TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GENERALITE TEXTE [2 fiches]

Fiche 1 2014-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Musicology
DEF

The personal and creative element in the performance of music, which, as in drama, depends on a middleman between the composer and the audience ... . The player or conductor, while studying a composition, absorbs it and, consciously or unconsciously, models it according to his own general ideas and taste ....

Français

Domaine(s)
  • Musicologie
CONT

L'interprétation d’une œuvre musicale consiste à partir du texte écrit fourni par le compositeur, à restituer non seulement la matérialité sonore des signes graphiques, mais aussi et surtout la pensée vivante, formelle et expressive qui s’y trouve virtuellement contenue. La question peut être envisagée selon deux perspectives distinctes : 1) une perspective musicologique ou historique visant à définir l'optique particulière selon laquelle était conçu et utilisé le document noté à une époque et en un lieu déterminés; 2) une perspective esthétique s’efforçant de mettre en lumière et de préciser, dans la généralité, les conditions mêmes de l'interprétation ainsi que l'attitude personnelle de l'interprète face à l'œuvre.

OBS

Mr. Parkening studied interpretation with the cellist Piatigorsky = M. Parkening a suivi des cours d’interprétation avec le violoncelliste Piatigorsky.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Documentation (Library Science)

Français

Domaine(s)
  • Documentation (Bibliothéconomie)
OBS

RDLD

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :