TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GENERATION SCENARIOS [2 fiches]

Fiche 1 2008-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Search and Rescue (Aircraft)
Terme(s)-clé(s)
  • Follow on Search and Rescue System

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Recherches et sauvetages (Aviation)
OBS

Consciente de la désuétude prochaine de SARSAT [Système à satellite de poursuite pour la recherche et le sauvetage], CAL Corporation propose son système FOSS [Étude sur l'avenir des systèmes employés en recherche et sauvetage] qui contribuera à la mise au point d’un SARSAT de nouvelle génération, économique et techniquement supérieur à son prédécesseur. Conçu dans le cadre d’une étude entreprise par l'ASC [Agence spatiale canadienne], le MDN [ministère de la Défense nationale] et certains partenaires stratégiques de l'aérospatiale, le système est un outil de simulation logicielle qui permet, tant aux plaisanciers qu'aux fournisseurs de services SAR [recherches et sauvetage en mer], d’évaluer divers scénarios d’alerte, de localisation et de sauvetage.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2006-04-06

Anglais

Subject field(s)
  • Corporate Management (General)
CONT

Scenarios are specially constructed stories about the future. Each scenario represents a distinct, plausible world. The purpose of scenario planning is not to predict the future; but rather, to show how different forces can manipulate the future in different directions. It is very important to realize this, for this procedure helps to identify these forces if and when they happen. The utility of scenario planning lies in its ability to anticipate the future. When this is accomplished, the ability to better respond to future events is increased.

Français

Domaine(s)
  • Gestion de l'entreprise (Généralités)
OBS

Pluriel : des scénarios ou rare des scénarii.

OBS

scénarios (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :