TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GENERAL TECHNIQUE [100 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
OBS

La common law, contrairement au droit français, ne fait pas la distinction entre le pourvoi et l’appel et ne reconnaît pas le principe du double degré de juridiction. Dans le cas du pourvoi devant la Cour (française) de Cassation, ce tribunal ne représente pas un troisième degré de juridiction, car lorsqu’il casse une décision, il renvoie la connaissance de l’affaire à une juridiction du même degré que celle dont la décision est cassée. Dans le Recueil des arrêts de la Cour suprême du Canada, la pratique est d’utiliser le terme «pourvoi» en cas d’appel interjeté devant la Cour suprême qui est un troisième degré de juridiction.

OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation, en France, même si, en sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Courts
  • Rules of Court
CONT

Filing reasons for judgement with notice of appeal as of right ... Counsel practising before the Court are asked to file a copy of the reasons for judgement of the court appealed from when filing a notice of appeal as of the right pursuant to the provisions of the Criminal Code.

Français

Domaine(s)
  • Tribunaux
  • Règles de procédure
OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation en France, même si au sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

OBS

La common law, contrairement au droit français, ne fait pas le distinction entre le pourvoi et l’appel et ne reconnaît pas le principe du double degré de juridiction. [...]. Dans le Recueil des arrêts de la Cour suprême du Canada, la pratique est d’utiliser le terme «pourvoi» en cas d’appel interjeté devant la Cour suprême, qui est un troisième degré de juridiction.

OBS

L’usage est de réserver le terme «pourvoi» aux appels portés devant la Cour suprême du Canada et, parfois aussi, devant les cours d’appel provinciales (au Québec notamment) et d’employer «appel» pour ceux qui sont portés devant une juridiction inférieure : [...]

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2024-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Plant and Crop Production
OBS

North America is the world's leading blueberry producer, currently accounting for nearly 90 percent of world production.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Cultures (Agriculture)
CONT

Le producteur de bleuets doit produire un plan général d’aménagement de la bleuetière(PGAB) approuvé par un agronome selon le présent Guide technique d’aménagement d’une bleuetière de type forêt-bleuet.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Producción vegetal
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2021-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation, en France, même si, en sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

OBS

La common law, contrairement au droit français, ne fait pas la distinction entre le pourvoi et l’appel et ne reconnaît pas le principe du double degré de juridiction. Dans le cas du pourvoi devant la Cour (française) de Cassation, ce tribunal ne représente pas un troisième degré de juridiction, car lorsqu’il casse une décision, il renvoie la connaissance de l’affaire à une juridiction du même degré que celle dont la décision est cassée. Dans le Recueil des arrêts de la Cour suprême du Canada, la pratique est d’utiliser le terme «pourvoi» en cas d’appel interjeté devant la Cour suprême qui est un troisième degré de juridiction.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fraseología
CONT

El Tribunal Supremo determinó que solo puede conocer y decidir sobre la pretensión o agravio invocado por el impugnante en recurso de apelación.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2018-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Military Materiel Management
OBS

The Materiel Management and Distribution System (MMDS) ... provides the field force with the combat supplies, general and technical stores, and materiel required to achieve success.

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Gestion du matériel militaire
OBS

Le système de gestion et de distribution du matériel(SGDM) [...] fournit à la force de campagne les approvisionnements de combat, le matériel général et technique ainsi que le matériel nécessaires au succès de l'opération.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2018-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
CONT

Pellet-based snacks ... and dual-textured coextruded foods consisting of crisp cereal shells and soft filling can be made using twin-screw extruders such as the volume system.

Terme(s)-clé(s)
  • co-extruded food

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
OBS

[Procédé de texturation] coexpansion :technique qui permet d’avoir un produit composé de deux sous-produits expansés(céréales en général) ;ce procédé nécessite une bonne synchronisation des deux cuissons [...]

Terme(s)-clé(s)
  • aliment co-expansé

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2017-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Taps and Plumbing Accessories
  • Electrothermics
DEF

A valve used to isolate one system from another for either the protection of personnel or process or both.

Terme(s)-clé(s)
  • isolating valve

Français

Domaine(s)
  • Robinetterie et accessoires
  • Électrothermie
CONT

Dans la technique des hautes pressions, on emploie, en général, toujours deux robinets d’isolement en série. Le premier est destiné à effectuer les manœuvres normales d’ouverture et de fermeture d’un circuit, le deuxième est destiné à assurer l'étanchéité pour isoler le circuit de façon sûre.

OBS

Le robinet se distingue de la vanne par son ouverture progressive, à pas de vis, et par le fait que son obturateur, ou tête, se déplace perpendiculairement à l’axe d’écoulement du fluide dans la canalisation.

OBS

robinet d’isolement : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2017-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Water Treatment (Water Supply)
  • Wastewater Treatment
DEF

Flotation in which air bubbles emerging from a supersaturated solution become attached to suspended solids in the liquid undergoing treatment and float them up to the surface.

CONT

Dissolved air flotation [uses] fine bubbles of air generated by reduction to atmospheric pressure of a pressurised mixture of liquid and dissolved air....

Français

Domaine(s)
  • Traitement des eaux
  • Traitement des eaux usées
CONT

[...] Flottation à l’air dissous. [...] ce type de flottation, [...] met en œuvre de fines bulles d’air générées par détente à la pression atmosphérique d’un mélange de liquide et de gaz dissous sous pression [...]

OBS

flottation par air dissous : voir l'index général dans la source Mémento technique de l'eau(code de source MEEAU-F), volume 2.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento del agua
  • Tratamiento de aguas residuales
DEF

Proceso de separación de las materias en suspensión que se realiza sometiendo el líquido a tratar a una presión de 3 a 4 Kg/cm² en presencia de aire hasta la saturación; esta operación se realiza en un tiempo de 1 a 5 minutos por medio de una válvula reductora de presión.

CONT

Flotación por aire disuelto. En este sistema, el aire se disuelve en el agua residual bajo una presión de varias atmósferas, y a continuación se procede a la liberación de la presión hasta el nivel atmosférico [...]

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2016-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Management
  • Birds
CONT

Bird banding is a scientific technique that requires expertise and skill usually gained over many years of study and field experience. Generally, people with banding permits are professional ornithologists, biologists, wildlife technicians, or non-professional ornithologists who undertake specific studies.

Français

Domaine(s)
  • Gestion environnementale
  • Oiseaux
CONT

Le baguage d’oiseaux est une technique scientifique qui nécessite des compétences et des aptitudes habituellement acquises au fil de nombreuses années d’études et d’expérience sur le terrain. En général, les titulaires de permis de baguage sont des ornithologistes professionnels, des biologistes, des techniciens de la faune ou des ornithologues amateurs qui entreprennent des études spécialisées.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Sociology
  • Urban Studies

Français

Domaine(s)
  • Sociologie urbaine
  • Urbanisme
CONT

Ainsi le développement de la technique rurale, le mouvement général de dispersion, le regroupement des terres et l'amenuisement des villages conduisent à une dilution humaines sur les finages qui représente un réel danger social.

OBS

L’énormité des crédits indispensables, et surtout leur disproportion avec le nombre des usagers, interdit de croire que l’on puisse doter chaque commune rurale de tout l’équipement spirituel, social, sportif, hygiénique que certains ont prôné, et ce d’autant plus si les villages s’amenuisent ou éclatent.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
OBS

Generally, all technical records associated with the maintenance of an aircraft.

Français

Domaine(s)
  • Aérotechnique et maintenance
OBS

En général, tout dossier technique relatif à la maintenance d’un aéronef.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2016-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Gravity (Physics)
DEF

[A unit] of measure of the amount of pressure on an area that is 1 in. square.

CONT

Some common units of pressure are pounds per square inch (psi), newtons per square metre, dynes per square centimetre, atmospheres, and bars (1,000,000 dynes per square centimetre).

OBS

Psig (pounds per square inch gage) is the pressure that a normal pressure gage measures. The difference between the pressure in the vessel, to which the gage is connected, and the atmospheric pressure, is the psig. When "psi" alone is used, it usually refers to psig.

OBS

The plural form "pounds per square inch" is more common than the singular one.

OBS

The metric unit which is equivalent to lbf/in² is kgf/cm².

Terme(s)-clé(s)
  • pound per square inch
  • pound of force per square inch

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Pesanteur (Physique)
CONT

Dans certains pays étrangers(Allemagne, Belgique, Suisse), la pression est indiquée en atmosphères(at), mais il s’agit d’atmosphère technique qui équivaut à 1 kgf/cm². Dans d’autres pays, en général ceux de langue anglaise(Grande-Bretagne, États-Unis d’Amérique), la pression est exprimée en livres par pouce carré(lb/sq. inch) ou p. s. i.(pound square inch) qui équivaut à 0, 070 3 kgf/cm² ou encore à 0, 068 92 bar ou hpz.

Terme(s)-clé(s)
  • p.s.i.
  • livre par pouce carré

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Metrología y unidades de medida
  • Gravedad (Física)
DEF

Unidad de presión equivalente a la presión que ejerce la fuerza de una libra aplicada de forma uniforme sobre una superficie de una pulgada cuadrada.

CONT

[...] la presión atmosférica se debe al peso de la columna de aire cuya altura es el espesor de la capa atmosférica que rodea la Tierra. Esta presión al nivel del mar se considera como una atmósfera, que equivale a una presión de 1.013 x 105 N/m², o a la presión que ejerce una columna de mercurio de 760 mm, o bien, 14.7 libras por pulgada al cuadrado, o 2116 libras por pie al cuadrado.

OBS

Unidad de presión que se usa en el sistema inglés de unidades.

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2015-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Decisions (Practice and Procedural Law)
  • Courts
  • Rules of Court
OBS

appeal ... (to Supreme Court of Canada): pourvoi.

Français

Domaine(s)
  • Décisions (Droit judiciaire)
  • Tribunaux
  • Règles de procédure
OBS

pourvoi : recours en appel devant la Cour suprême du Canada.

OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation, en France, même si, en sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Decisiones (Derecho procesal)
  • Tribunales
  • Reglamento procesal
Conserver la fiche 13

Fiche 14 2015-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Economic Co-operation and Development
OBS

The Commission on Sustainable Development (CSD) was created in December 1992 to ensure effective follow-up of UNCED; to monitor and report on implementation of the Earth Summit agreements at the local, national, regional and international levels. The CSD is a functional commission of the UN Economic and Social Council (ECOSOC) with 53 members. It was agreed that a five-year review of Earth Summit progress would be made in 1997 by the United Nations General Assembly meeting in special session.

Terme(s)-clé(s)
  • United Nations Commission on Sustainable Development

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Coopération et développement économiques
OBS

La Commission du Développement Durable(CDD) a été créée en décembre 1992 pour assurer un suivi efficace de la Conférence de Nations Unies sur l'environnement et le développement(UNCED), contrôler et faire le suivi de la mise en œuvre des accords du Sommet de la Terre tant au niveau local, national, régional qu'international. La CDD est une commission technique du Conseil Économique et Social(ECOSOC) qui comprend 54 membres. Il a été reconnu qu'un examen quinquennal des avancées concernant le Sommet de la Terre aurait lieu en 1997 lors de l'Assemblée Générale des Nations Unies réunie session extraordinaire. En juin 1997, l'Assemblée Général des Nations Unies a adopté un programme de mise en œuvre de l'Agenda 21 dont le suivi sera effectué par la CDD ainsi que le plan de travail de la Commission pour 1998-2002. L'objectif de la CDD est également de renforcer les relations entre les gouvernements et les ONG afin de promouvoir le développement durable tout autour du globe.

Terme(s)-clé(s)
  • Commission du développement durable des Nations Unies
  • Commission du développement durable de l’ONU

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Cooperación y desarrollo económicos
Conserver la fiche 14

Fiche 15 2014-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Construction Site Organization
CONT

Layout of the construction plant, roads, utilities, fire protection and the like as well as the determination of what permits and rights-of-way will be required for construction purposes.

Français

Domaine(s)
  • Organisation des chantiers
CONT

Pour les grands chantiers, c'est au bureau d’étude technique que s’élabore, par des ingénieurs, le plan général d’aménagement du chantier. C'est sur la base d’un plan de situation ou d’un croquis que seront fixés les schémas d’organisation du chantier [...] la disposition des installations dépendant de la situation du chantier, de son emplacement et de l'ouvrage à exécuter.

CONT

L’entrepreneur principalement intéressé par une bonne implantation du chantier est presque toujours celui de gros-œuvre: en raison de la part prépondérante qui lui revient sur l’ensemble des ouvrages [...], de la durée de son chantier [...] et aussi de l’encombrement des postes de travail et aires de stockage.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2014-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Airframe
DEF

A cabin in which means are provided to maintain the air pressure at a higher level than the ambient air pressure.

OBS

pressure cabin; pressurized cabin: terms standardized by ISO.

OBS

pressurized cabin: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Terme(s)-clé(s)
  • pressurised cabin

Français

Domaine(s)
  • Cellule d'aéronefs
OBS

pressuriser : Procéder à la pressurisation de la cabine d’un avion, de l’habitacle d’un vaisseau spatial, d’une enceinte hermétique, etc.

OBS

pressurisation :Technique permettant de maintenir une pression satisfaisante pour l'organisme humain à l'intérieur de la cabine d’un avion volant à haute altitude, de l'habitacle d’un vaisseau spatial, d’une enceinte hermétique, etc.(Dans la cabine d’un avion, la pressurisation rétablit, en général, à l'altitude de navigation, la pression régnant à 2 500 m.).

OBS

cabine pressurisée; cabine à pression rétablie : termes normalisés par l’ISO.

OBS

cabine pressurisée : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes et par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Célula de aeronaves
OBS

cabina a presión: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2014-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Anti-pollution Measures
  • Crude Oil and Petroleum Products
  • Industrial Techniques and Processes
CONT

Alternative technologies currently exist for some products and are under development for others. For example, the deodorant stick has been replaced by the aerosol propellant package ... An aqueous cleaning technology for the electronics manufacturing industry is being substituted for CFC-based cleaning technologies.

Français

Domaine(s)
  • Mesures antipollution
  • Pétroles bruts et dérivés
  • Techniques industrielles
DEF

Moyens matériels mis en œuvre comme solutions de rechange à l’utilisation des hydrocarbures halogénés.

DEF

Le terme anglais, très général, renvoie à différentes réalités plus spécifiques : le matériel lui-même, la connaissance technique, les procédés de fabrication, etc.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Medidas contra la contaminación
  • Petróleo bruto y derivados
  • Procesos y técnicas industriales
Conserver la fiche 17

Fiche 18 2014-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics

Français

Domaine(s)
  • Génétique
CONT

[...] si la PCR est une technique simple et facile à mettre en œuvre quand on dispose d’une quantité suffisante d’ADN(en général entre 100 et 20ng), elle devient ardue quand il s’agit de la réaliser sur une cellule contenant 2pg d’ADN. Les problèmes sont la contamination, l'amplification préférentielle d’un allèle, voire l'absence d’amplification d’un allèle(ADO, allele drop out) si bien qu'efficacité et fiabilité ne sont jamais de 100%.

OBS

Difficulté technique liée au diagnostic génétique préimplantatoire.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2014-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Estates (common law)
CONT

Although it used to be said that "all devises are general," a "devise" is one that specifies and describes the land concerned, and a "general devise" (or a "residuary devise") is one that does not ... "General devise" usually refers to a devise in general terms ... [Feeney, "The Canadian Law of Wills," 1982, vol. 11, p. 140].

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit successoral (common law)
OBS

general devise : terme explicatif qui n’ a pas la même extension technique que «general bequest» et «general legacy».

OBS

«Legs général» est la forme elliptique de «legs général de biens réels».

OBS

legs général de biens réels; legs général : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l’administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2014-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Instruments
  • Atomic Physics
CONT

In the STM [Scanning Tunneling Microscope] the "aperture" is a tiny tungsten probe, its tip ground so fine that it may consist of only a single atom and measure just .2 nanometer in width. Piezoelectric controls maneuver the tip to within a nanometer or two of the surface of conducting a specimen - so close that the electron clouds of the atom at the probe tip and of the nearest atom of the specimen overlap. When a small voltage is applied to the tip, electrons tunnel across the gap, generating a minuscule tunneling current.

PHR

Tip-induced anodization.

PHR

The tip is moved toward the surface, is passed over bumps, is set vibrating, is scanned back and forth, is warmed, oscillates, reads the surface.

PHR

Excursion, pressure temperature, thermocouple of the tip.

PHR

Tip deflection, vibration.

PHR

Negatively, positively charged, vibrating tip.

PHR

Nanotip.

Français

Domaine(s)
  • Instruments scientifiques
  • Physique atomique
CONT

L'étirage de l'extrémité des fils métalliques à chaud sous ultravide et champ électrique intense, est une technique employée pour fabriquer des pointes de microscopes à effet tunnel présentant un apex dont la forme est en principe exactement connue. Sous champ électrique intense, la diffusion des atomes en surface de l'apex tend à favoriser la formation de facettes. En général, le raccord entre ces facettes situées au bout de l'apex donne lieu à la formation de pointes terminées par un unique atome et sans protubérances latérales. Ce genre de pointe n’ est pourtant pas souvent utilisée. Sous ultravide, le nettoyage des pointes fabriquées par électrochimie, à l'aide d’un faisceau d’électrons, semble permettre également la formation de ces facettes.

OBS

Les pointes utilisées en microscopie tunnel sont obtenues par attaque électrochimique ou par section d’un fil sous tension mécanique. Ces procédés, très empiriques, ne donnent pas des résultats d’une très grande reproductibilité.

PHR

Pointe à multiples têtes, à têtes fourchues.

PHR

Pointe d’un microscope à champ proche, d’un microscope à effet tunnel, de composition chimique particulière.

PHR

Apex, courbure de la pointe.

PHR

Pointe fixée sur le cantilever, isolante électriquement, métallique, modélisée par un puits de potentiel sphérique multiple, plate, soumise à des champs électriques, ultrafine.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Instrumentos científicos
  • Física atómica
CONT

Una parte fundamental de los microscopios de sonda de barrido es la punta de la sonda. Esta tiene que cumplir tres características fundamentales: 1º ser de anchura nanométrica, ya que esta dimensión determina la resolución; 2º tener la longitud suficiente como para poder rastrear desniveles y orificios profundos; 3º ser suficientemente resistente como para no ser dañada en la interacción que se produce con la muestra.

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2013-10-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Security
OBS

Published in 1992 by the Department of the Solicitor General, Royal Canadian Mounted Police, Protective Policing Directorate, Technical Security Services, Security Systems Branch.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Sécurité
OBS

Publié en 1992 par le ministère du Solliciteur général, Gendarmerie royale du Canada, Direction de la police de protection, Services de sécurité technique, Sous-direction des systèmes de sécurité.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2013-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Orthodontics
DEF

A mechanism for the application of pressure to the teeth and their supporting tissues to produce changes in the relationship of the teeth and/or the related osseous structures.

OBS

braces: non-technical term, usually restricted to fixed appliances consisting of arch wires, brackets, bands and attachments.

Français

Domaine(s)
  • Orthodontie
OBS

broches : terme non technique, qui désigne en général l'ensemble des appareils fixes comprenant les boîtiers, les arcs dentaires et les ligatures.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ortodoncia
DEF

Aparato usado para realizar tratamientos ortodónticos pasivos o activos.

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2012-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Administration (Indigenous Peoples)
  • Offences and crimes
  • Social Problems
OBS

Published in 1997 in "Aboriginal Peoples Collection: Technical Series" by the Corrections Branch, Solicitor General Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Responding to Sexual Abuse - Developing a Community Based Sexual Abuse Response Team in Aboriginal Communities

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Administration (Peuples Autochtones)
  • Infractions et crimes
  • Problèmes sociaux
OBS

Publié en 1997 dans la «Collection sur les autochtones : série technique» par la Division des affaires correctionnelles, Solliciteur général Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Lutte contre les agressions sexuelles - Mise sur pied d’équipes d’intervention communautaires en cas d’agressions sexuelles dans les collectivités autochtones

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2012-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Administration (Indigenous Peoples)
  • Indigenous Sociology
OBS

Published in 1998 in "Aboriginal Peoples Collection: Technical Series" by the Corrections Branch, Solicitor General Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Making it Work
  • Planning and Evaluating Community Corrections and Healing Projects in Aboriginal Communities

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Administration (Peuples Autochtones)
  • Sociologie des Autochtones
OBS

Publié en 1998 dans «Collection sur les autochtones : série technique» par la Division des affaires correctionnelles, Solliciteur général Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Pour un résultat positif
  • Planification et évaluation des projets de mise sur pied de services correctionnels communautaires et de réconciliation dans les collectivités autochtones

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2012-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Mathematics
  • Nuclear Physics
CONT

The idea of giving a weight to the particles, in proportion to their likely contribution to the result being sought. This should be associated with the Russian roulette consisting of “killing” particles whose weight is too low, with a probability that is proportional to the weight, and the “duplication” or “splitting” of particles that are too heavy. It can also be sometimes of interest to replace absorptions (capture and fission) by weight charges, without stopping the particles …

CONT

… the optimization and quantification of particle splitting [is] a variance reduction technique that decreases the variance of a run, [sigma], or its relative error, R, while increasing its computational time, [tau]. This splitting technique is described in several papers, books, and reports. Geometry splitting associated with Russian roulette is one of the most widely used variance reduction techniques in Monte Carlo codes. When used effectively (i.e. splitting a volume in the right number of layers), this method causes a net increase in the figure of merit, FOM … [In a given example of splitting technique], an incident neutron n0 of weight W is split at the boundary crossing into two identical neutrons na and nb (same energy, direction) having half the weight of n0. The number of split particles and their weight are given by the ratio of weight associated with each volume of the problem.

Français

Domaine(s)
  • Mathématiques
  • Physique nucléaire
CONT

Splitting. Dans les calculs de propagation profonde, les effets d’angle solide font en sorte que la plupart des particules ratent la cible(qui, en général, possède des dimensions assez petites par rapport à celles de la source et aux distances en jeu) : les temps de calcul risquent alors de devenir prohibitifs. La technique du splitting, qui consiste à dédoubler en fragments de poids réduit chaque particule franchissant une surface donnée dans la direction de la cible, permet de conserver partiellement l'information de la composante de vitesse utile. Après génération, chaque fragment est suivi individuellement et peut, à son tour, subir des fragmentations. L'idée est donc de multiplier le nombre de particules, quitte à en diminuer le poids, aux environs de la cible. Chaque fragment traversant la cible fournira, alors, une contribution — réduite — à la fonction réponse recherchée. Le procédé complémentaire, la roulette russe, est appliqué aux échantillons, ou fragments d’échantillons, traversant une surface de splitting dans la mauvaise direction par rapport à la cible : une fois sur deux, on annihile la particule et l'autre fois on continue à la suivre avec un poids multiplié par deux. On génère ainsi une population éparse de particules lourdes loin de la cible.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2012-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Calculating Procedures (Mathematics)
  • Nuclear Physics
CONT

Russian roulette is a technique used to terminate unimportant histories when the particle weight has fallen below some minimum value or its direction becomes statistically unimportant (nf for instance). This technique decreases the number of particles that must be tracked further.

CONT

Geometry splitting associated with Russian roulette is one of the most widely used variance reduction techniques in Monte Carlo codes.

Français

Domaine(s)
  • Procédés de calcul (Mathématiques)
  • Physique nucléaire
CONT

Splitting. Dans les calculs de propagation profonde, les effets d’angle solide font en sorte que la plupart des particules ratent la cible(qui, en général, possède des dimensions assez petites par rapport à celles de la source et aux distances en jeu) : les temps de calcul risquent alors de devenir prohibitifs. La technique du splitting, qui consiste à dédoubler en fragments de poids réduit chaque particule franchissant une surface donnée dans la direction de la cible, permet de conserver partiellement l'information de la composante de vitesse utile. Après génération, chaque fragment est suivi individuellement et peut, à son tour, subir des fragmentations. L'idée est donc de multiplier le nombre de particules, quitte à en diminuer le poids, aux environs de la cible. Chaque fragment traversant la cible fournira, alors, une contribution — réduite — à la fonction réponse recherchée. Le procédé complémentaire, la roulette russe, est appliqué aux échantillons, ou fragments d’échantillons, traversant une surface de splitting dans la mauvaise direction par rapport à la cible : une fois sur deux, on annihile la particule et l'autre fois on continue à la suivre avec un poids multiplié par deux. On génère ainsi une population éparse de particules lourdes loin de la cible.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2011-12-19

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Security
OBS

In Canada, a Special Threat Assessment Group (STAG) was formed in 1976 as an interdepartmental committee to assess, prevent, contain or otherwise assist in the response to terrorist threats and incidents involving the use of nuclear, biological, or chemical agents. Chaired by an official of Health Canada, it is comprised of medical professionals and scientists charged with assessing a threat's credibility, feasibility, magnitude and potential of likely consequences, as well as helping to identiy the medical and physical resources required to respond. In addition, there is a Nuclear, Biological and Chemical (NBC) Response Team belonging to the Canadian Forces, attached to the NBC School at CFB Borden, Ontario. It is capable of providing on-site advice and technical assistance in isolating, containing, and assessing the hazard; providing any necessary first aid and removal of casualties; collecting and packaging samples for later analysis; and supervising decontamination or clean-up operations. It has conducted a number of exercises and co-operative training with the RCMP and other authorities, and would be activated upon a request from the federal Solicitor General.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Sécurité
OBS

Un Groupe spécial d’évaluation de la menace(GSEM) a été créé au Canada, en 1976. Ce comité interministériel est chargé d’évaluer les menaces et les attentats terroristes nucléaires, chimiques ou biologiques, de les prévenir, de les contenir ou de prêter assistance de quelque façon que ce soit dans de tels cas. Présidé par un représentant de Santé Canada, ce comité regroupe des professionnels de la santé et des scientifiques dont la tâche consiste à évaluer la crédibilité, la plausibilité, l'ampleur et les conséquences possibles ou probables de la menace ainsi qu'à déterminer les ressources médicales et matérielles nécessaires pour y faire face. De plus, les Forces canadiennes comptent une Équipe d’intervention en cas d’urgence nucléaire, biologique et chimique(NBC) qui est attachée à l'École de guerre nucléaire, biologique et chimique à la BFC Borden, en Ontario. Cette équipe peut donner des conseils et apporter une aide technique sur place en isolant, maîtrisant et évaluant les risques, en donnant les premiers soins et en évacuant les victimes, en recueillant des échantillons et en les emballant en vue d’analyses ultérieures, et en supervisant la décontamination ou les opérations de nettoyage. Cette équipe a fait plusieurs exercices et séances d’entraînement avec la GRC et d’autres organismes, et serait mise en état d’alerte à la demande du Solliciteur général du Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Groupe d’évaluation des menaces exceptionnelles

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2011-10-14

Anglais

Subject field(s)
  • Economic Fluctuations
  • Financial Accounting
Terme(s)-clé(s)
  • price level restatement

Français

Domaine(s)
  • Fluctuations économiques
  • Comptabilité générale
DEF

Technique consistant à retraiter des données en fonction de l'évolution d’un indice général des prix dans le but d’éliminer les effets de l'inflation générale sur ces données.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2011-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
OBS

appeal (to Supreme Court) (Canada): pourvoi

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation, en France, même si, en sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

OBS

pourvoi : Recours en appel devant la Cour suprême du Canada.

OBS

La common law, contrairement au droit français, ne fait pas la distinction entre le pourvoi et l’appel et ne reconnaît pas le principe du double degré de juridiction. Dans le cas du pourvoi devant la Cour (française) de Cassation, ce tribunal ne représente pas un troisième degré de juridiction, car lorsqu’il casse une décision, il renvoie la connaissance de l’affaire à une juridiction du même degré que celle dont la décision est cassée. Dans le Recueil des arrêts de la Cour suprême du Canada, la pratique est d’utiliser le terme «pourvoi» en cas d’appel interjeté devant la Cour suprême qui est un troisième degré de juridiction.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2011-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Paper
DEF

Bathroom tissue that has been folded and cut so that one sheet at a time is dispensed from a specially mounted wall dispenser.

Français

Domaine(s)
  • Sortes de papier
DEF

Papier hygiénique pour distributeur mural, plié et coupé de façon telle qu’il se présente continuellement un à la fois.

OBS

L'équivalent «papier enchevêtré» pour «interfolded tissue», trouvé dans le «Lexique technique général» de Jean-Marie Côté et collaborateurs(code : COTTE, 1983) n’ a pas été retenu en raison de son imprécision.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2010-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Nuclear Medicine
  • Bones and Joints

Français

Domaine(s)
  • Médecine nucléaire
  • Os et articulations
CONT

Explorations isotopiques des articulations : Il est possible de réaliser : des arthroscintigraphies par voie veineuse. Technique : injection par voie I. V. en général de 1 à 10 mCi de technétium [...] sous forme de pertechnétate ou de phosphonate, puis scintigraphie à la caméra, de préférence entre 10 minutes et une heure après injection.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2010-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Ashlar and Building Stone (Quarrying)
  • Construction Finishing
CONT

For stone treads, carborundum strips installed in-situ near the nosing, or new flame finished replacement may be constructed.

Français

Domaine(s)
  • Pierres de taille et moellons (Carrières)
  • Finitions (Construction)
OBS

Procédé visant à donner un fini rugueux aux pierres pour les rendre moins glissantes(il s’agissait dans ce cas-ci de marches d’escalier) ou à des fins esthétiques. On passe un chalumeau sur leur surface, ce qui les fait éclater. Renseignement obtenu de la compagnie Arco(centre de maçonnerie). Équivalent proposé sur le modèle de «flame treatment» :«exposition à la flamme», relevés dans un dictionnaire technique général.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2008-10-10

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Measurements and Analyses
  • Calorimetry
  • Thermal Power Stations
DEF

The ratio of the annual net cogeneration heat output to the annual quantity of electricity produced by the cogeneration unit (expressed as GJ/MWh).

CONT

cogeneration unit: means a stationary device that ... has, for the calendar year, a Heat to Power Ratio greater than 0.75 GJ per megawatt-hour (GJ/MWh).

Français

Domaine(s)
  • Mesures et analyse (Sciences)
  • Calorimétrie
  • Centrales thermiques
CONT

[Le] rapport chaleur-force [...] donne le rapport de la quantité d’énergie thermique C et à la quantité d’énergie W, fournies simultanément par une cogénération. Cette notion est indispensable pour choisir le principe et la puissance du ou des moteurs à prévoir dans une installation dont on connaît les besoins thermiques et électriques.

CONT

[...] le présent document se limite à mentionner brièvement les MTD [meilleures techniques disponibles] reconnues pour les chaudières auxiliaires. Ces techniques sont : la co-génération de chaleur et d’électricité si le rapport chaleur/énergie le permet, l’utilisation de sources renouvelables de combustible telles que le bois ou les déchets de bois, le cas échéant, pour réduire les émissions de CO2 fossile [...]

CONT

L'industrie papetière est une industrie qui consomme beaucoup d’énergie. L'accroissement de la vitesse des machines à papier, la sophistication des systèmes de traitement des papiers récupérés et le perfectionnement technologique en général se sont traduits par une hausse de la consommation d’électricité dans les papeteries alors que la consommation de vapeur restait pratiquement inchangée. On peut réduire les pertes d’énergie dues à sa génération et à la production de chaleur en combinant la génération des deux, chaleur et électricité(CHP ou cogénération). [...] Dans l'industrie papetière, les besoins en énergie et le rapport chaleur-énergie sont parfaitement adaptés à la technique de la cogénération [...]

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2008-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Surgery
DEF

Skin, fat and muscle [taken] from the buttocks used to create a breast.

Français

Domaine(s)
  • Chirurgie
OBS

Ce lambeau est utilisé en reconstruction mammaire uniquement en transfert libre, permettant une reconstruction mammaire sans utilisation de prothèse. La rançon cicatricielle au niveau de la zone donneuse est le plus souvent minime, surtout si la cicatrice est située dans le pli sous-fessier. Mais, la réalisation technique de ce lambeau est difficile et ses indications sont rares. Le lambeau libre de muscle grand fessier est utilisé en général quand il existe une contre-indication à l'utilisation d’un lambeau de muscle grand dorsal ou de muscle grand droit.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cirugía
CONT

Colgajo de glúteo. Otro de los denominados colgajos libres. Utiliza este músculo [del glúteo] junto con la piel y el subcutáneo, los cuales son extraídos de su lugar de origen e implantados en el tórax por medio de anastomosis vasculares microquirúrgicas.

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2008-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Economic Planning
  • Econometrics
  • Productivity and Profitability
CONT

Economic efficiency relates to output per unit cost of the resources employed, in contrast to technical efficiency, which measures output of energy per unit of energy applied. The difference is that economic efficiency is concerned with cost and value.

OBS

The concept of economic efficiency is only relevant when the quality of goods being produced is unchanged.

Français

Domaine(s)
  • Planification économique
  • Économétrie
  • Productivité et rentabilité
CONT

On distingue en général deux types d’efficience : technologique(ou technique) et économique(relativement à l'affectation). Une entreprise peut être technologiquement plus efficiente qu'une autre si elle produit la même quantité avec un nombre plus restreint d’intrants. Il y a efficience économique lorsque des intrants sont utilisés de façon telle qu'une échelle donnée d’extrants est produite au coût le plus bas possible.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Planificación económica
  • Econometría
  • Productividad y rentabilidad
DEF

Eficiencia en el empleo y asignación de recursos.

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2007-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Quality Control (Management)
OBS

Transport Canada. Civil Aviation Directive, number 8, 1992. The Deputy Minister's Circular of July 27, 1987 defines a Quality Assurance Review as: "...the continuing objective appraisal by Transport Canada of technical operations based on its legislative or regulatory requirements, to ensure satisfactory operations and technical proficiency in conformance with established norms and standards...". Quality Assurance Reviews (QARs) of the Aviation Regulation program are the sole responsibility of the Director General. This responsibility has been delegated to Support Function managers.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Contrôle de la qualité (Gestion)
OBS

Transports Canada. Directive de l'Aviation civile, numéro 8, 1992. La circulaire du sous-ministre du 27 juillet 1987 définit comme suit une revue de l'assurance de la qualité :«[...] une évaluation objective et continuelle faite par Transports Canada des opérations techniques d’après les exigences réglementaires ou législatives, pour veiller au déroulement satisfaisant des opérations et à la compétence technique, conformément aux normes établies. »Le directeur général est entièrement responsable des revues de l'assurance de la qualité du programme de la Réglementation aérienne. Cette responsabilité a été déléguée aux gestionnaires des fonctions de soutien.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2007-09-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of International Programs
  • Economic Co-operation and Development
  • Rights and Freedoms
OBS

The Voluntary Fund for Technical Cooperation in the Field of Human Rights was established in 1987 by the Secretary General. It is funded from voluntary contributions and provides technical cooperation to countries upon Government's request. Projects are implemented within the framework of the Technical Cooperation Programme, administered by the Office of the United Nations High Commission for Human Rights. A Board of Trustees was created in 1993 to assist in fund-raising and to provide expert advice and support for the Voluntary Fund. Members are appointed by the Secretary-General for three years and are chosen for their independence and wide experience in the field of human and technical cooperation.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes internationaux
  • Coopération et développement économiques
  • Droits et libertés
OBS

Les Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme a été créé en 1987 par le Secrétaire général. Il est alimenté par des contributions volontaires et fournit des services de coopération technique aux pays dont le gouvernement le demande. Des projets sont exécutés dans le cadre du Programme de coopération technique, administré par le Haut Commissaire aux droits de l'homme/Centre pour les droits de l'homme. Un Conseil d’administration a été créé en 1993 pour aider à la collecte des fonds et fournir des avis consultatifs et un appui au Fonds de contributions volontaires. Ses membres sont nommées par le Secrétaire général pour trois ans et choisis pour leur indépendance et leur vaste expérience dans le domaine des droits de l'homme et de la coopération technique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas internacionales
  • Cooperación y desarrollo económicos
  • Derechos y Libertades
Conserver la fiche 37

Fiche 38 2006-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Cryogenics
  • Biotechnology
DEF

The preservation of seeds, semen, embryos, or micro-organisms at extremely low temperatures ...

OBS

At these temperatures, water is absent, molecular kinetic energy is low, diffusion is virtually nil, and storage potential is expected to be extremely long. For fish, only sperms can be stored successfully.

Français

Domaine(s)
  • Cryogénie
  • Biotechnologie
DEF

Technique qui consiste à conserver des tissus vivants ou morts à de très basses températures(en général, dans l'azote liquide [...]

OBS

[...] la cryoconservation a des dizaines d’applications. Nous nous en servons couramment dans les banques de sang, de sperme et maintenant en banques de tissus, [pour lesquels] on doit [...] faire le choix d’un cryoprotectant de type intra ou extracellulaire. [...] la cryoconservation a d’autres utilités. À San Diego, un «Frozen Zoo» a vu le jour et celui-ci détient deux réservoirs isolés conservant à -230 °C les échantillons cellulaires de sperme, de tissus et de sang de plus de 2300 animaux de 300 espèces et sous-espèces menacées.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Criogenia
  • Biotecnología
DEF

Conservación de semillas, semen, embriones y microorganismos a temperaturas extremadamente bajas, por debajo de -130 °C.

OBS

A estas temperaturas, el agua está ausente, la energía cinética molecular es baja, la difusión es virtualmente nula y el almacenamiento potencial esperado es extremadamente largo. Para los peces, sólo el esperma puede ser almacenado con éxito.

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2006-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
OBS

appeal (to Supreme Court of Canada): pourvoi

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
OBS

pourvoi : Recours en appel devant la Cour suprême du Canada.

OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation, en France, même si, en sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2006-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
DEF

An appeal by the appellee.

OBS

appellee: A party against whom a cause is appealed from a lower court to a higher one. In some jurisdictions, he is called the "respondent".

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
DEF

[Appel] qui est formé en réponse à l’appel principal, par l’intimé, c’est-à-dire par le défendeur à cet appel.

OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation, en France, même si, en sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

OBS

appel incident : terme recommandé par le Comité d’uniformisation des règles de procédure civile dans le cadre du Programme national de l’administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

OBS

contre-appel : Ce terme n’est pas français dans le sens de «cross-appeal», le sens usuel étant «appel fait dans une caserne d’une manière inopinée après l’appel régulier pour vérifier la présence des soldats» (TLFRA, 1971, volume 6, page 78).

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2006-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Immunology
OBS

The three basic techniques for skin testing are scratch, prick, and intradermal. ... our technique is to screen for high-grade reactivity with prick testing ... as follows. After the skin is cleansed with isopropyl alcohol, prick tests are applied to the forearms. A 26-gauge needle is used to make the skin prick. The tip of the needle is advanced into the epidermis so that the skin is tested when the needle is lifted vertically. Blood should not be drawn during the procedure. The allergen is then dropped on the site of the prick.

Français

Domaine(s)
  • Immunologie
DEF

Technique de dépistage de l'allergie, dans laquelle, à travers une goutte de l'allergène déposée sur la peau, on pique l'épiderme à l'aide d’une microlancette que l'on retire ensuite en soulevant légèrement la peau sans la faire saigner. Ce test est utilisé surtout pour le diagnostic de l'hypersensibilité immédiate. La réponse apparaît en général de 10 à 15 minutes après la piqûre et prend la forme de papules érythémateuses.

CONT

Une autre technique consiste à pratiquer une fine piqûre du derme au travers de la goutte d’extrait allergénique ("prick-test").

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Inmunología
Conserver la fiche 41

Fiche 42 2005-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Public Service
  • Federal Administration

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Fonction publique
  • Administration fédérale
OBS

Fondation, Ottawa, 13 juillet 1964. Objectifs : 1964, «grouper des fonctionnaires d’expression française et promouvoir par tous les moyens légitimes le développement professionnel, culturel, économique, scientifique et technique des membres, ainsi que leur bien-être général.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2005-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Swimming
OBS

The General Congress is the highest authority of FINA [Fédération Internationale de Natation] and shall have the power to decide upon any matters arising in FINA. Decisions by the Technical Congress may be overruled by the General Congress. The Bureau may decide to consider proposals relating to Technical Rules as well as other proposals.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Natation
OBS

Le Congrès Général constitue la plus haute autorité de la FINA [Fédération Internationale de natation] ;il a le pouvoir de décider sur toutes les questions survenant au sein de la FINA. Les décisions du Congrès Technique peuvent être annulées par le Congrès Général. Le Bureau peut décider d’examiner des propositions relatives aux Règlements Techniques ainsi que d’autres propositions.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2005-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
OBS

appeal (to Supreme Court of Canada): pourvoi.

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
OBS

pourvoi : Recours en appel devant la Cour suprême du Canada.

OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation, en France, même si, en sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

OBS

La common law, contrairement au droit français, ne fait pas la distinction entre le pourvoi et l’appel et ne reconnaît pas le principe du double degré de juridiction. [...] Dans le Recueil des arrêts de la Cour suprême du Canada, la pratique est d’utiliser le terme «pourvoi» en cas d’appel interjeté devant la Cour suprême qui est un troisième degré de juridiction.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2005-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
OBS

appeal (to Supreme Court of Canada): "pourvoi."

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation, en France, même si, en sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

OBS

pourvoi : Recours en appel devant la Cour suprême du Canada.

OBS

La common law, contrairement au droit français, ne fait pas la distinction entre le pourvoi et l’appel et ne reconnaît pas le principe du double degré de juridiction. [...] Dans le Recueil des arrêts de la Cour suprême du Canada, la pratique est d’utiliser le terme «pourvoi» en cas d’appel interjeté devant la Cour suprême qui est un troisième degré de juridiction.

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 - données d’organisme externe 2004-12-15

Anglais

Subject field(s)
  • Engineering
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

CNSC staff also noted that it is generally satisfied with the integration of human factors in the engineering design process.

Français

Domaine(s)
  • Ingénierie
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

À titre d’exemple, le personnel de la CCSN s’estime satisfait [...] de l'intégration des facteurs humains dans le processus de conception technique en général.

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2004-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Long-Distance Pipelines
  • Transport of Oil and Natural Gas
CONT

Shaw's field proven Yellow Jacket provides external protection for pipe used in the oil and gas and waterworks industries where moderate operating temperatures are attained and good handling capabilities are required. Yellow Jacket consists of a continuous sheath of high density polyethylene extruded over a rubberized asphalt adhesive. [Accompanied by an illustration.]

CONT

As a gas utility guy I can say that 3-layer poly is not a common coating for most distribution applications. It is more likely to be used where the need for extremely high reliability (such as offshore) or resistance to abrasion (such pulling pipe through a bore) warrants the high cost. The extruded polyethylene (also sometimes called yellow jacket) coating is common and is much less expensive, although also less reliable.

CONT

The pipeline may ... be inspected with an external "E-PIT" probe. This multi-channel device locates and sizes pits at a repair site before the pipe is cut. It works right through the Yellow Jacket coating, at speeds of up to thirty feet per minute.

Français

Domaine(s)
  • Canalisations à grande distance
  • Transport du pétrole et du gaz naturel
OBS

Les dictionnaires techniques des termes pétroliers donnent le choix, pour le terme anglais «jacket», entre les équivalents français suivants : enveloppe, chemise, jaquette, manchon. «Chemise» a, dans le domaine technique, le sens de revêtement de protection(tout comme «enveloppe», ce dernier terme étant plus général). À partir de la description de l'objet donnée dans le contexte anglais, on comprend qu'il s’agit d’un «sheath», donc d’une enveloppe de protection. L'expression «enveloppe de protection extérieure» est attestée, d’où notre proposition(voir le contexte qui suit). Les termes «chemise jaune» et «enveloppe de protection extérieure jaune»(ou «enveloppe extérieure jaune», tout court) constituent à notre avis de bonnes solutions de traduction du terme anglais «yellow jacket».

OBS

L’idée de base [pour transporter des liquides sur de grandes distances] consiste à utiliser un tube de service entouré d’une isolation très performante, et d’une enveloppe de protection extérieure. Ceci permet au liquide qui passe dans le tube de service de conserver un état et une température constante. [...] Le tube de service peut être constitué de plusieurs matériaux, tandis que l’enveloppe extérieure est normalement en polyéthylène extrudé, en acier ou acier galvanisé.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2004-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Oil Production
  • Research and Development (Petroleum Tech.)
DEF

Treatment of hydrocarbon-bearing carbonate or sand formations with a solution of hydrochlorine acid and other chemicals to increase production. The acid is forced under pressure into the formation where it enlarges the floor channels by dissolving the formation.

CONT

Acidizing. Varied volumes of hydrochloric acid are used in limestone and dolomite or other acid-soluble formations to dissolve the existing flow-channel walls and enlarge them ... High-pressure equipment, pumps, and wellheads are necessary for satisfactory performance. Fast pumping speeds and acid inhibitors are used to alleviate corrosion of the well equipment.

OBS

The general objective of acidization is to increase oil productivity.

Terme(s)-clé(s)
  • acidisation
  • acidising

Français

Domaine(s)
  • Production pétrolière
  • Recherche et développement (Technol. pétrol.)
DEF

Procédé de stimulation par injection d’acide dans une roche carbonatée (calcaire, dolomie, etc.) au sein d’un gisement d’hydrocarbure en vue d’améliorer la perméabilité de la roche productive et de faciliter l’accès au gaz ou au pétrole.

CONT

Dans un puits apte à produire du pétrole(ou du gaz), ou dans un puits productif, c'est une opération comprise dans les procédés dits de stimulation. Le but en est d’améliorer la perméabilité de la roche productive autour du puits afin de faciliter l'accès du pétrole ou du gaz dans ce dernier(par réduction des pertes de charge). L'action de l'acide se manifeste surtout à partir de la fissuration de la roche qu'elle nettoie et élargit. Cette technique de stimulation est plus particulièrement efficace dans les roches calcaires. On utilise en général l'acide chlorhydrique et aussi l'acide fluorhydrique. Ces acides sont dilués dans de l'eau et un inhibiteur de corrosion pour éviter la détérioration des matériels et de l'équipement des puits.

CONT

Si le débit de pétrole se révèle insuffisant par suite du manque de perméabilité de la roche, on peut l’améliorer par acidification (injection d’acide chlorhydrique dans le puits) ou par perforation (projectiles tirés latéralement par un canon spécial descendu au fond).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Producción petrolera
  • Investigación y desarrollo (Tecnología petrolera)
DEF

Operación que tiene por objeto aumentar el rendimiento de un pozo petrolífero y que consiste en verter en el mismo ácido clorhídrico que roe la roca del fondo y aumenta su permeabilidad.

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2003-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Decisions (Practice and Procedural Law)
OBS

to the Supreme Court of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Décisions (Droit judiciaire)
OBS

Appeal (to the Supreme Court of Canada) = pourvoi.

OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation, en France, même si, en sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Decisiones (Derecho procesal)
Conserver la fiche 49

Fiche 50 2003-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Astrophysics and Cosmography
  • Launching and Space Maneuvering
DEF

A feature of Surveyor (a Mars probe) that will rely on Mars' upper atmosphere to help slow it down enough to enter the orbit. This way it lets air friction help decelerate the craft.

Français

Domaine(s)
  • Astrophysique et cosmographie
  • Lancement et manœuvres dans l'espace
CONT

Le freinage atmosphérique(ou aérofreinage) est une technique économique qui consiste à utiliser l'atmosphère d’une planète pour modifier l'orbite d’une sonde spatiale. En général, on utilise l'aérofreinage pour circulariser une orbite et diminuer sa période de révolution(c'est à dire le temps mis par la sonde pour boucler un tour).

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2003-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Farming Techniques
CONT

This paper explores how institutions of property rights and collective action play a particularly important role in the application of technologies for agriculture and natural resource management. Those technologies with long time frames tend to require tenure security to provide sufficient incentives to adopt, while those that operate on a large spatial scale will require collective action to coordinate, either across individual private property or in common property regimes. In contrast to many crop technologies like high-yielding variety seeds or fertilizers, natural resource management technologies like agroforestry, watershed management, irrigation, or fisheries tend to embody greater and more varying temporal and spatial dimensions. Whereas the literature addressing constraints and enabling factors for rural technology adoption have largely focused on their direct effects on crop technologies, the conceptual framework presented here shows how property rights and collective action interact with many other constraints to technology development (such as wealth, information, risk, or labor availability).

Français

Domaine(s)
  • Techniques agricoles
CONT

[...] le développement de la technique rurale, le mouvement général de dispersion, le regroupement des terres et l'amenuisement des villages conduisent à une dilution humaine sur les finages qui représente un réel danger social. Ce danger est d’autant plus grand que toute dilution exagérée rend non rentable l'application de certains progrès sociaux et techniques basés sur les groupes denses, donc risque de provoquer une nouvelle désaffectation des campagnes.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2002-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law
  • Courts
CONT

In this judicial grievance matter, respondent and Displinary Counsel have entered into an agreement pursuant to Rule 21 ... In the agreement, respondent ... admits misconduct and consents to a public reprimand.

Français

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
  • Tribunaux
OBS

Les parties à un pourvoi sont appelées en France : «demandeur au pourvoi» et «défendeur au pourvoi». Ces désignations n’ont pas cours au Canada, où on utilise les termes «appelant» et «intimé».

OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation, en France, même si, au sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2002-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Courts
  • Rules of Court
CONT

Service: In addition to the service required under paragraph 58(1)(b) of the Supreme Court Act which requires that the notice of appeal be served on all other parties to the case, Rule 34 requires that an appellant must mail a copy of the notice of appeal to all parties and interveners in the court appealed from.

Français

Domaine(s)
  • Tribunaux
  • Règles de procédure
OBS

Les parties à un pourvoi sont appelées en France : «demandeur au pourvoi» et «défendeur au pourvoi». Ces désignations n’ont pas cours au Canada, où on utilise les termes «appelant» et «intimé».

OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation en France, même si au sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2002-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Courts
  • Decisions (Practice and Procedural Law)
OBS

appeal: Reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva.

OBS

to the Supreme Court of Canada

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Tribunaux
  • Décisions (Droit judiciaire)
OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation en France, même si au sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

OBS

devant la Cour suprême du Canada

OBS

pourvoi : Recours en appel devant la Cour suprême du Canada.

OBS

pourvoi : Recours [...] contre une décision de justice rendue en dernier ressort.

OBS

La common law, contrairement au droit français, ne fait pas la distinction entre le pourvoi et l’appel et ne reconnaît pas le principe du double degré de juridiction. Dans le cas du pourvoi devant la Cour (française) de cassation, ce tribunal ne représente pas un troisième degré de juridiction, car lorsqu’il casse une décision, il renvoie la connaissance de l’affaire à une juridiction du même degré que celle dont la décision est cassée. Dans le Recueil des arrêts de la Cour suprême du Canada, la pratique est d’utiliser le terme «pourvoi» en cas d’appel interjeté devant la Cour suprême qui est un troisième degré de juridiction.

OBS

le verbe «appeal» sert à tous les niveaux tandis que «se pourvoir» ou «former un pourvoi», dans leur sens strict, signifie en appeler à un tribunal de dernière instance comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation en France

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reglamento procesal
  • Tribunales
  • Decisiones (Derecho procesal)
CONT

Recurrir una condena, una resolución judicial, un interdicto provisional.

OBS

Reproducido del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra.

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2002-05-10

Anglais

Subject field(s)
  • Decisions (Practice and Procedural Law)

Français

Domaine(s)
  • Décisions (Droit judiciaire)
OBS

Source : Lexique de la Cour suprême, 27 janvier 1994.

OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation, en France, même si, en sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2002-05-10

Anglais

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law

Français

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
OBS

La common law, contrairement au droit français, ne fait pas la distinction entre le pourvoi et l’appel et ne reconnaît pas le principe du double degré de juridiction. Dans le cas du pourvoi devant la Cour (française) de Cassation, ce tribunal ne représente pas un troisième degré de juridiction, car lorsqu’il casse une décision, il renvoie la connaissance de l’affaire à une juridiction du même degré que celle dont la décision est cassée. Dans le Recueil des arrêts de la Cour suprême du Canada, la pratique est d’utiliser le terme «pourvoi» en cas d’appel interjeté devant la Cour suprême qui est un troisième degré de juridiction.

OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation, en France, même si, en sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2002-05-10

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Phraséologie
OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation, en France, même si, en sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2002-05-10

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation, en France, même si, en sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

OBS

La common law, contrairement au droit français, ne fait pas la distinction entre le pourvoi et l’appel et ne reconnaît pas le principe du double degré de juridiction. Dans le cas du pourvoi devant la Cour (française) de Cassation, ce tribunal ne représente pas un troisième degré de juridiction, car lorsqu’il casse une décision, il renvoie la connaissance de l’affaire à une juridiction du même degré que celle dont la décision est cassée. Dans le Recueil des arrêts de la Cour suprême du Canada, la pratique est d’utiliser le terme «pourvoi» en cas d’appel interjeté devant la Cour suprême qui est un troisième degré de juridiction.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2002-05-10

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Rules of Court
CONT

The appeal is dismissed as is the companion appeal in A.G. Canada & al v. The Law Society of B.C. and Victor McCallum et al.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Règles de procédure
CONT

Le pourvoi est rejeté de même que le pourvoi frère P.G. Canada [...]

OBS

Source(s) : Jabour v. Law Society of B.C., minute du jugement rendu le 9 août 1982, Cour suprême du Canada

OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation, en France, même si, en sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2002-05-10

Anglais

Subject field(s)
  • Decisions (Practice and Procedural Law)

Français

Domaine(s)
  • Décisions (Droit judiciaire)
OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation, en France, même si, en sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

OBS

La common law, contrairement au droit français, ne fait pas l a distinction entre le pourvoi et l’appel et ne reconnaît pas le principe du double degré de juridiction. Dans le cas du pourvoi devant la Cour (française) de Cassation, ce tribunal ne représente pas un troisième degré de juridiction, car lorsqu’il casse une décision, il renvoie la connaissance de l’affaire à une juridiction du même degré que celle dont la décision est cassée. Dans le Recueil des arrêts de la Cour suprême du Canada, la pratique est d’utiliser le terme «pourvoi» en cas d’appel interjeté devant la Cour suprême qui est un troisième degré de juridiction.

OBS

décision d’une affaire

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2002-05-10

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation, en France, même si, en sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reglamento procesal
DEF

Facultad que en algunas legislaciones está atribuida a los más altos tribunales de esos países (Tribunal Supremo, Corte Suprema de Justicia, Corte de Casación) para entender en los recursos que se interponen contra las sentencias definitivas de los tribunales inferiores, anulándolas o confirmándolas. Por regla general, el recurso de casación se limita a plantear cuestiones de Derecho, sin que esté permitido abordar cuestiones de hecho; y, naturalmente, tampoco el Tribunal de Casación puede entrar en ellas.

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2002-05-10

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
OBS

in the Supreme Court of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
OBS

en Cour suprême du Canada.

OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation, en France, même si, en sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2002-05-10

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation, en France, même si, en sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

OBS

La common law, contrairement au droit français, ne fait pas la distinction entre le pourvoi et l’appel et ne reconnaît pas le principe du double degré de juridiction. Dans le cas du pourvoi devant la Cour (française) de Cassation, ce tribunal ne représente pas un troisième degré de juridiction, car lorsqu’il casse une décision, il renvoie la connaissance de l’affaire à une juridiction du même degré que celle dont la décision est cassée. Dans le Recueil des arrêts de la Cour suprême du Canada, la pratique est d’utiliser le terme «pourvoi» en cas d’appel interjeté devant la Cour suprême qui est un troisième degré de juridiction.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2002-05-10

Anglais

Subject field(s)
  • Decisions (Practice and Procedural Law)

Français

Domaine(s)
  • Décisions (Droit judiciaire)
OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation, en France, même si, en sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

OBS

Lexique Justice.

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2002-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Decisions (Practice and Procedural Law)
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Décisions (Droit judiciaire)
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation, en France, même si, en sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 2002-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Decisions (Practice and Procedural Law)
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Décisions (Droit judiciaire)
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation, en France, même si, en sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2002-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Decisions (Practice and Procedural Law)
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Décisions (Droit judiciaire)
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

En anglais, le substantif et le verbe «appeal» se disent, tout comme en français, d’un appel à n’ importe quel tribunal, tandis qu'en français «pourvoi» a le sens technique de recours à un tribunal de dernier ressort, comme la Cour suprême du Canada et la Cour de cassation, en France, même si, en sens courant, il a le même sens général qu'en anglais.

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2002-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of International Laws and Regulations
  • Foreign Trade
OBS

A bilateral Treaty between Canada - Costa Rica

OBS

San José, July 24, 1973

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements internationaux
  • Commerce extérieur

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2002-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of International Laws and Regulations
  • Foreign Trade
OBS

A bilateral Treaty between Canada - Cuba

OBS

Havana, February 8, 1974

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements internationaux
  • Commerce extérieur

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2002-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of International Laws and Regulations
  • Foreign Trade
OBS

A bilateral Treaty between Canada - El Salvador

OBS

San Salvador, May 14, 1973

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements internationaux
  • Commerce extérieur

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2001-10-02

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies (Intl. Law)
CONT

The term "decision" generally refers to binding resolutions, such as decisions of the Security Council under Chapter VII of the Charter [of the United Nations] concerning action with respect to threats to the peace, breaches of the peace, and acts of aggression, or the decisions of the Council of Ministers and the Commission of the European Communities.

Français

Domaine(s)
  • Organismes internationaux (Droit)
OBS

La terminologie est cependant incertaine aux Nations Unies. À l'article 25 de la Charte des Nations Unies, le terme «décision» est entendu correctement dans son sens technique d’acte obligatoire. Mais, dans les dispositions relatives aux règles de vote de tous les organes, que ce soit à l'O. N. U. ou dans les Institutions spécialisées, ce mot est compris dans le sens général et courant d’acte servant à conclure une discussion ou une délibération et pouvant être indifféremment un avis, une recommandation ou une décision proprement dite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos internacionales (Derecho internacional)
Conserver la fiche 71

Fiche 72 2001-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
OBS

Director General Knowledge Management and Technology Development; DGKMTD : title and abbreviation used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

Position title and abbreviation may be followed by a number.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Administration militaire
OBS

Directeur général-Gestion de la connaissance et développement technique; DGGCDT : titre et abréviation en usage au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

OBS

Le titre du poste et l’abréviation peuvent être suivis d’un chiffre.

Terme(s)-clé(s)
  • Directeur général de la gestion de la connaissance et du développement technique

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2001-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Market Prices
  • Merchandising Techniques
DEF

Technique used to adapt product features (quality, warranty, minimum delivery, term of payment, etc.) to each individual customer's requirements, and especially to fix prices that optimise company profits. [However] the difference may be beneficial to consumers (for example, air fares).

OBS

price differentiation: term and definition reproduced from the CAPITAL Business Dictionary with the permission of LID Editorial Empresarial.

Français

Domaine(s)
  • Prix (Commercialisation)
  • Techniques marchandes
DEF

Technique pour adapter les caractéristiques du produit ou du service(qualité, garanties, livraison minimum, délai de paiement, etc.) aux nécessités et aux disponibilités de chaque client, et en particulier pour fixer les prix qui optimiseront [en général] les bénéfices de l'entreprise, [bien qu'elle puisse également] favoriser le consommateur [...](par exemple, les tarifs aériens).

OBS

différenciation des prix : terme et définition extraits du CAPITAL Business Dictionary et reproduits avec l’autorisation de LID Editorial Empresarial.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Precios (Comercialización)
  • Técnicas mercantiles
DEF

Técnica para adecuar las características del producto o servicio (calidad, garantías, entrega mínima, plazo de pago, etc.) a las necesidades y disponibilidades de cada cliente, y especialmente para fijar los precios que optimicen el beneficio de la empresa. [No obstante] la discriminación que produce puede beneficiar al consumidor [...] (por ejemplo, tarifas aéreas).

OBS

diferenciación de precios: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Conserver la fiche 73

Fiche 74 2001-04-04

Anglais

Subject field(s)
  • Supply (Military)
DEF

In supply, section of a store.

Français

Domaine(s)
  • Approvisionnement (Militaire)
DEF

En approvisionnement, section d’un magasin.

OBS

Général et technique; G et T : terme, abréviation et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2001-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Planning
OBS

... a section of a city, primarily a residential area. It usually represents the service area of a high school, contains a business center, and commonly constitutes a section of the city measuring two or three miles across. It can be thought of as a "community of neighborhoods" because it is usually composed of three to five neighborhoods. The above definition describes the "community" as a physical entity and allows us to distinguish it from the "neighborhood unit" for purposes of defining planning areas in a city. Note however that the term also refers to a social reality usually including geographic territory, but more importantly involving people held together by psychological, sociological and/or economic bonds or by a common purpose. In this sense, it is not as closely associated to the idea of geographical proximity as either "neighborhood" or the French "quartier". Even in strict planning terms, "community" is a broader term than "quartier" in that it can also apply to entire cities or towns or, conversely, to small rural settlements.

Français

Domaine(s)
  • Aménagement urbain
OBS

Le quartier, qui a un bassin de population variant de 20, 000 à 50, 000 personnes, offre des équipements additionnels et complémentaires à ceux des unités de voisinage qu'il regroupe; on retrouve entre autres un centre [commercial] et une école secondaire. Il s’agit là de l'acception technique que l'on a donné au terme «quartier» pour permettre de le distinguer de l'«unité de voisinage» dans l'échelle des travaux d’urbanisme. Dans la langue courante, «quartier» a un sens plus large et se distingue difficilement de la notion de «voisinage»; l'équivalent anglais, cependant est encore plus général et s’applique aussi bien à des groupements autres que les villes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Planificación urbana
Conserver la fiche 75

Fiche 76 2001-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of International Programs
  • Social Problems
OBS

Inter-American Development Bank (IDB) Project to combat violence in the Americas.

OBS

Terminology related to the Summit of the Americas process.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes internationaux
  • Problèmes sociaux
OBS

Projet de la Banque interaméricaine de développement (BID) contre la violence dans les Amériques.

OBS

Terminologie relative au processus des Sommets des Amériques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas internacionales
  • Problemas sociales
OBS

Proyecto del Banco Interamericano de Desarrollo (BID) para combatir la violencia en las Américas.

OBS

Terminología relacionada con el proceso de las Cumbres de las Américas.

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2000-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • International Public Law
  • International Relations
  • Courts
  • Citizenship and Immigration

Français

Domaine(s)
  • Droit international public
  • Relations internationales
  • Tribunaux
  • Citoyenneté et immigration
CONT

La compétence se définit en général, comme un pouvoir juridique que le droit confère à ses sujets et en vertu duquel ceux-ci peuvent valablement prendre une décision ou accomplir une action. Dire que l'État possède et exerce des compétences revient donc à affirmer qu'il dépend du droit international pour ses activités. Cependant, par sa technique propre d’organisation des compétences de ses sujets, le droit international laisse une large zone de liberté aux États. [...] Quand l'exercice [de l'État] n’ est pas réglementé, cette compétence est discrétionnaire, l'État l'exerce librement sans intervention de quiconque; dans le cas contraire, elle devient une compétence liée.

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2000-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Airframe
CONT

Both Grumman and Rockwell prototypes would be powered by a single GE F404 engine and both have canards, which can control the airflow over the wing root at high angles of attack, thus maintaining high lift, as well as providing favourable control moments. Grumman proposed an all-flying canard and the camber-changing technique of the Mission Adaptive Wing (MAW) applied for the first time to a thin wing.

Français

Domaine(s)
  • Cellule d'aéronefs
CONT

Les prototypes de Grumman et de Rockwell seraient tous les deux propulsés par un unique moteur General Electric F404 et auraient un empennage canard. L'appareil de Grumman comporte un empennage canard à incidence variable et fait appel à la technique de variation de cambrure(voilure MAW=Mission adaptative Wing), appliquée pour la première fois à une aile mince.

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 1999-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Economic Co-operation and Development

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Coopération et développement économiques

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 1999-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Underground Mining
  • Ore Extraction and Transport
CONT

Development for cut-and-fill mining in a trackless environment includes a footwall haulage drive along the orebody at the main level, undercut of the stope provided with drains for the hydraulic backfill, a spiral ramp excavated in the footwall with access turnouts to the stopes and a raise from the stope to the level above for ventilation and fill transport.

Français

Domaine(s)
  • Exploitation minière souterraine
  • Extraction et transport du minerai
OBS

Termes proposés à partir de «havage», «sous-cavage»(en anglais :«undercut», «undercutting»), relevés sur une fiche TERMIUM, à partir de «havage» et de «sous-cave», donnés comme équivalents du terme anglais «undercut» dans le Dictionnaire général de la technique industrielle, de Richard Ernst, et à partir du contexte qui suit.

OBS

Méthode d’exploitation de massifs de minerai par foudroyage ou éboulement («block caving»). Par cette méthode, on have, c’est-à-dire on entaille par-dessous («undercut») le massif du minerai et on le laisse s’effondrer de lui-même [...]. Si le gisement est havé à partir de la galerie de niveau principal, le massif de minerai est coupé par des galeries croisées elles-mêmes par d’autres [...]

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 1998-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Economic Co-operation and Development

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Coopération et développement économiques

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 1998-10-14

Anglais

Subject field(s)
  • Statutes and Regulations (Transportation)
  • Transport of Goods
  • Occupational Health and Safety
CONT

National or international regulations may list, either as single or as suitable collective entries, substances or articles which do not appear in these recommendations. A "not otherwise specified" entry may be used to permit the transport of substances or articles which do not appear specifically by name in the list of dangerous goods.

CONT

Examples of such [headings] are "Flammable liquid, n.o.s.", "Irritating material, n.o.s.", etc.

OBS

not otherwise specified; N.O.S.: term and abbreviation officially approved by CP Rail.

Français

Domaine(s)
  • Législation et réglementation (Transports)
  • Transport de marchandises
  • Santé et sécurité au travail
CONT

[...] il existe à l'intérieur de chaque classe des rubriques citant des marchandises non spécifiées ailleurs :«n. s. a. ». Il convient d’utiliser ces fiches «n. s. a. »lorsque la définition de celles-ci correspond à la marchandise à transporter dont l'appellation technique est absente de l'index général. [...] Exemple 1.-Liquides inflammables toxiques n. s. a.

OBS

non spécifié ailleurs; n.s.a. : terme et abréviation uniformisés par le Canadien Pacifique Limitée.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Legislación y reglamentación (Transporte)
  • Transporte de mercancías
  • Salud y seguridad en el trabajo
OBS

Utilizado por las conferencias marítimas, se aplica a aquellos artículos que no gozan de tarifas especiales y que, por consiguiente, están gravados con fletes más altos mientras no estén especificados y comprendidos en las listas de producción con tarifas reducidas.

Conserver la fiche 82

Fiche 83 1998-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Paper
DEF

Unprinted paper.

Français

Domaine(s)
  • Sortes de papier
DEF

Papier non imprimé.

OBS

Selon le Vocabulaire technique «Fabrication et transformation du papier» de la compagnie Domtar, «papier ordinaire» est d’usage général.

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 1998-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Paper
DEF

Facial tissue that has been folded and cut so that one sheet at a time is dispensed from a carton.

Français

Domaine(s)
  • Sortes de papier
DEF

Papier-mouchoir vendu en boîte, plié et coupé de façon telle qu’il se présente continuellement un à la fois.

OBS

L'équivalent «papier enchevêtré» pour «interfolded tissue», trouvé dans le «Lexique technique général» de Jean-Marie Côté et collaborateurs(code : COTTE, 1983) n’ a pas été retenu en raison de son imprécision.

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Scientific Research
  • CBRNE Weapons
OBS

Of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to be established by the States Parties to the Convention on Chemical Weapons.

Français

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Recherche scientifique
  • Armes CBRNE

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Puestos gubernamentales
  • Investigación científica
  • Armas QBRNE
Conserver la fiche 85

Fiche 86 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Economic Co-operation and Development
  • Trade
Terme(s)-clé(s)
  • General Agreement for Economic, Technical and Commercial Cooperation among Member States of the Islamic Conference

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Coopération et développement économiques
  • Commerce

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Cooperación y desarrollo económicos
  • Comercio
Conserver la fiche 86

Fiche 87 1997-07-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Economic Co-operation and Development
  • International Relations
Terme(s)-clé(s)
  • General Technical Assistance Program

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Coopération et développement économiques
  • Relations internationales
OBS

Source(s) : Le Commonwealth d’aujourd’hui.

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 1997-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Security
OBS

Published in June 1994 by the Department of the Solicitor General, Royal Canadian Mounted Police, Technical Operations Directorate, Technical Security Services Branch, Hardware, Communications and Operations Section.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Sécurité
OBS

Publié en juin 1994 par le ministère du Solliciteur général, Gendarmerie royale du Canada, Direction des opérations techniques, Sous-direction des services de sécurité technique, Section du matériel, des transmissions et des opérations.

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 1996-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Water Treatment (Water Supply)
  • Pulp and Paper
DEF

A holding pond in which mill liquid effluents are retained in order that oxygen may be added by the use of air so that biological oxidation of organic materials takes place.

Français

Domaine(s)
  • Traitement des eaux
  • Pâtes et papier
OBS

La forme la plus simple du traitement aérobie est l'oxydation en lagune; cette technique repose sur la diffusion naturelle de l'air ambiant dans l'effluent. On utilise à cet effet des bassins peu profonds qui s’étendent sur de vastes domaines. Lorsque la profondeur dépasse de 0, 9 à 1, 2 m, l'activité des micro-organismes anaérobies se développe dans les couches les plus profondes. Cette méthode permet de supprimer une grande partie de la DBO avec des moyens techniques réduits et peu de surveillance, mais elle commande des temps de séjours assez longs et peu d’usines peuvent se permettre d’utiliser de telles surfaces. Un temps de rétention de 30 jours est en général nécessaire pour supprimer de 85 à 90% de la DBO.

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 1995-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos, unidades administrativas y comités
Conserver la fiche 90

Fiche 91 1995-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Peripheral Equipment
  • Music (General)

Français

Domaine(s)
  • Périphériques (Informatique)
  • Musique (Généralités)
CONT

La norme MIDI : Cette norme a été mise au point pour permettre aux ordinateurs et aux instruments de musique électroniques de communiquer entre eux [...] Le standard MIDI reconnaît 16 canaux pour jouer les sons, chaque canal ne jouant qu'un son à la fois. Chaque constructeur d’instruments propose ses sonorités propres. Pour améliorer la compatibilité(musicale et non technique) entre les instruments, la norme évolue vers un standard appelé «général MIDI» qui codifie les types de son avec un numéro de programme de 1 à 127 C11 pour le vibraphone 21 pour l'accordéon, 40 pour le violon, 66 pour le saxophone ténor...).

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 1995-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Martial Arts
DEF

In traditional karate, it is an offensive striking technique using the bent elbow, either in an upward, a downward, a sideway, or a circular motion.

CONT

Elbow strikes can be made to the front, back or sides -- rising, falling or turning to the side -- when movement of the torso is restricted, you are grasped from behind, or the opponent has grabbed your arm.

CONT

Deliver a side elbow smash to the jaw and then reverse it to the other side.

Français

Domaine(s)
  • Arts martiaux
DEF

En karaté traditionnel, c’est une technique d’attaque ou de contre-attaque qui utilise le coude plié au maximum pour frapper vers le haut, vers le bas, de côté, ou dans un mouvement circulaire.

CONT

Les coups de coude («empi-uchi», ou «hiji-ate») [...] Cette arme naturelle est d’une grande utilisé en corps à corps ou sur petites distances.

CONT

Correctement focalisée, une technique de coude est en général décisive, mettant fin au combat.

OBS

Les termes français et anglais proviennent du terme japonais «empi-uchi», dont l’utilisation est de loin la plus répandue dans toutes les écoles de karaté traditionnel.

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 1994-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Military Strategy
  • Military (General)

Français

Domaine(s)
  • Stratégie militaire
  • Militaire (Généralités)
CONT

Durant la période de planification, la majeure partie du budget d’équipement consenti aux forces terrestres sera consacrée à : des véhicules blindés légers; des munitions et des armes antiblindées à courte portée; des obusiers de 105 mm modernisés; des mitrailleuses de remplacement et des armes légères additionnelles; du matériel de commandement, de communication et d’information tactique; une arme de défense aérienne rapprochée; des centres d’instruction et de soutien de la Milice; des quartiers généraux de secteur et des manèges militaires; des champs de tir et des secteurs d’entraînement; du matériel de soutien technique général; des véhicules logistiques légers.

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 1994-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Military Strategy
  • Military (General)

Français

Domaine(s)
  • Stratégie militaire
  • Militaire (Généralités)
CONT

Durant la période de planification, la majeure partie du budget d’équipement consenti aux forces terrestres sera consacrée à : des véhicules blindés légers; des munitions et des armes antiblindées à courte portée; des obusiers de 105 mm modernisés; des mitrailleuses de remplacement et des armes légères additionnelles; du matériel de commandement, de communication et d’information tactique; une arme de défense aérienne rapprochée; des centres d’instruction et de soutien de la Milice; des quartiers généraux de secteur et des manèges militaires; des champs de tir et des secteurs d’entraînement; du matériel de soutien technique général; des véhicules logistiques légers.

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 1994-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
OBS

This IEEE specification describes a LAN using 10-megabit-per-second signaling, token-passing media-access control, and a physical bus topology. It is typically used as part of networks following the Manufacturing Automation Protocol (MAP) developed by General Motors. This is sometimes confused with ARCnet, but it is not the same.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
DEF

Cette spécification IEEE décrit un réseau local à 10 Mbps, utilisant la technique du jeton et une topologie de bus physique. Elle fait partie de la spécification de réseau telle que l'a imaginé General Motors dans le MAP(Manufacturing Automation Protocol). On la confond parfois avec ARCnet.

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 1993-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Immunology

Français

Domaine(s)
  • Immunologie
DEF

Le test de lymphocytotoxicité consiste à incuber, dans un premier temps, les lymphocytes avec le sérum du malade inactivé, puis à ajouter du complément. La mort cellulaire est évaluée, en général, par la prise de bleu tryptan, colorant qui ne pénètre que dans les cellules mortes. Une autre technique consiste à mesurer la libération de chrome 51, préalablement fixé sur les lymphocytes.

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 1993-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Social Psychology

Français

Domaine(s)
  • Psychologie sociale
DEF

Personne qui s’adonne avec démesure à des activités récréatives ou sportives.

OBS

"Ludomane" se situe dans la série des formations avec l'élément-mane, qui indique en général une propension immodérée vers quelque chose : ergomane(travail), toxicomane(stupéfiants), etc. Une expression comme "mordu de" appartient à la langue usuelle, sans connotation technique.

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 1992-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

A bilateral Treaty between Canada-Peru

OBS

Lima, November 23, 1973

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 1992-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

A bilateral Treaty between Canada - Guatemala

OBS

Done at Guatemala City, February 17, 1976

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 1992-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

A bilateral Treaty between Canada-Columbia

OBS

Done at Bogota, November 17, 1972

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :