TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GENERATION SCENARIOS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-03-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- System Names
- Search and Rescue (Aircraft)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Follow-on Search and Rescue System 1, fiche 1, Anglais, Follow%2Don%20Search%20and%20Rescue%20System
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Follow on Search and Rescue System
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Recherches et sauvetages (Aviation)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Follow-on Search and Rescue System 1, fiche 1, Français, Follow%2Don%20Search%20and%20Rescue%20System
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Système de nouvelle génération de recherche et de sauvetage FOSS 2, fiche 1, Français, Syst%C3%A8me%20de%20nouvelle%20g%C3%A9n%C3%A9ration%20de%20recherche%20et%20de%20sauvetage%20FOSS
non officiel, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Consciente de la désuétude prochaine de SARSAT [Système à satellite de poursuite pour la recherche et le sauvetage], CAL Corporation propose son système FOSS [Étude sur l'avenir des systèmes employés en recherche et sauvetage] qui contribuera à la mise au point d’un SARSAT de nouvelle génération, économique et techniquement supérieur à son prédécesseur. Conçu dans le cadre d’une étude entreprise par l'ASC [Agence spatiale canadienne], le MDN [ministère de la Défense nationale] et certains partenaires stratégiques de l'aérospatiale, le système est un outil de simulation logicielle qui permet, tant aux plaisanciers qu'aux fournisseurs de services SAR [recherches et sauvetage en mer], d’évaluer divers scénarios d’alerte, de localisation et de sauvetage. 2, fiche 1, Français, - Follow%2Don%20Search%20and%20Rescue%20System
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-04-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Corporate Management (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- scenario planning 1, fiche 2, Anglais, scenario%20planning
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Scenarios are specially constructed stories about the future. Each scenario represents a distinct, plausible world. The purpose of scenario planning is not to predict the future; but rather, to show how different forces can manipulate the future in different directions. It is very important to realize this, for this procedure helps to identify these forces if and when they happen. The utility of scenario planning lies in its ability to anticipate the future. When this is accomplished, the ability to better respond to future events is increased. 1, fiche 2, Anglais, - scenario%20planning
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- création de scénarios
1, fiche 2, Français, cr%C3%A9ation%20de%20sc%C3%A9narios
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- génération de scénarios 1, fiche 2, Français, g%C3%A9n%C3%A9ration%20de%20sc%C3%A9narios
nom féminin
- conception de scénarios 1, fiche 2, Français, conception%20de%20sc%C3%A9narios
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des scénarios ou rare des scénarii. 2, fiche 2, Français, - cr%C3%A9ation%20de%20sc%C3%A9narios
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
scénarios (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 3, fiche 2, Français, - cr%C3%A9ation%20de%20sc%C3%A9narios
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


