TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GENERATEUR BRUME [1 fiche]

Fiche 1 2006-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary
  • Landscape Architecture
  • Parks and Botanical Gardens
OBS

Fog and mist are both made of tiny water droplets suspended in air. The difference between them is the density. Fog is denser so contains more water droplets than mist.

OBS

Water gardens.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général
  • Architecture paysagère
  • Parcs et jardins botaniques
OBS

Plusieurs sources ne font pas la distinction entre «fogger» et «mist-maker» car «fogger» est souvent traduit par «brumisateur» qui devrait être en fait l’équivalent français de «mist-maker».

OBS

Jardins d’eau.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :