TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GENERALEMENT PARLANT [11 fiches]

Fiche 1 2017-07-13

Anglais

Subject field(s)
  • Parks and Botanical Gardens
  • Silviculture

Français

Domaine(s)
  • Parcs et jardins botaniques
  • Sylviculture
DEF

[En parlant de certains bois de haute futaie, ] qui assure l'ornement d’un domaine et que l'usufruitier, de ce fait, ne peut généralement pas [...] couper [ou faire couper].

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Plant Biology
CONT

In some mosses, e.g., Andreaea, Drummondia, and Leucodon, germination isprecocious and endosporic, meaning that cell divisions occur prior to spore release and spore wall rupture, respectively.

Français

Domaine(s)
  • Biologie végétale
DEF

Se dit du type de développement, chez certaines mousses et généralement en parlant du gamétophyte, qui a lieu à l'intérieur de la paroi de la spore.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Plant Biology
CONT

In the majority of mosses, germination is exosporic, i.e., the spore wall is ruptured by the expanding spore protoplast after its release from the capsule and prior to any cell division.

Français

Domaine(s)
  • Biologie végétale
DEF

Se dit du type de développement, chez la majorité des mousses et généralement en parlant du gamétophyte, qui a lieu en dehors de la paroi de la spore.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2006-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Elevators
DEF

Part of the lift designed to receive the people and/or loads to be transported.

OBS

lift car: term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Ascenseurs et monte-charge
DEF

Organe de l’ascenseur destiné à recevoir les personnes et/ou les charges à transporter.

OBS

Le terme «ascenseur» s’utilise généralement en parlant des personnes alors que le terme «monte-charge» s’utilise en parlant des marchandises.

OBS

Pluriel : des monte-charges.

OBS

monte-charges (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

OBS

cabine d’ascenseur : terme et définition normalisés par l’ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ascensores y montacargas
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2002-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
CONT

birdseye: A speckled effect on the back of a knit fabric resulting from the use of different colors on the face design.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
OBS

endroit [...] En parlant généralement d’une étoffe, d’un vêtement. Bon côté, côté le plus beau d’un objet à deux faces. Endroit d’une nappe, d’une chaussette [...] Étoffe à deux endroits. Qui est réversible.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2001-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Grain Growing
OBS

The Market and Policy Analysis Division is generally responsible for the analysis and evaluation of the performance and structure of the grain industry and the development of policies and programs, with respect to both domestic and international matters, with a view to improving industry performance. The Division also participates in the assembly and analysis of market information to assist in the identification of marketing market development opportunities and the formulation of initiatives for their exploitation. There are also domestic statutory programs, such as the Prairie Grain Advance Payments Act, which are the responsibility of the Division.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Culture des céréales
OBS

La Division de l'analyse du marché et de la politique est, généralement parlant, chargée d’analyser les accomplissements et la structure de l'industrie céréalière ainsi que d’élaborer des politiques et des programmes à caractère national aussi bien qu'international qui viseraient à en accroitre le rendement. La Division participe également à des études de marché dans le but de découvrir de nouveaux débouchés et de formuler les politiques nécessaires à leur exploitation. Enfin, la Division est aussi chargée d’administrer des programmes nationaux découlant de certaines lois : par exemple, de la Loi sur les paiements anticipés pour le grain des Prairies.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1999-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Crop Protection
CONT

dose: The amount of active principle applied, expressed generally as weight or volume per unit area, i.e. as dosage (rate). A practical distinction is made between the emitted dose and the deposited dose.

Français

Domaine(s)
  • Protection des végétaux
CONT

dose :Parlant de protection des végétaux, la quantité de principe actif appliquée, exprimée généralement en poids ou volume de produit antiparasitaire utilisé à l'unité de surface traitée(=dose unitaire).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1999-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Crop Protection
CONT

dose: The amount of active principle applied, expressed generally as weight or volume per unit area, i.e. as a dosage (rate). A practical distinction is made between the emitted dose and the deposited dose.

Français

Domaine(s)
  • Protection des végétaux
CONT

dose :Parlant de protection des végétaux, la quantité de principe actif appliquée, exprimée généralement en poids ou volume de produit antiparasitaire utilisé à l'unité de surface traitée(=dose unitaire). Dans la pratique on distingue la dose de produit répandu(dose distribuée) et la dose de produit effectivement déposé(=dose reçue).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1999-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Crop Protection
CONT

The amount of active principle applied, expressed generally as weight or volume per unit area, i.e. as a dosage (rate). A practical distinction is made between the emitted dose and the deposited dose.

Français

Domaine(s)
  • Protection des végétaux
CONT

dose :Parlant de protection des végétaux, la quantité de principe actif appliquée, exprimée généralement en poids ou volume de produit antiparasitaire utilisé à l'unité de surface traitée(=dose unitaire) [...] dans la pratique on distingue la dose de produit répandu(dose distribuée) et la dose de produit effectivement déposé(=dose reçue).

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1994-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
DEF

The procedure in a standing committee of going through a bill section by section and making amendments. If extensively amended, the text of the bill is abandoned and a clean bill, is prepared by the committee.

OBS

The bill has passed through the first part of what is called mark-up before the U.S. Congress.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

Le comité a pour fonction d’examiner le projet ou la proposition de loi article par article ou, éventuellement, mot par mot, afin d’y apporter les modifications dont on peut croire qu'elles le rendraient, généralement parlant, plus acceptable.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1992-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :