TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GENERATEUR IMPULSIONS COURANT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-04-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- The Heart
- Medical Instruments and Devices
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- transthoracic electrode
1, fiche 1, Anglais, transthoracic%20electrode
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Permanent and temporary pacemaker electrodes are flexible insulated electrical conductors with one end connected to a pacemaker pulse generator and the other end applied to the heart. 1, fiche 1, Anglais, - transthoracic%20electrode
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Cœur
- Instruments et appareillages médicaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- fil-électrode introduit en position sous-cutanée thoracique
1, fiche 1, Français, fil%2D%C3%A9lectrode%20introduit%20en%20position%20sous%2Dcutan%C3%A9e%20thoracique
proposition, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les fils-électrodes: 95% des fils-électrodes sont implantés par voie endocavitaire [dans le cœur]. 2, fiche 1, Français, - fil%2D%C3%A9lectrode%20introduit%20en%20position%20sous%2Dcutan%C3%A9e%20thoracique
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Les stimulateurs comportent trois éléments qui sont tous visibles sur un cliché thoracique standard : un générateur d’impulsions électriques qui est un ensemble de piles rondes au mercure, et de composants électroniques miniaturisés, fixé en position sous-cutanée thoracique ou abdominale haute; les conducteurs métalliques qui conduisent le courant électrique induit par le générateur sont unis en position sous-cutanée [...] 1, fiche 1, Français, - fil%2D%C3%A9lectrode%20introduit%20en%20position%20sous%2Dcutan%C3%A9e%20thoracique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1985-06-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Applications of Electronics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- current pulse generator
1, fiche 2, Anglais, current%20pulse%20generator
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Applications de l'électronique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- générateur d'impulsions de courant
1, fiche 2, Français, g%C3%A9n%C3%A9rateur%20d%27impulsions%20de%20courant
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


