide du gestionnaire concernant l’établissement de la note de passage 1, fiche 99, Français, Guide%20du%20gestionnaire%20concernant%20l%26rsquo%3B%C3%A9tablissement%20de%20la%20note%20de%20passage
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Source : Dir. gén. des progr. de dotation. 1, fiche 99, Français, - Guide%20du%20gestionnaire%20concernant%20l%26rsquo%3B%C3%A9tablissement%20de%20la%20note%20de%20passage
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1990-06-12
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Air Navigation Aids
- Stationary Airport Facilities
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- interrogation signal generator
1, fiche 100, Anglais, interrogation%20signal%20generator
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
- ISG 1, fiche 100, Anglais, ISG
correct
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Aides à la navigation aérienne
- Installations fixes d'aéroport
Fiche 100, La vedette principale, Français
- générateur de signaux d’interrogation
1, fiche 100, Français, g%C3%A9n%C3%A9rateur%20de%20signaux%20d%26rsquo%3Binterrogation
correct, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
gen le DMe 1, fiche 100, Français, - g%C3%A9n%C3%A9rateur%20de%20signaux%20d%26rsquo%3Binterrogation
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


