TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GENE-MEDICAMENT [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-01-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Medication
- Biochemistry
- Biotechnology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- protein drug
1, fiche 1, Anglais, protein%20drug
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- protein-drug 2, fiche 1, Anglais, protein%2Ddrug
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Because its viscosity is so high at body temperature, a protein-drug containing gel could conceivably be injected into a patient and remain concentrated for hours without flowing throughout the body. 2, fiche 1, Anglais, - protein%20drug
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Médicaments
- Biochimie
- Biotechnologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- protéine médicament
1, fiche 1, Français, prot%C3%A9ine%20m%C3%A9dicament
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- protéine-médicament 2, fiche 1, Français, prot%C3%A9ine%2Dm%C3%A9dicament
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
On distingue actuellement trois approches majeures : le gène-médicament, la protéine-médicament et le ligand-médicament. [...] La protéine-médicament : dans le cas où le défaut génétique conduit à l'absence d’expression d’une protéine ou à son dysfonctionnement, on peut parfois administrer la protéine fonctionnelle pour rétablir la réponse biologique. 2, fiche 1, Français, - prot%C3%A9ine%20m%C3%A9dicament
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Medicamentos
- Bioquímica
- Biotecnología
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- fármaco proteínico
1, fiche 1, Espagnol, f%C3%A1rmaco%20prote%C3%ADnico
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-09-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Biotechnology
- Genetics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- synthetic vector
1, fiche 2, Anglais, synthetic%20vector
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- artificial vector 2, fiche 2, Anglais, artificial%20vector
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Search for safe and efficient methods for transporting exogenous nucleic acids and foreign genetic material into cells has recently been focuses on exploring synthetic vectors. Cationic liposome/DNA complexes appear as the most promising nonviral method. 1, fiche 2, Anglais, - synthetic%20vector
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Biotechnologie
- Génétique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- vecteur synthétique
1, fiche 2, Français, vecteur%20synth%C3%A9tique
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- vecteur artificiel 1, fiche 2, Français, vecteur%20artificiel
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les vecteurs synthétiques ont plusieurs atouts. Leur production est simple et sûre, ils sont stables et peuvent contenir des constructions génétiques de grande taille. Construits de toute pièce, ces vecteurs s’inscrivent dans une perspective gène-médicament. 1, fiche 2, Français, - vecteur%20synth%C3%A9tique
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Les vecteurs synthétiques ont pour fonction principale de compacter l’ADN, de favoriser son passage à travers la membrane plasmique et sa pénétration nucléaire. On en utilise plusieurs types : les lipides cationiques qu’on associe à l’ADN sous forme de micelles ou de liposomes; les polymères polycationiques qui forment avec l’ADN des particules appelées polyplexes; la co-précipitation avec du phosphate de calcium. 2, fiche 2, Français, - vecteur%20synth%C3%A9tique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2002-04-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Genetics
- Medication
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- gene drug
1, fiche 3, Anglais, gene%20drug
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
We have received one issued U.S. patent covering our shotgun antisense technology for identifying essential genes and two additional U.S. patents covering certain essential gene drug targets and research tools in fungi. In addition, we have filed another 25 patent applications including claims to over 4,000 essential gene drug targets, four gene discovery methods, and four drug screening technologies. 1, fiche 3, Anglais, - gene%20drug
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Génétique
- Médicaments
Fiche 3, La vedette principale, Français
- gène-médicament
1, fiche 3, Français, g%C3%A8ne%2Dm%C3%A9dicament
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
On distingue actuellement trois approches majeures : le gène-médicament, la protéine-médicament et le ligand-médicament. Le gène-médicament permet d’envisager de «réparer» un gène défectueux ou d’adjoindre dans les cellules un gène codant pour une protéine potentiellement thérapeutique : c'est l'approche par thérapie génique. 1, fiche 3, Français, - g%C3%A8ne%2Dm%C3%A9dicament
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- gène médicament
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


