TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GENIE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-03-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Mining Engineering
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mining engineering technician
1, fiche 1, Anglais, mining%20engineering%20technician
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A mining engineering technician is a member of the mining team who supports engineers by taking part in exploration, planning, development, operations, equipment improvement, safety checks, and environmental monitoring at mine or quarry sites. 2, fiche 1, Anglais, - mining%20engineering%20technician
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Génie minier
Fiche 1, La vedette principale, Français
- technicien en génie minier
1, fiche 1, Français, technicien%20en%20g%C3%A9nie%20minier
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- technicienne en génie minier 2, fiche 1, Français, technicienne%20en%20g%C3%A9nie%20minier
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Un technicien en génie minier ou une technicienne en génie minier est un membre de l'équipe minière qui soutient les ingénieurs en participant aux activités d’exploration, de planification, de développement, d’opérations, d’amélioration des équipements, de vérifications de sécurité et de surveillance environnementale sur les sites miniers ou les carrières. 2, fiche 1, Français, - technicien%20en%20g%C3%A9nie%20minier
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-03-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Mining Engineering
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- mining engineering
1, fiche 2, Anglais, mining%20engineering
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Mining engineering is the field dedicated to locating, extracting, processing, and managing mineral resources through the design and operation of safe, efficient, and economically viable mines. 2, fiche 2, Anglais, - mining%20engineering
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Génie minier
Fiche 2, La vedette principale, Français
- génie minier
1, fiche 2, Français, g%C3%A9nie%20minier
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le génie minier est le domaine consacré à la localisation, à l'extraction, au traitement et à la gestion des ressources minérales grâce à la conception et à l'exploitation de mines sûres, efficaces et économiquement viables. 2, fiche 2, Français, - g%C3%A9nie%20minier
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-02-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Degrees and Diplomas (Educ.)
- Engineering
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- master's degree in mechanical engineering
1, fiche 3, Anglais, master%27s%20degree%20in%20mechanical%20engineering
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- master's in mechanical engineering 2, fiche 3, Anglais, master%27s%20in%20mechanical%20engineering
correct, nom
- master of mechanical engineering degree 3, fiche 3, Anglais, master%20of%20mechanical%20engineering%20degree
correct, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Master's in mechanical engineering job options. There are plenty of job options available to people with an added master's degree ... Some example roles or titles open to master's holders include: manufacturing engineer, mechanical design engineer, structural analysis engineer, senior mechanical prototyping engineer, mechanical engineers for biotech, director of data and connectivity innovation [and] lead mechanical principal engineer. 2, fiche 3, Anglais, - master%27s%20degree%20in%20mechanical%20engineering
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Simply put, a master of mechanical engineering degree is an industry-specific advanced degree that expands your technical skillset and knowledge to make you a stronger and more capable engineer, preparing you for advanced roles like a senior mechanical systems engineer. 3, fiche 3, Anglais, - master%27s%20degree%20in%20mechanical%20engineering
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- master in mechanical engineering
- master degree in mechanical engineering
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Grades et diplômes
- Ingénierie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- maîtrise en génie mécanique
1, fiche 3, Français, ma%C3%AEtrise%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Dans certaines universités, grade qui sanctionne des études universitaires de deuxième cycle en génie mécanique. 2, fiche 3, Français, - ma%C3%AEtrise%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2026-02-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- platoon
1, fiche 4, Anglais, platoon
correct, nom, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- pl 1, fiche 4, Anglais, pl
correct, nom, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
In the Army, the sub-subunit of a battalion. 2, fiche 4, Anglais, - platoon
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A platoon is the equivalent of a troop in an Armour, Artillery, Engineer or Signals regiment. 2, fiche 4, Anglais, - platoon
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
platoon; pl: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel; designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 4, Anglais, - platoon
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 4, La vedette principale, Français
- peloton
1, fiche 4, Français, peloton
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- pon 1, fiche 4, Français, pon
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Dans l’Armée de terre, sous-sous-unité d’un bataillon. 2, fiche 4, Français, - peloton
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Un peloton est l'équivalent d’une troupe dans un régiment de l'Arme blindée, de l'Artillerie, du Génie ou des Transmissions. 2, fiche 4, Français, - peloton
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
peloton; pon : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre; désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre et par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 4, Français, - peloton
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2026-02-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Genetics
- Bioengineering
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- synthetic gene drive
1, fiche 5, Anglais, synthetic%20gene%20drive
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- engineered gene drive 2, fiche 5, Anglais, engineered%20gene%20drive
correct, nom
- EGD 2, fiche 5, Anglais, EGD
nom
- EGD 2, fiche 5, Anglais, EGD
- gene drive 3, fiche 5, Anglais, gene%20drive
voir observation, nom
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Synthetic gene drives are a new form of genetic engineering that overcomes the normal rules of inheritance, and which may allow the deliberate eradication or modification of species and populations in the wild. Gene drives distort the process of inheritance so that the probability of particular genes—and thus specific traits—being passed on is increased substantially above the usual 50% (known as the Mendelian rule of inheritance). Over the course of several generations, genes with higher inheritance rates will rapidly spread through a breeding population ... Thus, in theory at least, a gene drive can be employed to force genetic changes into an entire population. 4, fiche 5, Anglais, - synthetic%20gene%20drive
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
gene drive: In English, a differentiation is sometimes made between a synthetic gene drive, a bioengineered process, and a natural gene drive, a natural process of inheritance. Consequently, it may be preferable to use the designations "synthetic gene drive" and "engineered gene drive" when referring to the bioengineered process. 5, fiche 5, Anglais, - synthetic%20gene%20drive
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Génétique
- Technique biologique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- forçage génétique
1, fiche 5, Français, for%C3%A7age%20g%C3%A9n%C3%A9tique
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- guidage génétique 2, fiche 5, Français, guidage%20g%C3%A9n%C3%A9tique
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Procédé qui consiste à modifier la transmission héréditaire de certains gènes par génie génétique afin d’agir, au cours des générations, sur la composition de populations. 3, fiche 5, Français, - for%C3%A7age%20g%C3%A9n%C3%A9tique
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Il s’agit en effet de violer les fameuses lois de Mendel pour répandre un caractère donné dans l’ensemble d’une population. Lors de la reproduction sexuée, un caractère porté sur un chromosome d’un des deux parents n’a qu’une chance sur deux d’être transmis à la génération suivante. Le forçage génétique consiste à dépasser ce seuil et transmettre ce caractère à 100 % de la descendance. 4, fiche 5, Français, - for%C3%A7age%20g%C3%A9n%C3%A9tique
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
guidage génétique : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 28 mars 2018. 5, fiche 5, Français, - for%C3%A7age%20g%C3%A9n%C3%A9tique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2026-01-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Genetics
- Optics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- optogenetics
1, fiche 6, Anglais, optogenetics
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Optogenetics is a technique that, as its names implies, combines genetics and optics to control protein function with light—a principle initially developed by neuroscientists with the aim of controlling neuronal activity with cellular and millisecond-temporal precision ... [A scientist] first suggested that light could help with understanding the complexity of the brain by allowing the activation or inhibition of individual neurons: "The ideal signal would be light, probably at an infrared wavelength to allow the light to penetrate far enough. This seems rather farfetched but it is conceivable that molecular biologists could engineer a particular cell type to be sensitive to light in this way." 2, fiche 6, Anglais, - optogenetics
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Génétique
- Optique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- optogénétique
1, fiche 6, Français, optog%C3%A9n%C3%A9tique
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Technique qui consiste à rendre des cellules photosensibles par génie génétique afin d’en étudier l'activité en les exposant à une lumière de longueur d’onde appropriée. 1, fiche 6, Français, - optog%C3%A9n%C3%A9tique
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
L’optogénétique met en évidence des relations entre l’activité de populations cellulaires, telles que des neurones ou des myocytes, et des phénomènes physiologiques, physiopathologiques ou comportementaux. 1, fiche 6, Français, - optog%C3%A9n%C3%A9tique
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
optogénétique : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 4 mars 2017. 2, fiche 6, Français, - optog%C3%A9n%C3%A9tique
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2026-01-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Degrees and Diplomas (Educ.)
- Engineering
- Installation and Maintenance (Electrical)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- master's degree in electrical engineering
1, fiche 7, Anglais, master%27s%20degree%20in%20electrical%20engineering
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- master's in electrical engineering 2, fiche 7, Anglais, master%27s%20in%20electrical%20engineering
correct, nom
- master of electrical engineering degree 3, fiche 7, Anglais, master%20of%20electrical%20engineering%20degree
correct, nom
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
A master's in electrical engineering prepares students for specialized and supervisory positions in a variety of work environments. Graduates may perform research, develop new technologies, design electrical components, or work in telecommunications. Positions in the field all require advanced math and science skills. 4, fiche 7, Anglais, - master%27s%20degree%20in%20electrical%20engineering
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- master in electrical engineering
- master degree in electrical engineering
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Grades et diplômes
- Ingénierie
- Installation et maintenance (Électricité)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- maîtrise en génie électrique
1, fiche 7, Français, ma%C3%AEtrise%20en%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Dans certaines universités, grade qui sanctionne des études universitaires de deuxième cycle en génie électrique. 2, fiche 7, Français, - ma%C3%AEtrise%20en%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2026-01-22
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Military Organization
- Field Engineering (Military)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- commander division engineers
1, fiche 8, Anglais, commander%20division%20engineers
correct, nom, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- CDE 2, fiche 8, Anglais, CDE
correct, nom, uniformisé
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- commander divisional engineers 3, fiche 8, Anglais, commander%20divisional%20engineers
nom
- CDE 3, fiche 8, Anglais, CDE
nom
- CDE 3, fiche 8, Anglais, CDE
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
commander division engineers; CDE: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 8, Anglais, - commander%20division%20engineers
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Génie (Militaire)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- commandant du génie divisionnaire
1, fiche 8, Français, commandant%20du%20g%C3%A9nie%20divisionnaire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
- CGD 2, fiche 8, Français, CGD
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les synonymes, Français
- commandante du génie divisionnaire 3, fiche 8, Français, commandante%20du%20g%C3%A9nie%20divisionnaire
correct, nom féminin
- CGD 3, fiche 8, Français, CGD
correct, nom féminin
- CGD 3, fiche 8, Français, CGD
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
commandant du génie divisionnaire; CGD : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 8, Français, - commandant%20du%20g%C3%A9nie%20divisionnaire
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2026-01-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Land Forces
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- crossing area
1, fiche 9, Anglais, crossing%20area
correct, nom, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A number of adjacent crossing sites under the control of one commander. 2, fiche 9, Anglais, - crossing%20area
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
crossing area: designation and definition standardized by NATO and officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 3, fiche 9, Anglais, - crossing%20area
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Forces terrestres
Fiche 9, La vedette principale, Français
- zone de franchissement
1, fiche 9, Français, zone%20de%20franchissement
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Zone placée sous l’autorité d’un seul chef, et comportant un certain nombre de sites contigus de franchissement. 2, fiche 9, Français, - zone%20de%20franchissement
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
zone de franchissement : désignation et définition normalisées par l'OTAN et uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 9, Français, - zone%20de%20franchissement
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Ejército de tierra
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- zona de paso
1, fiche 9, Espagnol, zona%20de%20paso
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Zona colocada bajo la autoridad de un mando único que incluye cierto número de puntos de paso. 1, fiche 9, Espagnol, - zona%20de%20paso
Fiche 10 - données d’organisme interne 2026-01-13
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Diving (Naval Forces)
- Field Engineering (Military)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- combat diving
1, fiche 10, Anglais, combat%20diving
correct, nom, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A swimming or diving activity carried out by combat divers under tactical conditions using an underwater breathing apparatus. 1, fiche 10, Anglais, - combat%20diving
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
combat diving: designation and definition officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 2, fiche 10, Anglais, - combat%20diving
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Plongée (Forces navales)
- Génie (Militaire)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- plongée de combat
1, fiche 10, Français, plong%C3%A9e%20de%20combat
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Activité comportant la nage ou la plongée, effectuée par un plongeur de combat dans des conditions tactiques, au moyen d’un appareil respiratoire sous-marin. 1, fiche 10, Français, - plong%C3%A9e%20de%20combat
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
plongée de combat : désignation et définition uniformisées par le Groupe de travail de terminologie du génie. 2, fiche 10, Français, - plong%C3%A9e%20de%20combat
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2025-11-06
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Small Arms
- Weapon Systems
- Shooting (Sports)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- safety catch
1, fiche 11, Anglais, safety%20catch
correct, nom, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- safety lock 2, fiche 11, Anglais, safety%20lock
correct, nom
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A firearm safety mechanism that has to be purposefully engaged by the operator. 3, fiche 11, Anglais, - safety%20catch
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
safety catch: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel; designation officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 4, fiche 11, Anglais, - safety%20catch
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Armes légères
- Systèmes d'armes
- Tir (Sports)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- sûreté
1, fiche 11, Français, s%C3%BBret%C3%A9
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- cran de sûreté 2, fiche 11, Français, cran%20de%20s%C3%BBret%C3%A9
nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Mécanisme de sécurité d’une arme à feu qui doit être actionné expressément par la personne manipulant l’arme. 3, fiche 11, Français, - s%C3%BBret%C3%A9
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
sûreté : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre; désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie des armes légères, par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le Groupe de travail de terminologie du génie. 4, fiche 11, Français, - s%C3%BBret%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Armas ligeras
- Sistemas de armas
- Tiro (Deportes)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- muesca de seguridad
1, fiche 11, Espagnol, muesca%20de%20seguridad
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2025-09-24
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Soil Improvement and Fertilizer Management
- Soil Science
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- constructed technosol
1, fiche 12, Anglais, constructed%20technosol
correct, nom
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- CT 2, fiche 12, Anglais, CT
correct, nom
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
With the rise in urban population comes a demand for solutions to offset environmental problems caused by urbanization. Green infrastructure (GI) refers to engineered features that provide multi-ecological functions in urban spaces. Soils are a fundamental component of GI, playing key roles in supporting plant growth, infiltration, and biological activities that contribute to maintenance of air and water quality. However, urban soils are often physically, chemically or biologically unsuitable for use in GI features. Constructed technosols (CT), consisting of mixtures of organic and mineral waste, are man-made soils designed to meet specific requirements and have great potential for use in GI. 2, fiche 12, Anglais, - constructed%20technosol
Record number: 12, Textual support number: 2 CONT
Constructed technosols are important for substituting natural soil material, such as peat and geogenic material, for use in urban green infrastructure. 3, fiche 12, Anglais, - constructed%20technosol
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Fumure et amélioration du sol
- Science du sol
Fiche 12, La vedette principale, Français
- sol artificiel végétalisable
1, fiche 12, Français, sol%20artificiel%20v%C3%A9g%C3%A9talisable
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- technosol construit 2, fiche 12, Français, technosol%20construit
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Sol rendu propre à la végétalisation grâce à des procédés de génie pédologique, constitué de divers matériaux naturels ou artificiels, notamment issus du recyclage, qui peut remplacer soit des sols naturels stériles ou dégradés, soit des sols artificialisés, partiellement, voire totalement imperméabilisés ou pollués. 1, fiche 12, Français, - sol%20artificiel%20v%C3%A9g%C3%A9talisable
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
sol artificiel végétalisable : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 19 janvier 2025. 3, fiche 12, Français, - sol%20artificiel%20v%C3%A9g%C3%A9talisable
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2025-09-08
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Ground Equipment (Airports)
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- mobile aircraft arresting system
1, fiche 13, Anglais, mobile%20aircraft%20arresting%20system
correct, nom
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- MAAS 2, fiche 13, Anglais, MAAS
correct, nom
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- mobile aircraft arrestor system 3, fiche 13, Anglais, mobile%20aircraft%20arrestor%20system
correct, nom
- MAAS 4, fiche 13, Anglais, MAAS
correct, nom
- MAAS 4, fiche 13, Anglais, MAAS
- mobile arrestor gear system 5, fiche 13, Anglais, mobile%20arrestor%20gear%20system
correct, nom, uniformisé
- MAGS 5, fiche 13, Anglais, MAGS
correct, nom, uniformisé
- MAGS 5, fiche 13, Anglais, MAGS
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A deployable aircraft arresting system that can be rapidly installed and removed. 6, fiche 13, Anglais, - mobile%20aircraft%20arresting%20system
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
It is basically a standard ... aircraft arresting system made mobile through installation on a ... trailer. Each trailer contains hydraulic tools and hardware necessary for installation and removal of the system. The ability to be installed in multiple configurations on several different surface types makes the MAAS a flexible system. 7, fiche 13, Anglais, - mobile%20aircraft%20arresting%20system
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A mobile aircraft arresting system is typically used in expeditionary or temporary airfield operations where permanent arresting gear is unavailable. 6, fiche 13, Anglais, - mobile%20aircraft%20arresting%20system
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
mobile arrestor gear system; MAGS: designations officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 6, fiche 13, Anglais, - mobile%20aircraft%20arresting%20system
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- mobile aircraft arrester system
- mobile arrester gear system
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Matériel de piste (Aéroports)
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- système mobile d’arrêt d’aéronef
1, fiche 13, Français, syst%C3%A8me%20mobile%20d%26rsquo%3Barr%C3%AAt%20d%26rsquo%3Ba%C3%A9ronef
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
- SMAA 2, fiche 13, Français, SMAA
correct, nom masculin
Fiche 13, Les synonymes, Français
- système d’arrêt d’aéronef mobile 3, fiche 13, Français, syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Barr%C3%AAt%20d%26rsquo%3Ba%C3%A9ronef%20mobile
correct, nom masculin
- SAAM 4, fiche 13, Français, SAAM
correct, nom masculin
- SAAM 4, fiche 13, Français, SAAM
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Système d’arrêt d’aéronef déployable pouvant être installé et retiré rapidement. 5, fiche 13, Français, - syst%C3%A8me%20mobile%20d%26rsquo%3Barr%C3%AAt%20d%26rsquo%3Ba%C3%A9ronef
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Ce système est utilisé principalement sur des aérodromes temporaires ou en contexte expéditionnaire. 5, fiche 13, Français, - syst%C3%A8me%20mobile%20d%26rsquo%3Barr%C3%AAt%20d%26rsquo%3Ba%C3%A9ronef
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
système mobile d’arrêt d’aéronef : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du génie. 5, fiche 13, Français, - syst%C3%A8me%20mobile%20d%26rsquo%3Barr%C3%AAt%20d%26rsquo%3Ba%C3%A9ronef
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme externe 2025-08-20
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- software engineering lead
1, fiche 14, Anglais, software%20engineering%20lead
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- chef d’équipe en génie logiciel
1, fiche 14, Français, chef%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipe%20en%20g%C3%A9nie%20logiciel
correct, nom masculin et féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme externe 2025-08-20
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- computer engineering project manager
1, fiche 15, Anglais, computer%20engineering%20project%20manager
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- chef de projet en génie informatique
1, fiche 15, Français, chef%20de%20projet%20en%20g%C3%A9nie%20informatique
correct, nom masculin et féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2025-07-14
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Deterioration of Metals
- Demolition (Military)
- Military Equipment
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- spalling
1, fiche 16, Anglais, spalling
correct, nom, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
The backward projection of fragments from the surface of a material caused by a detonation or impact on the front of the surface. 2, fiche 16, Anglais, - spalling
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
spalling: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel; designation officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 3, fiche 16, Anglais, - spalling
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Altération des métaux
- Destruction (Militaire)
- Matériel militaire
Fiche 16, La vedette principale, Français
- écaillage
1, fiche 16, Français, %C3%A9caillage
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Projection vers l’arrière de fragments de la surface d’un matériau causée par une détonation ou un impact à l’avant de la surface. 2, fiche 16, Français, - %C3%A9caillage
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
écaillage : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre; désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie des munitions et par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 16, Français, - %C3%A9caillage
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2025-07-04
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Military Organization
- Field Engineering (Military)
- Combat Support
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- engineer support unit
1, fiche 17, Anglais, engineer%20support%20unit
correct, nom, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- ESU 1, fiche 17, Anglais, ESU
correct, nom, uniformisé
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
An engineer support unit (ESU) that provided about the same new construction ability as that of a major base in Canada was included. 2, fiche 17, Anglais, - engineer%20support%20unit
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
engineer support unit; ESU: designations officially approved by the Army Terminology Panel and by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 17, Anglais, - engineer%20support%20unit
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Génie (Militaire)
- Soutien au combat
Fiche 17, La vedette principale, Français
- unité d’appui du génie
1, fiche 17, Français, unit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bappui%20du%20g%C3%A9nie
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
- UAG 1, fiche 17, Français, UAG
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Une unité d’appui du génie(UAG) qui fournissait à peu près la même capacité de nouvelle construction que celle d’une base majeure au Canada a été incluse. 2, fiche 17, Français, - unit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bappui%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
unité d’appui du génie; UAG : désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre et par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 17, Français, - unit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bappui%20du%20g%C3%A9nie
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2025-07-04
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
- Target Acquisition
- Land Forces
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- dead ground
1, fiche 18, Anglais, dead%20ground
correct, nom, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
An area into which observation, and possibly firing, is made impossible by a natural or artificial obstacle. 2, fiche 18, Anglais, - dead%20ground
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
dead ground: designation and definition officially approved by the Joint Terminology Panel; designation officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 3, fiche 18, Anglais, - dead%20ground
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
- Acquisition d'objectif
- Forces terrestres
Fiche 18, La vedette principale, Français
- angle mort
1, fiche 18, Français, angle%20mort
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Zone dans laquelle l’observation à partir du sol est impossible à cause d’un élément naturel ou artificiel. 2, fiche 18, Français, - angle%20mort
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
angle mort : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées; désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 18, Français, - angle%20mort
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2025-07-04
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Scientific Research
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Youth Science Canada
1, fiche 19, Anglais, Youth%20Science%20Canada
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- YSC 2, fiche 19, Anglais, YSC
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Youth Science Foundation Canada 3, fiche 19, Anglais, Youth%20Science%20Foundation%20Canada
ancienne désignation, correct
- Youth Science Foundation 4, fiche 19, Anglais, Youth%20Science%20Foundation
ancienne désignation, correct
- YSF Canada 5, fiche 19, Anglais, YSF%20Canada
ancienne désignation, correct
- Canadian Science Fairs Council 4, fiche 19, Anglais, Canadian%20Science%20Fairs%20Council
ancienne désignation, correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
In 1961, the Canadian Science Fairs Council was formed. In 1966, the Council was replaced by the Youth Science Foundation. Its purposes went beyond science fairs and extended to supporting scientists and teachers, coordinating extra-curricular activities in science, engineering and technology, and promoting a better understanding of the role of these fields in national and international affairs. In 1995, the organization changed its name to Youth Science Foundation Canada and, in 2008, to Youth Science Canada. 6, fiche 19, Anglais, - Youth%20Science%20Canada
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Recherche scientifique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Sciences jeunesse Canada
1, fiche 19, Français, Sciences%20jeunesse%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- SJC 2, fiche 19, Français, SJC
correct, nom féminin
Fiche 19, Les synonymes, Français
- Fondation sciences jeunesse Canada 3, fiche 19, Français, Fondation%20sciences%20jeunesse%20Canada
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Fondation sciences jeunesse 4, fiche 19, Français, Fondation%20sciences%20jeunesse
ancienne désignation, correct, nom féminin
- FSJ Canada 5, fiche 19, Français, FSJ%20Canada
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Conseil canadien de foires scientifiques 5, fiche 19, Français, Conseil%20canadien%20de%20foires%20scientifiques
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Conseil canadien des expo-sciences 6, fiche 19, Français, Conseil%20canadien%20des%20expo%2Dsciences
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
[…] le Conseil canadien des expo-sciences [a été formé en 1961. ] En 1966, le Conseil a été remplacé par la Fondation sciences jeunesse. La raison d’être de cette organisation s’étendait bien au-delà des expo–sciences pour inclure le soutien aux scientifiques et au personnel enseignant, la coordination d’ activitésparascolaires relevant des sciences, du génie et de la technologie, ainsi que la promotion d’ unemeilleure compréhension du rôle de ces derniers dans le cadre des affaires nationales et internationales. Cette organisation a changé de nom en 1995 pour devenir la Fondation sciences jeunesse Canada, puis, en 2008, pour devenir Sciences jeunesse Canada. 6, fiche 19, Français, - Sciences%20jeunesse%20Canada
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2025-07-04
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Military Organization
- Field Engineering (Military)
- Combat Support
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- engineer support group
1, fiche 20, Anglais, engineer%20support%20group
correct, nom, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- ESG 1, fiche 20, Anglais, ESG
correct, nom, uniformisé
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
engineer support group; ESG: designations officially approved by the Army Terminology Panel. 2, fiche 20, Anglais, - engineer%20support%20group
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Génie (Militaire)
- Soutien au combat
Fiche 20, La vedette principale, Français
- groupe d’appui du génie
1, fiche 20, Français, groupe%20d%26rsquo%3Bappui%20du%20g%C3%A9nie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
- GAG 1, fiche 20, Français, GAG
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
groupe d’appui du génie; GAG : désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre. 2, fiche 20, Français, - groupe%20d%26rsquo%3Bappui%20du%20g%C3%A9nie
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2025-06-26
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Ethics and Morals
- Scientific Research
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Tri-Council Policy Statement: Ethical Conduct for Research Involving Humans
1, fiche 21, Anglais, Tri%2DCouncil%20Policy%20Statement%3A%20Ethical%20Conduct%20for%20Research%20Involving%20Humans
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- TCPS 2, fiche 21, Anglais, TCPS
correct, Canada
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The Tri-Council Policy Statement: Ethical Conduct for Research Involving Humans is the joint research ethics policy statement of the Canadian Institutes of Health Research, the Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada, and the Social Sciences and Humanities Research Council …, published in August 1998 to promote the ethical conduct of research involving humans. 2, fiche 21, Anglais, - Tri%2DCouncil%20Policy%20Statement%3A%20Ethical%20Conduct%20for%20Research%20Involving%20Humans
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Tri-Council Policy Statement
- Ethical Conduct for Research Involving Humans
- Tri Council Policy Statement: Ethical Conduct for Research Involving Humans
- Tri Council Policy Statement
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Éthique et Morale
- Recherche scientifique
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Énoncé de politique des trois Conseils : Éthique de la recherche avec des êtres humains
1, fiche 21, Français, %C3%89nonc%C3%A9%20de%20politique%20des%20trois%20Conseils%20%3A%20%C3%89thique%20de%20la%20recherche%20avec%20des%20%C3%AAtres%20humains
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
- EPTC 2, fiche 21, Français, EPTC
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
L'Énoncé de politique des trois conseils : Éthique de la recherche avec des êtres humains est l'énoncé de politique conjoint des Instituts de recherche en santé du Canada, du Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada et du Conseil de recherches en sciences humaines […], en matière d’éthique de la recherche, publié en août 1998 pour favoriser la conduite éthique de la recherche avec des êtres humains. 2, fiche 21, Français, - %C3%89nonc%C3%A9%20de%20politique%20des%20trois%20Conseils%20%3A%20%C3%89thique%20de%20la%20recherche%20avec%20des%20%C3%AAtres%20humains
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Énoncé de politique des trois Conseils
- Énoncé de politiques des trois Conseils
- Éthique de la recherche avec des êtres humains
- Énoncé de politiques des trois Conseils : Éthique de la recherche avec des êtres humains
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2025-06-03
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Protection of Life
- Occupational Health and Safety
- Military Equipment
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- safety precaution
1, fiche 22, Anglais, safety%20precaution
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- safety measure 2, fiche 22, Anglais, safety%20measure
correct, nom
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A mandatory action, verification or precaution undertaken when handling a weapon, piece of equipment, or substance with the potential to cause injury or death to the operator or others. 3, fiche 22, Anglais, - safety%20precaution
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
safety precaution: designation and definition officially approved by the Joint Terminology Panel; designation officially approved by the Aeronautical Terminology Standardization Committee (ATSC) – Helicopters. 4, fiche 22, Anglais, - safety%20precaution
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
safety precaution: The plural form of this designation (safety precautions) is officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 4, fiche 22, Anglais, - safety%20precaution
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- safety precautions
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Sécurité des personnes
- Santé et sécurité au travail
- Matériel militaire
Fiche 22, La vedette principale, Français
- mesure de sécurité
1, fiche 22, Français, mesure%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Action, vérification ou précaution obligatoires entreprises lors du maniement d’une arme ou de la manipulation d’une pièce d’équipement ou d’une substance pouvant blesser ou tuer l’opérateur ou d’autres. 2, fiche 22, Français, - mesure%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
mesure de sécurité : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées; désignation uniformisée par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) – Hélicoptères. 3, fiche 22, Français, - mesure%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
mesure de sécurité : La désignation au pluriel(mesures de sécurité) est uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du génie et par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 3, fiche 22, Français, - mesure%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- mesures de sécurité
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Protección de las personas
- Salud y seguridad en el trabajo
- Equipo militar
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- medida de seguridad
1, fiche 22, Espagnol, medida%20de%20seguridad
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2025-05-30
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Demolition (Military)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- stand-off munitions disruption
1, fiche 23, Anglais, stand%2Doff%20munitions%20disruption
correct, nom
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- standoff munitions disruption 2, fiche 23, Anglais, standoff%20munitions%20disruption
correct, nom, uniformisé
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A method of rendering ordnance safe or preventing it from functioning as designed by impact of projectiles from service weapons. 2, fiche 23, Anglais, - stand%2Doff%20munitions%20disruption
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
In the Canadian Forces, this concept is considered obsolete. 1, fiche 23, Anglais, - stand%2Doff%20munitions%20disruption
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
standoff munitions disruption: designation and definition officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 1, fiche 23, Anglais, - stand%2Doff%20munitions%20disruption
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- stand off munitions disruption
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Destruction (Militaire)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- démantèlement de munitions explosives à distance
1, fiche 23, Français, d%C3%A9mant%C3%A8lement%20de%20munitions%20explosives%20%C3%A0%20distance
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Méthode par laquelle on met hors d’état de nuire ou empêche de fonctionner comme prévu des munitions explosives, en tirant dessus à l’aide d’une arme réglementaire. 2, fiche 23, Français, - d%C3%A9mant%C3%A8lement%20de%20munitions%20explosives%20%C3%A0%20distance
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Dans les Forces canadiennes, cette notion est considérée comme désuète. 3, fiche 23, Français, - d%C3%A9mant%C3%A8lement%20de%20munitions%20explosives%20%C3%A0%20distance
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
démantèlement de munitions explosives à distance : désignation et définition uniformisées par le Groupe de travail de terminologie du génie. 4, fiche 23, Français, - d%C3%A9mant%C3%A8lement%20de%20munitions%20explosives%20%C3%A0%20distance
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2025-05-23
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Land Mines
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- third-generation mine
1, fiche 24, Anglais, third%2Dgeneration%20mine
correct, nom, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- third generation mine 2, fiche 24, Anglais, third%20generation%20mine
correct, nom, uniformisé
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A programmable or remotely controlled mine that can switch between standby and armed states one or more times. 1, fiche 24, Anglais, - third%2Dgeneration%20mine
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A third-generation mine is actuated by an electronic sensor device that cannot differentiate between targets and non-targets. 1, fiche 24, Anglais, - third%2Dgeneration%20mine
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
A third-generation mine consists of a single-shot shaped charge that may be contained in a projectile and capable of top, horizontal or bottom attack. 1, fiche 24, Anglais, - third%2Dgeneration%20mine
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
Most third-generation mines self-neutralize or destruct after a pre-selected period. 1, fiche 24, Anglais, - third%2Dgeneration%20mine
Record number: 24, Textual support number: 4 OBS
third-generation mine: designation and definition officially approved by the Joint Terminology Panel. 3, fiche 24, Anglais, - third%2Dgeneration%20mine
Record number: 24, Textual support number: 5 OBS
third generation mine: designation officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 3, fiche 24, Anglais, - third%2Dgeneration%20mine
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Mines terrestres
Fiche 24, La vedette principale, Français
- mine de troisième génération
1, fiche 24, Français, mine%20de%20troisi%C3%A8me%20g%C3%A9n%C3%A9ration
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Mine programmable ou télécommandée qui peut être armée ou mise en état de veille une ou plusieurs fois. 2, fiche 24, Français, - mine%20de%20troisi%C3%A8me%20g%C3%A9n%C3%A9ration
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Une mine de troisième génération est déclenchée par un capteur électronique qui ne peut pas reconnaître les cibles. 2, fiche 24, Français, - mine%20de%20troisi%C3%A8me%20g%C3%A9n%C3%A9ration
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Une mine de troisième génération consiste en une charge formée à coup unique qui peut être contenue dans un projectile. Elle peut effectuer une attaque par le dessus, par le dessous ou à l’horizontale. 2, fiche 24, Français, - mine%20de%20troisi%C3%A8me%20g%C3%A9n%C3%A9ration
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
La plupart des mines de troisième génération s’autoneutralisent ou s’autodétruisent après une période prédéterminée. 2, fiche 24, Français, - mine%20de%20troisi%C3%A8me%20g%C3%A9n%C3%A9ration
Record number: 24, Textual support number: 4 OBS
mine de troisième génération : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées; désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 24, Français, - mine%20de%20troisi%C3%A8me%20g%C3%A9n%C3%A9ration
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2025-05-15
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Explosives and Pyrotechnical Materials (Industries)
- Demolition (Military)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- fuel-air explosive
1, fiche 25, Anglais, fuel%2Dair%20explosive
correct, nom, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- FAE 2, fiche 25, Anglais, FAE
correct, nom, OTAN, normalisé, uniformisé
- FAX 3, fiche 25, Anglais, FAX
correct, nom
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- fuel air explosive 4, fiche 25, Anglais, fuel%20air%20explosive
correct, nom, uniformisé
- FAE 5, fiche 25, Anglais, FAE
correct, nom, uniformisé
- FAE 5, fiche 25, Anglais, FAE
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Liquids, slurries, gases or dust particles that exhibit explosive properties when mixed with air. 6, fiche 25, Anglais, - fuel%2Dair%20explosive
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The individual substances may not be explosives. 6, fiche 25, Anglais, - fuel%2Dair%20explosive
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
fuel-air explosive; FAE: designations and definition standardized by NATO; designations officially approved by the Joint Terminology Panel. 7, fiche 25, Anglais, - fuel%2Dair%20explosive
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
fuel air explosive; FAE: designations officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 7, fiche 25, Anglais, - fuel%2Dair%20explosive
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Explosifs et artifices (Industries)
- Destruction (Militaire)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- explosif combustible-air
1, fiche 25, Français, explosif%20combustible%2Dair
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
- FAE 2, fiche 25, Français, FAE
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les synonymes, Français
- explosif gazeux 3, fiche 25, Français, explosif%20gazeux
correct, nom masculin, uniformisé
- FAE 3, fiche 25, Français, FAE
correct, nom masculin, uniformisé
- FAE 3, fiche 25, Français, FAE
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Liquides, bouillies explosives, gaz ou matières pulvérulentes possédant des propriétés explosives lorsqu’ils sont mélangés avec de l’air. 4, fiche 25, Français, - explosif%20combustible%2Dair
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Prises séparément, ces diverses substances peuvent ne pas être explosives. 4, fiche 25, Français, - explosif%20combustible%2Dair
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
explosif combustible-air; FAE : désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées. 5, fiche 25, Français, - explosif%20combustible%2Dair
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
explosif combustible-air : désignation et définition normalisées par l’OTAN. 5, fiche 25, Français, - explosif%20combustible%2Dair
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
explosif combustible-air : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie des munitions. 5, fiche 25, Français, - explosif%20combustible%2Dair
Record number: 25, Textual support number: 5 OBS
explosif gazeux; FAE : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le Groupe de travail de terminologie du génie. 5, fiche 25, Français, - explosif%20combustible%2Dair
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2025-05-13
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Military Organization
- Military Materiel Management
- Field Engineering (Military)
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- land equipment engineering technologist
1, fiche 26, Anglais, land%20equipment%20engineering%20technologist
correct, nom
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- LEET 2, fiche 26, Anglais, LEET
correct, nom
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
All four [Corps of Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineers] ... trades merge to land equipment engineering technologist (LEET) upon promotion to warrant officer. [The] LEET has improved roles and responsibilities, including advising on [Land Equipment Management System] domains, recommending equipment modifications, and conducting technical investigations. 3, fiche 26, Anglais, - land%20equipment%20engineering%20technologist
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
00388: military occupation code. 4, fiche 26, Anglais, - land%20equipment%20engineering%20technologist
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
land equipment engineering technologist; LEET: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 26, Anglais, - land%20equipment%20engineering%20technologist
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Gestion du matériel militaire
- Génie (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- technologue du génie de l'équipement terre
1, fiche 26, Français, technologue%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%27%C3%A9quipement%20terre
correct, nom masculin et féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
- TGET 2, fiche 26, Français, TGET
correct, nom masculin et féminin
Fiche 26, Les synonymes, Français
- technologue en génie de l'équipement terrestre 3, fiche 26, Français, technologue%20en%20g%C3%A9nie%20de%20l%27%C3%A9quipement%20terrestre
nom masculin et féminin
- TGET 3, fiche 26, Français, TGET
nom masculin et féminin
- TGET 3, fiche 26, Français, TGET
- technologue du génie du matériel terrestre 4, fiche 26, Français, technologue%20du%20g%C3%A9nie%20du%20mat%C3%A9riel%20terrestre
nom masculin et féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Groupe professionnel du Corps du génie électrique et mécanique royal canadien. 5, fiche 26, Français, - technologue%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%27%C3%A9quipement%20terre
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
00388 : code de groupe professionnel militaire. 5, fiche 26, Français, - technologue%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%27%C3%A9quipement%20terre
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
technologue du génie de l'équipement terre; TGET : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 26, Français, - technologue%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%27%C3%A9quipement%20terre
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2025-05-08
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Physical Geography (General)
- Field Engineering (Military)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- pierhead limit line
1, fiche 27, Anglais, pierhead%20limit%20line
correct, nom, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- PLL 2, fiche 27, Anglais, PLL
correct, nom, uniformisé
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
The line beyond which no structure of any kind may extend. 2, fiche 27, Anglais, - pierhead%20limit%20line
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The pierhead limit line and the bulkhead limit line may coincide. 2, fiche 27, Anglais, - pierhead%20limit%20line
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
pierhead limit line; PLL: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel. 3, fiche 27, Anglais, - pierhead%20limit%20line
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
pierhead limit line: designation officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 3, fiche 27, Anglais, - pierhead%20limit%20line
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Géographie physique (Généralités)
- Génie (Militaire)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- ligne de division de musoir
1, fiche 27, Français, ligne%20de%20division%20de%20musoir
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
- LDM 2, fiche 27, Français, LDM
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 27, Les synonymes, Français
- ligne limite de musoir 1, fiche 27, Français, ligne%20limite%20de%20musoir
correct, nom féminin, uniformisé
- LLM 2, fiche 27, Français, LLM
correct, nom féminin, uniformisé
- LLM 2, fiche 27, Français, LLM
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Ligne au-delà de laquelle aucune structure ne peut exister. 2, fiche 27, Français, - ligne%20de%20division%20de%20musoir
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
La ligne limite de musoir peut coïncider avec la limite de brise-lames. 2, fiche 27, Français, - ligne%20de%20division%20de%20musoir
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
ligne de division de musoir; LDM; ligne limite de musoir; LLM : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées. 3, fiche 27, Français, - ligne%20de%20division%20de%20musoir
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
ligne de division de musoir; ligne limite de musoir : désignations uniformisées par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 27, Français, - ligne%20de%20division%20de%20musoir
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2025-05-02
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Land Equipment (Military)
- Construction Engineering (Military)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- heavy equipment
1, fiche 28, Anglais, heavy%20equipment
correct, nom, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- hy eqpt 1, fiche 28, Anglais, hy%20eqpt
correct, nom, uniformisé
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
In engineering, earth-moving and construction equipment used to perform vertical and horizontal construction tasks. 1, fiche 28, Anglais, - heavy%20equipment
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
heavy equipment; hy eqpt: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel. 2, fiche 28, Anglais, - heavy%20equipment
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Matériel terrestre (Militaire)
- Génie construction (Militaire)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- équipement lourd
1, fiche 28, Français, %C3%A9quipement%20lourd
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- éqpt L 1, fiche 28, Français, %C3%A9qpt%20L
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Dans le contexte du génie, équipement de construction et de terrassement utilisé pour la construction verticale et horizontale. 1, fiche 28, Français, - %C3%A9quipement%20lourd
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
équipement lourd; éqpt L : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées. 2, fiche 28, Français, - %C3%A9quipement%20lourd
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2025-04-29
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Land Mines
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- first-generation mine
1, fiche 29, Anglais, first%2Dgeneration%20mine
correct, nom, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- first generation mine 2, fiche 29, Anglais, first%20generation%20mine
correct, nom, uniformisé
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A non-blast-resistant, independent mine that is actuated by physical contact or influence. 1, fiche 29, Anglais, - first%2Dgeneration%20mine
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
first-generation mine: designation and definition officially approved by the Joint Terminology Panel. 3, fiche 29, Anglais, - first%2Dgeneration%20mine
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
first generation mine: designation officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 3, fiche 29, Anglais, - first%2Dgeneration%20mine
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Mines terrestres
Fiche 29, La vedette principale, Français
- mine de première génération
1, fiche 29, Français, mine%20de%20premi%C3%A8re%20g%C3%A9n%C3%A9ration
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Mine autonome qui n’est pas résistante au souffle et qui est déclenchée par un contact ou une influence physique. 2, fiche 29, Français, - mine%20de%20premi%C3%A8re%20g%C3%A9n%C3%A9ration
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
mine de première génération : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées; désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 29, Français, - mine%20de%20premi%C3%A8re%20g%C3%A9n%C3%A9ration
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2025-04-28
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Dredging
- Types of Ships and Boats
- Scientific Measurements and Analyses
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- dredge
1, fiche 30, Anglais, dredge
correct, nom, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- dredger 2, fiche 30, Anglais, dredger
correct, nom
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
A machine equipped with a scooping or scouring device used to deepen harbours and waterways, and to extract underwater resources. 3, fiche 30, Anglais, - dredge
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
dredge: designation and definition officially approved by the Joint Terminology Panel; designation officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 4, fiche 30, Anglais, - dredge
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Dragage
- Types de bateaux
- Mesures et analyse (Sciences)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- drague
1, fiche 30, Français, drague
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Machine munie d’un dispositif de ramassage ou de grattage servant à creuser plus profondément le fond des ports et des voies navigables ou à extraire des ressources sous-marines. 2, fiche 30, Français, - drague
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
drague : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées; désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 30, Français, - drague
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Dragado
- Tipos de barcos
- Medición y análisis (Ciencias)
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- draga
1, fiche 30, Espagnol, draga
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Barco en que va instalado un aparato [empleado para excavar bajo el agua o limpiar el fondo de los puertos, canales, etc.] 2, fiche 30, Espagnol, - draga
Fiche 31 - données d’organisme interne 2025-04-28
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Land Equipment (Military)
- Field Engineering (Military)
- Construction Engineering (Military)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- engineer equipment
1, fiche 31, Anglais, engineer%20equipment
correct, nom, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- engr eqpt 1, fiche 31, Anglais, engr%20eqpt
correct, nom, uniformisé
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
In military engineering, tools, machines and systems that are not portable. 1, fiche 31, Anglais, - engineer%20equipment
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
engineer equipment; engr eqpt: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel. 2, fiche 31, Anglais, - engineer%20equipment
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Matériel terrestre (Militaire)
- Génie (Militaire)
- Génie construction (Militaire)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- équipement du génie
1, fiche 31, Français, %C3%A9quipement%20du%20g%C3%A9nie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Dans le contexte du génie militaire, outils, machines et systèmes qui ne sont pas portables. 1, fiche 31, Français, - %C3%A9quipement%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
équipement du génie : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées. 2, fiche 31, Français, - %C3%A9quipement%20du%20g%C3%A9nie
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2025-04-28
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Explosives and Pyrotechnical Materials (Industries)
- CBRNE Weapons
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- improvised explosive
1, fiche 32, Anglais, improvised%20explosive
correct, nom, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- homemade explosive 1, fiche 32, Anglais, homemade%20explosive
correct, nom, uniformisé
- expedient explosive 2, fiche 32, Anglais, expedient%20explosive
correct, nom, uniformisé
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
An explosive made from a combination of consumer goods. 1, fiche 32, Anglais, - improvised%20explosive
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Consumer goods include fertilizers and fuels. 1, fiche 32, Anglais, - improvised%20explosive
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
improvised explosive; homemade explosive: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel. 3, fiche 32, Anglais, - improvised%20explosive
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
expedient explosive: designation officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 3, fiche 32, Anglais, - improvised%20explosive
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- home-made explosive
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Explosifs et artifices (Industries)
- Armes CBRNE
Fiche 32, La vedette principale, Français
- explosif improvisé
1, fiche 32, Français, explosif%20improvis%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- explosif de circonstance 2, fiche 32, Français, explosif%20de%20circonstance
correct, nom masculin, uniformisé
- explosif artisanal 3, fiche 32, Français, explosif%20artisanal
correct, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Explosif fabriqué à partir de produits de consommation. 1, fiche 32, Français, - explosif%20improvis%C3%A9
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Par produits de consommation, on entend notamment des fertilisants et des combustibles. 1, fiche 32, Français, - explosif%20improvis%C3%A9
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
explosif improvisé; explosif de circonstance : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées. 4, fiche 32, Français, - explosif%20improvis%C3%A9
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
explosif de circonstance : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du génie et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 32, Français, - explosif%20improvis%C3%A9
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2025-04-25
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Blasting Work (Mining)
- Explosives and Pyrotechnical Materials (Industries)
- Fires and Explosions
- Weapon Systems
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- deflagration
1, fiche 33, Anglais, deflagration
correct, nom, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Combustion propagating through the initial medium at a subsonic velocity, driven by thermal conduction. 2, fiche 33, Anglais, - deflagration
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
deflagration: designation and definition standardized by NATO; designation standardized by ISO and officially approved by the Joint Terminology Panel. 3, fiche 33, Anglais, - deflagration
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Travail aux explosifs (Exploitation minière)
- Explosifs et artifices (Industries)
- Feux et explosions
- Systèmes d'armes
Fiche 33, La vedette principale, Français
- déflagration
1, fiche 33, Français, d%C3%A9flagration
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Combustion se propageant à une vitesse subsonique dans le milieu initial, pilotée par conduction thermique. 2, fiche 33, Français, - d%C3%A9flagration
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
déflagration : désignation et définition normalisées par l’OTAN; désignation normalisée par l’ISO. 3, fiche 33, Français, - d%C3%A9flagration
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
déflagration : désignation uniformisée par le Groupe d’experts en terminologie interarmées, par le Groupe de travail de terminologie des munitions, par le Groupe de travail de terminologie des armes légères et par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 33, Français, - d%C3%A9flagration
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Trabajo con explosivos (Explotación minera)
- Explosivos y fuegos de artificio (Industrias)
- Fuegos y explosiones
- Sistemas de armas
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- deflagración
1, fiche 33, Espagnol, deflagraci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Reacción de combustión rápida, con llama y sin explosión, de una sustancia que se propaga a toda su masa con una velocidad subsónica. 1, fiche 33, Espagnol, - deflagraci%C3%B3n
Fiche 34 - données d’organisme interne 2025-04-25
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Blasting Work (Mining)
- Explosives and Pyrotechnical Materials (Industries)
- Fires and Explosions
- Weapon Systems
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- detonation
1, fiche 34, Anglais, detonation
correct, nom, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A decomposition reaction in which the zone of chemical reaction propagates through the initial medium at a supersonic velocity behind a shock front. 2, fiche 34, Anglais, - detonation
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
detonation: designation and definition standardized by NATO; designation standardized by ISO. 3, fiche 34, Anglais, - detonation
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
detonation: designation officially approved by the Joint Terminology Panel and the Engineering Terminology Working Group. 3, fiche 34, Anglais, - detonation
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Travail aux explosifs (Exploitation minière)
- Explosifs et artifices (Industries)
- Feux et explosions
- Systèmes d'armes
Fiche 34, La vedette principale, Français
- détonation
1, fiche 34, Français, d%C3%A9tonation
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Réaction de décomposition dans laquelle la zone de réaction chimique se propage à une vitesse supersonique dans le milieu initial derrière un front de choc. 2, fiche 34, Français, - d%C3%A9tonation
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
détonation : désignation et définition normalisées par l’OTAN; désignation normalisée par l’ISO. 3, fiche 34, Français, - d%C3%A9tonation
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
détonation : désignation uniformisée par le Groupe d’experts en terminologie interarmées, par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre, par le Groupe de travail de terminologie des armes légères, par le Groupe de travail de terminologie des munitions et par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 34, Français, - d%C3%A9tonation
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Trabajo con explosivos (Explotación minera)
- Explosivos y fuegos de artificio (Industrias)
- Fuegos y explosiones
- Sistemas de armas
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- detonación
1, fiche 34, Espagnol, detonaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Reacción de combustión de una sustancia que se propaga a toda su masa con una velocidad supersónica. Va acompañada por una onda de choque asociada al frente de [la] llama. 2, fiche 34, Espagnol, - detonaci%C3%B3n
Fiche 35 - données d’organisme interne 2025-04-24
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Airport Runways and Areas
- Fire Safety
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- critical rescue and fire-fighting access area
1, fiche 35, Anglais, critical%20rescue%20and%20fire%2Dfighting%20access%20area
correct, nom, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- CRFAA 1, fiche 35, Anglais, CRFAA
correct, nom, uniformisé
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- critical rescue and firefighting access area 2, fiche 35, Anglais, critical%20rescue%20and%20firefighting%20access%20area
correct, nom
- CRFAA 3, fiche 35, Anglais, CRFAA
correct, nom
- CRFAA 3, fiche 35, Anglais, CRFAA
- critical firefighting access area 4, fiche 35, Anglais, critical%20firefighting%20access%20area
correct, nom
- CFAA 3, fiche 35, Anglais, CFAA
correct, nom
- CFAA 3, fiche 35, Anglais, CFAA
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
A designated rectangular area around a runway. 5, fiche 35, Anglais, - critical%20rescue%20and%20fire%2Dfighting%20access%20area
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
The width of a CRFAA extends 150 m outwards from each side of the runway's centreline while its length extends 1000 m from each end of the runway. 5, fiche 35, Anglais, - critical%20rescue%20and%20fire%2Dfighting%20access%20area
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
critical rescue and fire-fighting access area; CRFAA: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel; designations officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 6, fiche 35, Anglais, - critical%20rescue%20and%20fire%2Dfighting%20access%20area
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- critical fire-fighting access area
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Pistes et aires d'aéroport
- Sécurité incendie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- zone d’accès critique d’intervention
1, fiche 35, Français, zone%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20critique%20d%26rsquo%3Bintervention
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
- ZACI 2, fiche 35, Français, ZACI
correct, nom féminin
Fiche 35, Les synonymes, Français
- zone d’accès critique des véhicules de sauvetage et d’intervention 3, fiche 35, Français, zone%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20critique%20des%20v%C3%A9hicules%20de%20sauvetage%20et%20d%26rsquo%3Bintervention
correct, nom féminin, uniformisé
- zone d’accès critique 4, fiche 35, Français, zone%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20critique
correct, nom féminin, uniformisé
- ZAC 5, fiche 35, Français, ZAC
correct, nom féminin, uniformisé
- ZAC 5, fiche 35, Français, ZAC
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Zone rectangulaire désignée autour d’une piste d’atterrissage ou de décollage. 5, fiche 35, Français, - zone%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20critique%20d%26rsquo%3Bintervention
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
La largeur de la ZAC s’étend sur 150 mètres de part et d’autre de la ligne médiane de la piste et sa longueur excède de 1 000 mètres chaque extrémité. 5, fiche 35, Français, - zone%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20critique%20d%26rsquo%3Bintervention
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
zone d’accès critique des véhicules de sauvetage et d’intervention; zone d’accès critique; ZAC : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées. 6, fiche 35, Français, - zone%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20critique%20d%26rsquo%3Bintervention
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
zone d’accès critique des véhicules de sauvetage et d’intervention; zone d’accès critique : désignations uniformisées par le Groupe de travail de terminologie du génie. 6, fiche 35, Français, - zone%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20critique%20d%26rsquo%3Bintervention
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2025-04-24
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Underwater Diving (Sports)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- decompression
1, fiche 36, Anglais, decompression
correct, nom, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
The procedure whereby a diver is progressively brought back from ambient pressure to surface pressure using pre-calculated procedures to allow gas to diffuse from the body tissue safely. 2, fiche 36, Anglais, - decompression
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
This procedure is done to prevent decompression sickness. 2, fiche 36, Anglais, - decompression
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Decompression can be carried out in the water or in a recompression chamber. 2, fiche 36, Anglais, - decompression
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
decompression: designation and definition officially approved by the Joint Terminology Panel; designation officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 3, fiche 36, Anglais, - decompression
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Plongée sous-marine (Sports)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- décompression
1, fiche 36, Français, d%C3%A9compression
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Procédure qu’effectue un plongeur pour passer progressivement de la pression ambiante à la pression en surface, suivant des étapes déterminées, pour permettre la diffusion, de manière sécuritaire, des gaz emprisonnés dans les tissus humains. 2, fiche 36, Français, - d%C3%A9compression
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Cette procédure permet d’éviter les accidents de décompression. 2, fiche 36, Français, - d%C3%A9compression
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
La décompression peut s’effectuer dans l’eau ou dans un caisson hyperbare. 2, fiche 36, Français, - d%C3%A9compression
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
décompression : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées; désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 36, Français, - d%C3%A9compression
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Buceo (Deportes)
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- descompresión
1, fiche 36, Espagnol, descompresi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Modificaciones causadas en el organismo de un buzo por la disminución de la presión durante su ascensión hasta la superficie del agua. 2, fiche 36, Espagnol, - descompresi%C3%B3n
Fiche 37 - données d’organisme interne 2025-04-11
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Advanced Technology Weapons
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- area defence weapon
1, fiche 37, Anglais, area%20defence%20weapon
correct, nom, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
- ADW 2, fiche 37, Anglais, ADW
correct, nom, OTAN, normalisé
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A weapon system capable of detecting, recognizing, identifying, locating and engaging a target within given arcs of fire. 3, fiche 37, Anglais, - area%20defence%20weapon
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
area defence weapon; ADW: designations standardized by NATO. 4, fiche 37, Anglais, - area%20defence%20weapon
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
area defence weapon: designation and definition officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 4, fiche 37, Anglais, - area%20defence%20weapon
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- area defense weapon
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Armes de haute technicité
Fiche 37, La vedette principale, Français
- arme de défense de zone
1, fiche 37, Français, arme%20de%20d%C3%A9fense%20de%20zone
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Système d’arme capable de détecter, de reconnaître, d’identifier, de repérer et d’attaquer un objectif situé dans des arcs de tir donnés. 2, fiche 37, Français, - arme%20de%20d%C3%A9fense%20de%20zone
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
arme de défense de zone : désignation et définition uniformisées par le Groupe de travail de terminologie du génie; désignation normalisée par l'OTAN. 3, fiche 37, Français, - arme%20de%20d%C3%A9fense%20de%20zone
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2025-04-11
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Military Transportation
- Supply (Military)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- alternate supply route
1, fiche 38, Anglais, alternate%20supply%20route
correct, nom, OTAN, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
- ASR 2, fiche 38, Anglais, ASR
correct, nom, OTAN, uniformisé
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- alternative supply route 3, fiche 38, Anglais, alternative%20supply%20route
correct, nom
- ASR 4, fiche 38, Anglais, ASR
correct, nom
- ASR 4, fiche 38, Anglais, ASR
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
A designated, controlled route used to supply a force when the main supply route is unusable. 5, fiche 38, Anglais, - alternate%20supply%20route
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Engineers conduct route clearance operations with specialized equipment along main supply routes, alternate supply routes, and other routes guided by decisions based on intelligence preparation of the battlefield (IPB) outcomes. 6, fiche 38, Anglais, - alternate%20supply%20route
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
alternate supply route; ASR: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel. 7, fiche 38, Anglais, - alternate%20supply%20route
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Transport militaire
- Approvisionnement (Militaire)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- route auxiliaire de ravitaillement
1, fiche 38, Français, route%20auxiliaire%20de%20ravitaillement
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
- RAR 1, fiche 38, Français, RAR
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 38, Les synonymes, Français
- itinéraire secondaire de ravitaillement 2, fiche 38, Français, itin%C3%A9raire%20secondaire%20de%20ravitaillement
correct, nom masculin
- ISR 3, fiche 38, Français, ISR
correct, nom masculin
- ISR 3, fiche 38, Français, ISR
- itinéraire de variantement 4, fiche 38, Français, itin%C3%A9raire%20de%20variantement
correct, nom masculin, OTAN, uniformisé
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Route contrôlée désignée pour ravitailler une force lorsque la route principale de ravitaillement est impraticable. 1, fiche 38, Français, - route%20auxiliaire%20de%20ravitaillement
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
[...] les membres du génie mènent des opérations de dépollution avec de l'équipement spécialisé sur les itinéraires principaux de ravitaillement(IPR), les itinéraires secondaires de ravitaillement(ISR) et les autres itinéraires. 3, fiche 38, Français, - route%20auxiliaire%20de%20ravitaillement
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
route auxiliaire de ravitaillement; RAR; itinéraire de variantement : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées. 5, fiche 38, Français, - route%20auxiliaire%20de%20ravitaillement
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2025-04-11
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
- Transport of Goods
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- barge
1, fiche 39, Anglais, barge
correct, nom, normalisé, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
A flat-bottomed, non-motorised watercraft, used to transport cargo. 2, fiche 39, Anglais, - barge
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
barge: designation and definition standardized by the Marine Terminology Standardization Committee (MTSC). 3, fiche 39, Anglais, - barge
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
barge: designation officially approved by the Joint Terminology Panel and the Engineering Terminology Working Group. 4, fiche 39, Anglais, - barge
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Types de bateaux
- Transport de marchandises
Fiche 39, La vedette principale, Français
- chaland
1, fiche 39, Français, chaland
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- barge 2, fiche 39, Français, barge
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Moyen de transport sur l’eau à fond plat, non motorisé et utilisé pour le déplacement de chargement. 3, fiche 39, Français, - chaland
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
chaland : désignation et définition normalisées par le Comité de normalisation de la terminologie maritime (CNTM). 4, fiche 39, Français, - chaland
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
barge : désignation uniformisée par le Groupe d’experts en terminologie interarmées et par le Groupe de travail de terminologie du génie. 5, fiche 39, Français, - chaland
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Tipos de barcos
- Transporte de mercancías
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- barcaza
1, fiche 39, Espagnol, barcaza
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
- lancha 2, fiche 39, Espagnol, lancha
correct, nom féminin
- gabarra 2, fiche 39, Espagnol, gabarra
correct, nom féminin
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Embarcación con calado muy bajo que se usa para transportar carga y especialmente para cargar o descargar carga de embarcaciones más grandes. 3, fiche 39, Espagnol, - barcaza
Fiche 40 - données d’organisme interne 2025-04-11
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Demolition (Military)
- Land Mines
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- anti-defusing device
1, fiche 40, Anglais, anti%2Ddefusing%20device
correct, nom, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- anti-defuzing device 2, fiche 40, Anglais, anti%2Ddefuzing%20device
correct, nom, uniformisé
- antidefuzing device 3, fiche 40, Anglais, antidefuzing%20device
correct, nom
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
A mechanism that detonates an explosive device when an attempt is made to defuse it. 1, fiche 40, Anglais, - anti%2Ddefusing%20device
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
anti-defusing device; anti-defuzing device: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel. 4, fiche 40, Anglais, - anti%2Ddefusing%20device
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
anti-defuzing device: designation officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 4, fiche 40, Anglais, - anti%2Ddefusing%20device
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- antidefusing device
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Destruction (Militaire)
- Mines terrestres
Fiche 40, La vedette principale, Français
- dispositif antidésamorçage
1, fiche 40, Français, dispositif%20antid%C3%A9samor%C3%A7age
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- dispositif anti-désamorçage 2, fiche 40, Français, dispositif%20anti%2Dd%C3%A9samor%C3%A7age
nom masculin, uniformisé
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Mécanisme faisant détoner un dispositif explosif lorsqu’on tente de le désamorcer. 3, fiche 40, Français, - dispositif%20antid%C3%A9samor%C3%A7age
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
dispositif antidésamorçage : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées; désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du génie. 4, fiche 40, Français, - dispositif%20antid%C3%A9samor%C3%A7age
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
dispositif anti-désamorçage : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 4, fiche 40, Français, - dispositif%20antid%C3%A9samor%C3%A7age
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2025-04-10
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Ports
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- jetty
1, fiche 41, Anglais, jetty
correct, normalisé
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
A solid mooring structure that is perpendicular to the shore, under which water cannot pass. 2, fiche 41, Anglais, - jetty
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Although the term "pier" is often used as a synonym for "jetty", a jetty is a solid structure, while a pier is an open structure under which water can pass. 2, fiche 41, Anglais, - jetty
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
jetty: designation and definition standardized by the Marine Terminology Standardization Committee (MTSC). 3, fiche 41, Anglais, - jetty
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Ports
Fiche 41, La vedette principale, Français
- jetée
1, fiche 41, Français, jet%C3%A9e
correct, nom féminin, normalisé, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Ouvrage d’amarrage massif qui est perpendiculaire au rivage, et sous lequel l’eau ne peut pas passer. 2, fiche 41, Français, - jet%C3%A9e
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
jetée : désignation et définition normalisées par le Comité de normalisation de la terminologie maritime (CNTM). 3, fiche 41, Français, - jet%C3%A9e
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
jetée : désigation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale et par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 41, Français, - jet%C3%A9e
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2025-04-03
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Chemistry
- CBRNE Weapons
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- chemical
1, fiche 42, Anglais, chemical
correct, nom, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
- chem 2, fiche 42, Anglais, chem
correct, nom, uniformisé
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- chemical product 3, fiche 42, Anglais, chemical%20product
correct, nom
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
... many plants have evolved leaves laced with secondary plant compounds, among which substances are cardiac toxins, hallucinogens, antifertility drugs and growth inhibitors. Such chemicals have no effect on the plants, but they can be deadly poisonous to any animal [who eats] them. 4, fiche 42, Anglais, - chemical
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
chemical; chem: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 42, Anglais, - chemical
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- SUSTAGRIDUR2025
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Chimie
- Armes CBRNE
Fiche 42, La vedette principale, Français
- produit chimique
1, fiche 42, Français, produit%20chimique
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- prod chim 2, fiche 42, Français, prod%20chim
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
produit chimique : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 42, Français, - produit%20chimique
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
produit chimique; prod chim : terme et forme abrégée uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 42, Français, - produit%20chimique
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2025-04-03
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Extinguishing Agents
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- dry powder
1, fiche 43, Anglais, dry%20powder
correct, nom
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- dry compound 2, fiche 43, Anglais, dry%20compound
correct, nom
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Solid materials in powder or granular form designed to extinguish class D combustible metal fires by crusting, smothering or heat transferring means. 3, fiche 43, Anglais, - dry%20powder
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Agents extincteurs
Fiche 43, La vedette principale, Français
- poudre pour feux de classe D
1, fiche 43, Français, poudre%20pour%20feux%20de%20classe%20D
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- poudre sèche 2, fiche 43, Français, poudre%20s%C3%A8che
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Matières solides sous forme de poudre ou granulaire, conçues pour l’extinction d’incendies de métaux combustibles de classe D, par un procédé d’encroûtement, d’étouffement ou de transfert thermique. 3, fiche 43, Français, - poudre%20pour%20feux%20de%20classe%20D
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
poudre sèche : Cette désignation est l’équivalent à la fois de «dry chemical» (qui désigne les poudres utilisées pour éteindre les feux de classe A, B ou C) et de «dry powder» (qui se rapporte aux poudres servant à éteindre les feux de classe D). 4, fiche 43, Français, - poudre%20pour%20feux%20de%20classe%20D
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
La poudre sèche est pratiquement le seul agent extincteur utilisé sous forme solide. Les produits pulvérulents les plus employés sont les bicarbonates de sodium et de potassium. [...] La poudre sèche doit être parfaitement protégée de l’humidité afin d’éviter qu’elle ne s’agglomère en un bloc compact. L’hydrofugation est obtenue en enrobant chaque grain de particules grasses, stéarate en général, ou d’un film isolant d’autre nature. [...] La poudre sèche classique est efficace sur les feux de classe B et de classe C. [...] Il existe depuis quelques années des poudres polyvalentes permettant d’intervenir à la fois sur les feux de classes A, B et C; certaines permettent également d’obtenir de bons résultats sur les feux de métaux [classe D]. 5, fiche 43, Français, - poudre%20pour%20feux%20de%20classe%20D
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
poudre sèche : désignation et définition uniformisées par le Groupe de travail de terminologie du génie. 4, fiche 43, Français, - poudre%20pour%20feux%20de%20classe%20D
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2025-03-31
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Collaboration with WIPO
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- cognitive computing
1, fiche 44, Anglais, cognitive%20computing
correct, normalisé
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Cognitive computing is a term that has a broad scope and meaning within the context of computer science. Generally cognitive computing refers to the development of computer systems modeled after the human brain. Originally referred to as artificial intelligence (AI), researchers began to use cognitive computing to indicate that the science was designed to teach computers to think like a human mind, rather than developing an artificial system. 2, fiche 44, Anglais, - cognitive%20computing
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
cognitive computing: designation validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada. 3, fiche 44, Anglais, - cognitive%20computing
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
cognitive computing: designation standardized by ISO in collaboration with the International Electrotechnical Commission. 4, fiche 44, Anglais, - cognitive%20computing
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 44, La vedette principale, Français
- informatique cognitive
1, fiche 44, Français, informatique%20cognitive
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
L'informatique cognitive est une entreprise multidisciplinaire liée à une variété de domaines scientifiques ainsi qu'à divers champs du génie. Du côté scientifique, elle entretient un lien particulièrement étroit avec l'ensemble des disciplines que l'on regroupe maintenant sous le nom de «sciences cognitives» : psychologie, linguistique, neurosciences, éducation, anthropologie, etc. Du côté [du] génie, elle entretient un lien étroit avec l'ensemble des champs de recherche de l'informatique et l'intelligence artificielle. 2, fiche 44, Français, - informatique%20cognitive
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
informatique cognitive : désignation validée par des spécialistes canadiens de l’Université Concordia, de l’Université Dalhousie, de l’Université Laval et de Microsoft Canada. 3, fiche 44, Français, - informatique%20cognitive
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
informatique cognitive : désignation normalisée par l’ISO en collaboration avec la Commission électrotechnique internationale. 4, fiche 44, Français, - informatique%20cognitive
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Inteligencia artificial
- Colaboración con la OMPI
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- computación cognitiva
1, fiche 44, Espagnol, computaci%C3%B3n%20cognitiva
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
La computación cognitiva es un aspecto de la inteligencia artificial que involucra actividades de razonamiento, pensamiento, entendimiento, interpretación, aprendizaje, autoaprendizaje y adaptación, entre otras. La computación cognitiva está cambiando la forma como se interactúa con las aplicaciones. [...] El sistema cognitivo tiene la capacidad de escuchar el lenguaje natural [...], entender e interpretar la consulta y proveer una o más respuestas potenciales. 2, fiche 44, Espagnol, - computaci%C3%B3n%20cognitiva
Fiche 45 - données d’organisme interne 2025-03-24
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
- Field Engineering (Military)
- Combat Support
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Combat Systems Engineering Officer
1, fiche 45, Anglais, Combat%20Systems%20Engineering%20Officer
correct, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
- CSEO 1, fiche 45, Anglais, CSEO
correct, Canada
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Combat Systems Engineering Officer; CSEO: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 45, Anglais, - Combat%20Systems%20Engineering%20Officer
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
- Génie (Militaire)
- Soutien au combat
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Officier-Génie des systèmes de combat
1, fiche 45, Français, Officier%2DG%C3%A9nie%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20combat
correct, nom masculin, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Français
- OGSC 1, fiche 45, Français, OGSC
correct, nom masculin, Canada
Fiche 45, Les synonymes, Français
- Officière-Génie des systèmes de combat 2, fiche 45, Français, Offici%C3%A8re%2DG%C3%A9nie%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20combat
correct, nom féminin, Canada
- OGSC 2, fiche 45, Français, OGSC
correct, nom féminin, Canada
- OGSC 2, fiche 45, Français, OGSC
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Officier-Génie des systèmes de combat; OGSC : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 45, Français, - Officier%2DG%C3%A9nie%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20combat
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2025-03-24
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Demolition (Military)
- Land Mines
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- hasty breaching
1, fiche 46, Anglais, hasty%20breaching
correct, nom, OTAN, normalisé
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
The creation of a safe lane through an obstacle or barrier by any expedient method using organic resources. 2, fiche 46, Anglais, - hasty%20breaching
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
hasty breaching: designation and definition standardized by NATO. 3, fiche 46, Anglais, - hasty%20breaching
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Destruction (Militaire)
- Mines terrestres
Fiche 46, La vedette principale, Français
- bréchage dans la foulée
1, fiche 46, Français, br%C3%A9chage%20dans%20la%20foul%C3%A9e
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- ouverture de brèche rapide 2, fiche 46, Français, ouverture%20de%20br%C3%A8che%20rapide
correct, nom féminin, OTAN, vieilli, uniformisé
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Création d’un passage sécurisé au travers d’un obstacle ou d’un système d’obstacles par tout emploi approprié de ressources organiques. 1, fiche 46, Français, - br%C3%A9chage%20dans%20la%20foul%C3%A9e
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
bréchage dans la foulée : désignation et définition normalisées par l’OTAN. 3, fiche 46, Français, - br%C3%A9chage%20dans%20la%20foul%C3%A9e
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
ouverture de brèche rapide : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le Groupe de travail du génie. 3, fiche 46, Français, - br%C3%A9chage%20dans%20la%20foul%C3%A9e
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Destrucción (Militar)
- Minas terrestres
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- brecha rápida
1, fiche 46, Espagnol, brecha%20r%C3%A1pida
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Creación rápida de un paso, por cualquier procedimiento expeditivo, a través de un campo de minas, barrera o fortificación. 1, fiche 46, Espagnol, - brecha%20r%C3%A1pida
Fiche 47 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Engineering
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Canadian Engineering Qualification Board
1, fiche 47, Anglais, Canadian%20Engineering%20Qualification%20Board
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
- CEQB 1, fiche 47, Anglais, CEQB
correct
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Engineering Qualifications Board develops national guidelines, Engineers Canada papers, and examination syllabi that serve the needs of regulators, engineering licence holders, and applicants for licensure by enabling the assessment of engineering qualifications, fostering excellence in engineering practice and regulation, and facilitating mobility. 1, fiche 47, Anglais, - Canadian%20Engineering%20Qualification%20Board
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
The [CEQB] is a committee of the Engineers Canada Board. 1, fiche 47, Anglais, - Canadian%20Engineering%20Qualification%20Board
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Ingénierie
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Bureau canadien des conditions d’admission en génie
1, fiche 47, Français, Bureau%20canadien%20des%20conditions%20d%26rsquo%3Badmission%20en%20g%C3%A9nie
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
- BCCAG 1, fiche 47, Français, BCCAG
correct, nom masculin
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Le Bureau canadien des conditions d’admission en génie élabore des guides, des documents d’Ingénieurs Canada et des programmes d’examens nationaux qui répondent aux besoins des organismes de réglementation, des titulaires du permis d’exercice, et des candidats au permis d’exercice en permettant l'évaluation des compétences en génie, en favorisant l'excellence en matière d’exercice et de réglementation du génie, et en facilitant la mobilité. 1, fiche 47, Français, - Bureau%20canadien%20des%20conditions%20d%26rsquo%3Badmission%20en%20g%C3%A9nie
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Le [BCCAG] est l’un des comités du conseil d’Ingénieurs Canada. 1, fiche 47, Français, - Bureau%20canadien%20des%20conditions%20d%26rsquo%3Badmission%20en%20g%C3%A9nie
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2025-03-03
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Demolition (Military)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- breaching
1, fiche 48, Anglais, breaching
correct, nom
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
The process of creating a lane through an obstacle under tactical conditions. 2, fiche 48, Anglais, - breaching
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Destruction (Militaire)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- ouverture de brèche
1, fiche 48, Français, ouverture%20de%20br%C3%A8che
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Aménagement d’un passage à travers un obstacle dans des conditions tactiques. 2, fiche 48, Français, - ouverture%20de%20br%C3%A8che
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
ouverture de brèche : désignation et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre; désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 48, Français, - ouverture%20de%20br%C3%A8che
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- ouverture de brèches
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2025-03-03
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Demolition (Military)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- explosive breaching
1, fiche 49, Anglais, explosive%20breaching
correct, nom
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Destruction (Militaire)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- ouverture de brèche à l’explosif
1, fiche 49, Français, ouverture%20de%20br%C3%A8che%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bexplosif
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
ouverture de brèche à l'explosif : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du génie et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 49, Français, - ouverture%20de%20br%C3%A8che%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bexplosif
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- ouverture de brèches à l’explosif
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2025-02-28
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Demolition (Military)
- Fires and Explosions
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- demolition charge
1, fiche 50, Anglais, demolition%20charge
correct, nom, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- charge 2, fiche 50, Anglais, charge
correct, nom, OTAN, normalisé
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
A part of a demolition system designed to destroy materiel, structures or installations, by means of energetic effects such as blast, fragmentation, perforation, heat or cutting. 3, fiche 50, Anglais, - demolition%20charge
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
demolition charge: designation officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 4, fiche 50, Anglais, - demolition%20charge
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
demolition charge; charge: designations and definition standardized by NATO. 5, fiche 50, Anglais, - demolition%20charge
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Destruction (Militaire)
- Feux et explosions
Fiche 50, La vedette principale, Français
- charge de destruction
1, fiche 50, Français, charge%20de%20destruction
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- charge 2, fiche 50, Français, charge
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Composant d’un système de destruction conçu pour détruire du matériel, des ouvrages ou des installations, par des effets énergétiques tels que le souffle, la fragmentation, la perforation, la chaleur ou la coupure. 2, fiche 50, Français, - charge%20de%20destruction
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
charge de destruction : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du génie, par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 3, fiche 50, Français, - charge%20de%20destruction
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
charge de destruction; charge : désignations et définition normalisées par l’OTAN. 4, fiche 50, Français, - charge%20de%20destruction
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2025-02-24
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Mine Warfare
- Land Mines
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- gap marker
1, fiche 51, Anglais, gap%20marker
correct, nom, OTAN, normalisé
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
In land mine warfare, markers used to indicate a minefield gap. 1, fiche 51, Anglais, - gap%20marker
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Gap markers at the entrance to and exit from the gap will be referenced to a landmark or intermediate marker. 1, fiche 51, Anglais, - gap%20marker
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
gap marker: designation and definition standardized by NATO. 2, fiche 51, Anglais, - gap%20marker
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Guerre des mines
- Mines terrestres
Fiche 51, La vedette principale, Français
- marqueur d’extrémité de couloir
1, fiche 51, Français, marqueur%20d%26rsquo%3Bextr%C3%A9mit%C3%A9%20de%20couloir
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- repère de couloir 2, fiche 51, Français, rep%C3%A8re%20de%20couloir
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
En guerre des mines sur terre, marqueurs servant à baliser les couloirs dans un champ de mines. 1, fiche 51, Français, - marqueur%20d%26rsquo%3Bextr%C3%A9mit%C3%A9%20de%20couloir
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Les marqueurs d’entrée et de sortie sont définis par rapport à un repère terrestre ou à un marqueur intermédiaire. 1, fiche 51, Français, - marqueur%20d%26rsquo%3Bextr%C3%A9mit%C3%A9%20de%20couloir
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
marqueur d’extrémité de couloir : désignation et définition normalisées par l’OTAN. 3, fiche 51, Français, - marqueur%20d%26rsquo%3Bextr%C3%A9mit%C3%A9%20de%20couloir
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
repère de couloir : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 51, Français, - marqueur%20d%26rsquo%3Bextr%C3%A9mit%C3%A9%20de%20couloir
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Campo(s) temático(s)
- Guerra de minas
- Minas terrestres
Fiche 51, La vedette principale, Espagnol
- señal de extremo de pasillo
1, fiche 51, Espagnol, se%C3%B1al%20de%20extremo%20de%20pasillo
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Espagnol
Fiche 51, Les synonymes, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
En guerra de minas terrestre, señales para indicar los pasillos en un campo de minas. 2, fiche 51, Espagnol, - se%C3%B1al%20de%20extremo%20de%20pasillo
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Las señales de entrada y salida se definen con relación a un punto del terreno o a una referencia intermedia 1, fiche 51, Espagnol, - se%C3%B1al%20de%20extremo%20de%20pasillo
Fiche 52 - données d’organisme interne 2025-02-24
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Mine Warfare
- Land Mines
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 52, Anglais, gap
correct, nom, OTAN, normalisé
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- safe lane 2, fiche 52, Anglais, safe%20lane
correct, nom, OTAN, normalisé
- minefield lane 2, fiche 52, Anglais, minefield%20lane
nom, OTAN, vieilli
- passage lane 2, fiche 52, Anglais, passage%20lane
nom, OTAN, vieilli
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
A route providing safe passage through an enemy or friendly obstacle. 2, fiche 52, Anglais, - gap
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
gap; safe lane: designations and definition standardized by NATO. 3, fiche 52, Anglais, - gap
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Guerre des mines
- Mines terrestres
Fiche 52, La vedette principale, Français
- couloir
1, fiche 52, Français, couloir
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- passage sécurisé 2, fiche 52, Français, passage%20s%C3%A9curis%C3%A9
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
- passage à travers un champ de mines 2, fiche 52, Français, passage%20%C3%A0%20travers%20un%20champ%20de%20mines
nom masculin, OTAN, vieilli
- passage dans un obstacle 2, fiche 52, Français, passage%20dans%20un%20obstacle
nom masculin, OTAN, vieilli
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Passage à travers un obstacle ennemi ou ami permettant un franchissement en toute sécurité. 2, fiche 52, Français, - couloir
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
couloir; passage sécurisé : désignations et définition normalisées par l’OTAN. 3, fiche 52, Français, - couloir
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
couloir : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 52, Français, - couloir
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Guerra de minas
- Minas terrestres
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- brecha
1, fiche 52, Espagnol, brecha
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Espacio libre de minas activadas o de obstáculos, abierto en el seno de un campo de minas o de una zona de obstáculos y cuya anchura y dirección permiten el paso de una unidad propia en despliegue táctico. 1, fiche 52, Espagnol, - brecha
Fiche 53 - données d’organisme interne 2025-02-17
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Engineering
- Industry/University Relations
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Canadian Engineering Accreditation Board
1, fiche 53, Anglais, Canadian%20Engineering%20Accreditation%20Board
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
- CEAB 1, fiche 53, Anglais, CEAB
correct
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- Canadian Accreditation Board 2, fiche 53, Anglais, Canadian%20Accreditation%20Board
ancienne désignation, correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
[The Canadian Engineering Accreditation Board] accredits undergraduate engineering programs. These programs provide the academic requirements for licensure as a professional engineer in Canada. 3, fiche 53, Anglais, - Canadian%20Engineering%20Accreditation%20Board
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
In 1965, Engineers Canada established the Canadian Accreditation Board, known since 1986 as the Canadian Engineering Accreditation Board. 2, fiche 53, Anglais, - Canadian%20Engineering%20Accreditation%20Board
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Ingénierie
- Relations industrie-université
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Bureau canadien d’agrément des programmes de génie
1, fiche 53, Français, Bureau%20canadien%20d%26rsquo%3Bagr%C3%A9ment%20des%20programmes%20de%20g%C3%A9nie
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
- BCAPG 1, fiche 53, Français, BCAPG
correct, nom masculin
Fiche 53, Les synonymes, Français
- Bureau canadien d’accréditation des programmes d’ingénierie 2, fiche 53, Français, Bureau%20canadien%20d%26rsquo%3Baccr%C3%A9ditation%20des%20programmes%20d%26rsquo%3Bing%C3%A9nierie
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Bureau canadien d’accréditation 2, fiche 53, Français, Bureau%20canadien%20d%26rsquo%3Baccr%C3%A9ditation
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
[Le Bureau canadien d’agrément des programmes de génie] a pour mandat d’agréer les programmes de génie de premier cycle qui procurent aux futurs ingénieurs les connaissances nécessaires pour être admis à titre d’ingénieurs au Canada. 3, fiche 53, Français, - Bureau%20canadien%20d%26rsquo%3Bagr%C3%A9ment%20des%20programmes%20de%20g%C3%A9nie
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
En 1965, Ingénieurs Canada a établi le Bureau canadien d’accréditation, rebaptisé en 1986 «Bureau canadien d’accréditation des programmes d’ingénierie», et par la suite «Bureau canadien d’agrément des programmes de génie» [...] 2, fiche 53, Français, - Bureau%20canadien%20d%26rsquo%3Bagr%C3%A9ment%20des%20programmes%20de%20g%C3%A9nie
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2025-01-20
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Software
- Life Cycle (Informatics)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- software maintenance
1, fiche 54, Anglais, software%20maintenance
correct, nom, normalisé
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
The totality of activities required to provide cost-effective support to a software system. 2, fiche 54, Anglais, - software%20maintenance
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
The main purpose of software maintenance is to modify and update software application after delivery to correct faults and to improve performance. 3, fiche 54, Anglais, - software%20maintenance
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
software maintenance: designation and definition standardized by ISO. 4, fiche 54, Anglais, - software%20maintenance
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Logiciels
- Cycle de vie (Informatique)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- maintenance de logiciel
1, fiche 54, Français, maintenance%20de%20logiciel
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- maintenance logicielle 1, fiche 54, Français, maintenance%20logicielle
correct, nom féminin
- maintenance du logiciel 1, fiche 54, Français, maintenance%20du%20logiciel
correct, nom féminin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
La plupart des évaluations montre qu'une entreprise informatique moyenne en génie logiciel dépense [de] 60 à 70 pour cent de ses ressources globales en corrigeant, adaptant, augmentant et restructurant ses programmes existants-une activité que nous appelons «maintenance de logiciel». 1, fiche 54, Français, - maintenance%20de%20logiciel
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Campo(s) temático(s)
- Soporte lógico (Software)
- Ciclo de vida (Informática)
Fiche 54, La vedette principale, Espagnol
- mantenimiento de programática
1, fiche 54, Espagnol, mantenimiento%20de%20program%C3%A1tica
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Espagnol
Fiche 54, Les synonymes, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2025-01-17
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Processing of Language Data
- Artificial Intelligence
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- ontology engineering
1, fiche 55, Anglais, ontology%20engineering
correct, nom
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- ontological engineering 2, fiche 55, Anglais, ontological%20engineering
correct, nom
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Ontology engineering is the process of creating a formal representation of a domain that can be shared and reused across applications, systems and organizations. It involves the development of a set of concepts and categories, and the relationships between them, that describe the entities and their attributes within a particular domain. 3, fiche 55, Anglais, - ontology%20engineering
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Informatisation des données linguistiques
- Intelligence artificielle
Fiche 55, La vedette principale, Français
- ingénierie des ontologies
1, fiche 55, Français, ing%C3%A9nierie%20des%20ontologies
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- ingénierie ontologique 2, fiche 55, Français, ing%C3%A9nierie%20ontologique
correct, nom féminin
- génie ontologique 3, fiche 55, Français, g%C3%A9nie%20ontologique
correct, nom masculin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
L’ingénierie des ontologies qui regroupe plusieurs tâches (extraction d’ontologie, génération d’ontologie ou acquisition d’ontologie) a pour objectif la création automatique ou semi-automatique d’ontologies. Comme la construction manuelle d’ontologies exige beaucoup de travail et de temps, il y a une grande motivation à automatiser le processus. Généralement, le processus commence par l’extraction de termes, de concepts ou d’expressions à partir de textes bruts à l’aide d’outils de traitement linguistique pour l’étiquetage lexical et le découpage en phrases. Ensuite, des techniques statistiques ou symboliques sont utilisées pour extraire des relations. 1, fiche 55, Français, - ing%C3%A9nierie%20des%20ontologies
Record number: 55, Textual support number: 2 CONT
L’ingénierie ontologique se divise en quatre grandes étapes : la préparation du corpus, les analyses syntaxiques et sémantiques, la construction de la représentation du domaine et l’évaluation des ontologies. 4, fiche 55, Français, - ing%C3%A9nierie%20des%20ontologies
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Généralement, le processus commence par l’extraction de termes, de concepts ou d’expressions à partir de textes bruts à l’aide d’outils de traitement linguistique pour l’étiquetage lexical et le découpage en phrases. Ensuite, des techniques statistiques ou symboliques sont utilisées pour extraire des relations. 1, fiche 55, Français, - ing%C3%A9nierie%20des%20ontologies
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2024-12-09
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Military Organization
- Construction Engineering (Military)
Universal entry(ies) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- construction engineering superintendent
1, fiche 56, Anglais, construction%20engineering%20superintendent
correct, nom
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- CE SUPT 1, fiche 56, Anglais, CE%20SUPT
correct, nom
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
construction engineering superintendent; CE SUPT: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 56, Anglais, - construction%20engineering%20superintendent
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
00307: military occupation code. 2, fiche 56, Anglais, - construction%20engineering%20superintendent
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Génie construction (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Français
- surintendant – génie construction
1, fiche 56, Français, surintendant%20%26ndash%3B%20g%C3%A9nie%20construction
nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- surintendante – génie construction 2, fiche 56, Français, surintendante%20%26ndash%3B%20g%C3%A9nie%20construction
nom féminin
- SUR GC 1, fiche 56, Français, SUR%20GC
nom masculin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
surintendant – génie construction; SUR GC : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 56, Français, - surintendant%20%26ndash%3B%20g%C3%A9nie%20construction
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
00307 : code de groupe professionnel militaire. 2, fiche 56, Français, - surintendant%20%26ndash%3B%20g%C3%A9nie%20construction
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2024-12-05
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Risks and Threats (Security)
- Scientific Research
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Safeguarding Your Research
1, fiche 57, Anglais, Safeguarding%20Your%20Research
correct, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
In coordination with federal government partners and university organizations, Canada's three federal granting agencies—the Canadian Institutes of Health Research (CIHR), the Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada (NSERC) and the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada (SSHRC)—and the Canada Foundation for Innovation (CFI) provide tools for the academic community to self-evaluate and, when necessary, take actions to mitigate any security, safety, economic or geopolitical risks associated with their research, their research partnerships and their international travel. These resources are provided in the Safeguarding Your Research portal. 2, fiche 57, Anglais, - Safeguarding%20Your%20Research
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Risques et menaces (Sécurité)
- Recherche scientifique
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Protégez votre recherche
1, fiche 57, Français, Prot%C3%A9gez%20votre%20recherche
correct, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
En collaboration avec des partenaires du gouvernement fédéral et des organismes universitaires, les trois organismes subventionnaires fédéraux du Canada – les Instituts de recherche en santé du Canada(IRSC), le Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada(CRSNG) et le Conseil de recherches en sciences humaines du Canada(CRSH) – et la Fondation canadienne pour l'innovation(FCI) offrent à la communauté universitaire des outils d’auto-évaluation afin qu'elle prenne au besoin des mesures pour atténuer les risques économiques ou géopolitiques et les risques en matière de sécurité et de sûreté associés à ses travaux de recherche, à ses partenariats de recherche et à ses déplacements à l'étranger. Ces ressources sont présentées dans le portail Protégez votre recherche. 2, fiche 57, Français, - Prot%C3%A9gez%20votre%20recherche
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2024-12-05
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Scholarships and Research Grants
- Sciences - General
- Engineering
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Alliance
1, fiche 58, Anglais, Alliance
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada (NSERC) program that offers funding opportunities. 2, fiche 58, Anglais, - Alliance
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Bourses d'études et subventions de recherche
- Sciences - Généralités
- Ingénierie
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Alliance
1, fiche 58, Français, Alliance
correct, nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Programme du Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada(CRSNG) qui offre des possibilités de financement. 2, fiche 58, Français, - Alliance
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2024-11-04
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- troop
1, fiche 59, Anglais, troop
correct, uniformisé
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
- tp 1, fiche 59, Anglais, tp
correct, uniformisé
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
In the Army, a sub-subunit of an Armour, Artillery, Engineer or Signals regiment. 2, fiche 59, Anglais, - troop
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A troop is the equivalent of a platoon in an Infantry battalion. 2, fiche 59, Anglais, - troop
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
troop; tp: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel; designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 59, Anglais, - troop
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 59, La vedette principale, Français
- troupe
1, fiche 59, Français, troupe
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 59, Les abréviations, Français
- tp 1, fiche 59, Français, tp
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Dans l'Armée, sous-sous-unité d’un régiment de l'Arme blindée, de l'Artillerie, du Génie et des Transmissions. 2, fiche 59, Français, - troupe
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
La troupe est l’équivalent du peloton dans un bataillon de l’Infanterie. 2, fiche 59, Français, - troupe
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
troupe; tp : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre; désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre et par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 59, Français, - troupe
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2024-10-23
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Field Engineering (Military)
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- engineer resources
1, fiche 60, Anglais, engineer%20resources
correct, uniformisé
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- engr ress 2, fiche 60, Anglais, engr%20ress
correct, uniformisé
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A generic term for anything required by engineer units to carry out their functions irrespective of provision responsibility. 2, fiche 60, Anglais, - engineer%20resources
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Engineer resources include labour, engineer materials, engineer stores, equipment and transport. 2, fiche 60, Anglais, - engineer%20resources
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
engineer resources; engr ress: designations officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 60, Anglais, - engineer%20resources
Record number: 60, Textual support number: 4 OBS
engineer resources: designation officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 3, fiche 60, Anglais, - engineer%20resources
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Génie (Militaire)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- ressources du génie
1, fiche 60, Français, ressources%20du%20g%C3%A9nie
correct, nom féminin pluriel, uniformisé
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- ress génie 2, fiche 60, Français, ress%20g%C3%A9nie
correct, nom féminin pluriel, uniformisé
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Terme générique désignant tout ce dont les unités de génie ont besoin pour remplir leurs fonctions, sans égard à la responsabilité de fourniture. 2, fiche 60, Français, - ressources%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Les ressources du génie comprennent le personnel, les matériels du génie, l'outillage du génie, l'équipement de génie et le transport. 2, fiche 60, Français, - ressources%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
ressources du génie; ress génie : désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre. 3, fiche 60, Français, - ressources%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 60, Textual support number: 4 OBS
ressources du génie : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 60, Français, - ressources%20du%20g%C3%A9nie
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2024-10-21
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Engineering
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Engineers Canada
1, fiche 61, Anglais, Engineers%20Canada
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- Canadian Council of Professional Engineers 1, fiche 61, Anglais, Canadian%20Council%20of%20Professional%20Engineers
ancienne désignation, correct
- CCPE 1, fiche 61, Anglais, CCPE
ancienne désignation, correct
- CCPE 1, fiche 61, Anglais, CCPE
- Dominion Council of Professional Engineers 1, fiche 61, Anglais, Dominion%20Council%20of%20Professional%20Engineers
ancienne désignation, correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Engineers Canada upholds the honour, integrity, and interests of the engineering profession by supporting consistent high standards in the regulation of engineering, encouraging the growth of the profession in Canada, and inspiring public confidence. 1, fiche 61, Anglais, - Engineers%20Canada
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
The Canadian Council of Professional Engineers (CCPE) changed its name to Engineers Canada in 2007. 2, fiche 61, Anglais, - Engineers%20Canada
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Ingénierie
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Ingénieurs Canada
1, fiche 61, Français, Ing%C3%A9nieurs%20Canada
correct
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- Conseil canadien des ingénieurs 1, fiche 61, Français, Conseil%20canadien%20des%20ing%C3%A9nieurs
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CCI 1, fiche 61, Français, CCI
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CCI 1, fiche 61, Français, CCI
- Dominion Council of Professional Engineers 1, fiche 61, Français, Dominion%20Council%20of%20Professional%20Engineers
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Ingénieurs Canada défend l'honneur, l'intégrité et les intérêts de la profession d’ingénieur. À cet égard, l'organisme contribue au maintien de normes rigoureuses et uniformes en matière de réglementation du génie, favorise la croissance de la profession au Canada et suscite la confiance du public. 1, fiche 61, Français, - Ing%C3%A9nieurs%20Canada
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Le Conseil canadien des ingénieurs (CCI) a changé de nom en 2007 pour devenir Ingénieurs Canada. 2, fiche 61, Français, - Ing%C3%A9nieurs%20Canada
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2024-10-18
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Leadership Techniques (Meetings)
- Conferences and Colloquia: Organization
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- question and answer session
1, fiche 62, Anglais, question%20and%20answer%20session
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- question-and-answer session 2, fiche 62, Anglais, question%2Dand%2Danswer%20session
correct
- Q&A session 3, fiche 62, Anglais, Q%26A%20session
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
A period of time when people can have their questions answered. 1, fiche 62, Anglais, - question%20and%20answer%20session
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- question & answer session
- Q and A session
- Q & A session
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Techniques d'animation des réunions
- Organisation de congrès et de conférences
Fiche 62, La vedette principale, Français
- séance de questions et réponses
1, fiche 62, Français, s%C3%A9ance%20de%20questions%20et%20r%C3%A9ponses
correct, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- séance de questions-réponses 2, fiche 62, Français, s%C3%A9ance%20de%20questions%2Dr%C3%A9ponses
correct, nom féminin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Le CRSNG [Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada] offre une série de vidéos préenregistrées et de séances de questions et réponses en direct qui sont destinées à aider les membres du milieu de la recherche [...] 1, fiche 62, Français, - s%C3%A9ance%20de%20questions%20et%20r%C3%A9ponses
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- mechanical engineering manager
1, fiche 63, Anglais, mechanical%20engineering%20manager
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 63, La vedette principale, Français
- gestionnaire en génie mécanique
1, fiche 63, Français, gestionnaire%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin et féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- aerospace engineering manager
1, fiche 64, Anglais, aerospace%20engineering%20manager
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- directeur en génie aérospatial
1, fiche 64, Français, directeur%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- directrice en génie aérospatial 1, fiche 64, Français, directrice%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom féminin
Fiche 64, Justifications, Français
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- marine engineering manager
1, fiche 65, Anglais, marine%20engineering%20manager
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- directeur en génie mécanique navale
1, fiche 65, Français, directeur%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique%20navale
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- directrice en génie mécanique navale 1, fiche 65, Français, directrice%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique%20navale
correct, nom féminin
Fiche 65, Justifications, Français
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- geotechnical engineering manager
1, fiche 66, Anglais, geotechnical%20engineering%20manager
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- directeur en génie géotechnique
1, fiche 66, Français, directeur%20en%20g%C3%A9nie%20g%C3%A9otechnique
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- directrice en génie géotechnique 1, fiche 66, Français, directrice%20en%20g%C3%A9nie%20g%C3%A9otechnique
correct, nom féminin
Fiche 66, Justifications, Français
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- director of mechanical engineering
1, fiche 67, Anglais, director%20of%20mechanical%20engineering
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- directeur en génie mécanique
1, fiche 67, Français, directeur%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- directrice en génie mécanique 1, fiche 67, Français, directrice%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom féminin
Fiche 67, Justifications, Français
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- engineering and maintenance manager
1, fiche 68, Anglais, engineering%20and%20maintenance%20manager
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- directeur en génie et en maintenance
1, fiche 68, Français, directeur%20en%20g%C3%A9nie%20et%20en%20maintenance
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- directrice en génie et en maintenance 1, fiche 68, Français, directrice%20en%20g%C3%A9nie%20et%20en%20maintenance
correct, nom féminin
Fiche 68, Justifications, Français
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- director of quality assurance engineering
1, fiche 69, Anglais, director%20of%20quality%20assurance%20engineering
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- quality assurance engineering manager 1, fiche 69, Anglais, quality%20assurance%20engineering%20manager
correct
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 69, La vedette principale, Français
- directeur en génie d’assurance de la qualité
1, fiche 69, Français, directeur%20en%20g%C3%A9nie%20d%26rsquo%3Bassurance%20de%20la%20qualit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- directrice en génie d’assurance de la qualité 1, fiche 69, Français, directrice%20en%20g%C3%A9nie%20d%26rsquo%3Bassurance%20de%20la%20qualit%C3%A9
correct, nom féminin
- gestionnaire en génie d’assurance de la qualité 1, fiche 69, Français, gestionnaire%20en%20g%C3%A9nie%20d%26rsquo%3Bassurance%20de%20la%20qualit%C3%A9
correct, nom masculin et féminin
Fiche 69, Justifications, Français
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- structural engineering manager
1, fiche 70, Anglais, structural%20engineering%20manager
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- directeur en génie des structures
1, fiche 70, Français, directeur%20en%20g%C3%A9nie%20des%20structures
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- directrice en génie des structures 1, fiche 70, Français, directrice%20en%20g%C3%A9nie%20des%20structures
correct, nom féminin
Fiche 70, Justifications, Français
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- industrial engineering manager
1, fiche 71, Anglais, industrial%20engineering%20manager
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- directeur en génie industriel
1, fiche 71, Français, directeur%20en%20g%C3%A9nie%20industriel
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- directrice en génie industriel 1, fiche 71, Français, directrice%20en%20g%C3%A9nie%20industriel
correct, nom féminin
Fiche 71, Justifications, Français
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- director of software engineering
1, fiche 72, Anglais, director%20of%20software%20engineering
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- software engineering manager 1, fiche 72, Anglais, software%20engineering%20manager
correct
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 72, La vedette principale, Français
- directeur de génie logiciel
1, fiche 72, Français, directeur%20de%20g%C3%A9nie%20logiciel
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- directrice de génie logiciel 1, fiche 72, Français, directrice%20de%20g%C3%A9nie%20logiciel
correct, nom féminin
- gestionnaire de génie logiciel 1, fiche 72, Français, gestionnaire%20de%20g%C3%A9nie%20logiciel
correct, nom masculin et féminin
Fiche 72, Justifications, Français
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- telecommunications engineering service manager
1, fiche 73, Anglais, telecommunications%20engineering%20service%20manager
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 73, La vedette principale, Français
- directeur du service de génie des télécommunications
1, fiche 73, Français, directeur%20du%20service%20de%20g%C3%A9nie%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- directrice du service de génie des télécommunications 1, fiche 73, Français, directrice%20du%20service%20de%20g%C3%A9nie%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications
correct, nom féminin
Fiche 73, Justifications, Français
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- director of quality control engineering
1, fiche 74, Anglais, director%20of%20quality%20control%20engineering
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- directeur en génie en contrôle de la qualité
1, fiche 74, Français, directeur%20en%20g%C3%A9nie%20en%20contr%C3%B4le%20de%20la%20qualit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- directrice en génie en contrôle de la qualité 1, fiche 74, Français, directrice%20en%20g%C3%A9nie%20en%20contr%C3%B4le%20de%20la%20qualit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- medical engineering biophysicist
1, fiche 75, Anglais, medical%20engineering%20biophysicist
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 75, La vedette principale, Français
- biophysicien en génie médical
1, fiche 75, Français, biophysicien%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9dical
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- biophysicienne en génie médical 1, fiche 75, Français, biophysicienne%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9dical
correct, nom féminin
Fiche 75, Justifications, Français
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- computer hardware engineering manager
1, fiche 76, Anglais, computer%20hardware%20engineering%20manager
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 76, La vedette principale, Français
- directeur en génie de matériel informatique
1, fiche 76, Français, directeur%20en%20g%C3%A9nie%20de%20mat%C3%A9riel%20informatique
correct, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- directrice en génie de matériel informatique 1, fiche 76, Français, directrice%20en%20g%C3%A9nie%20de%20mat%C3%A9riel%20informatique
correct, nom féminin
Fiche 76, Justifications, Français
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- cloud engineering manager
1, fiche 77, Anglais, cloud%20engineering%20manager
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 77, La vedette principale, Français
- directeur en génie en infonuagique
1, fiche 77, Français, directeur%20en%20g%C3%A9nie%20en%20infonuagique
correct, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- directrice en génie en infonuagique 1, fiche 77, Français, directrice%20en%20g%C3%A9nie%20en%20infonuagique
correct, nom féminin
Fiche 77, Justifications, Français
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- information technology infrastructure engineering manager
1, fiche 78, Anglais, information%20technology%20infrastructure%20engineering%20manager
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- IT infrastructure engineering manager 1, fiche 78, Anglais, IT%20infrastructure%20engineering%20manager
correct
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 78, La vedette principale, Français
- directeur en génie infrastructure-technologies de l'information
1, fiche 78, Français, directeur%20en%20g%C3%A9nie%20infrastructure%2Dtechnologies%20de%20l%27information
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- directrice en génie infrastructure-technologies de l'information 1, fiche 78, Français, directrice%20en%20g%C3%A9nie%20infrastructure%2Dtechnologies%20de%20l%27information
correct, nom féminin
- directeur en génie infrastructure-TI 1, fiche 78, Français, directeur%20en%20g%C3%A9nie%20infrastructure%2DTI
correct, nom masculin
- directrice en génie infrastructure-TI 1, fiche 78, Français, directrice%20en%20g%C3%A9nie%20infrastructure%2DTI
correct, nom féminin
Fiche 78, Justifications, Français
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- civil engineering manager
1, fiche 79, Anglais, civil%20engineering%20manager
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- directeur en génie civil
1, fiche 79, Français, directeur%20en%20g%C3%A9nie%20civil
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- directrice en génie civil 1, fiche 79, Français, directrice%20en%20g%C3%A9nie%20civil
correct, nom féminin
Fiche 79, Justifications, Français
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- electrical engineering manager
1, fiche 80, Anglais, electrical%20engineering%20manager
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 80, La vedette principale, Français
- directeur du génie électrique
1, fiche 80, Français, directeur%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- directrice du génie électrique 1, fiche 80, Français, directrice%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
correct, nom féminin
Fiche 80, Justifications, Français
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- director of safety engineering
1, fiche 81, Anglais, director%20of%20safety%20engineering
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 81, La vedette principale, Français
- directeur en génie en sécurité
1, fiche 81, Français, directeur%20en%20g%C3%A9nie%20en%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- directrice en génie en sécurité 1, fiche 81, Français, directrice%20en%20g%C3%A9nie%20en%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 81, Justifications, Français
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- automation engineering manager
1, fiche 82, Anglais, automation%20engineering%20manager
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 82, La vedette principale, Français
- directeur en génie de l'automatisation
1, fiche 82, Français, directeur%20en%20g%C3%A9nie%20de%20l%27automatisation
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- directrice en génie de l'automatisation 1, fiche 82, Français, directrice%20en%20g%C3%A9nie%20de%20l%27automatisation
correct, nom féminin
Fiche 82, Justifications, Français
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- mining engineering manager
1, fiche 83, Anglais, mining%20engineering%20manager
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 83, La vedette principale, Français
- directeur en génie minier
1, fiche 83, Français, directeur%20en%20g%C3%A9nie%20minier
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- directrice en génie minier 1, fiche 83, Français, directrice%20en%20g%C3%A9nie%20minier
correct, nom féminin
Fiche 83, Justifications, Français
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme externe 2024-09-24
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- construction engineering technician
1, fiche 84, Anglais, construction%20engineering%20technician
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 84, La vedette principale, Français
- technicien en génie de la construction
1, fiche 84, Français, technicien%20en%20g%C3%A9nie%20de%20la%20construction
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- technicienne en génie de la construction 1, fiche 84, Français, technicienne%20en%20g%C3%A9nie%20de%20la%20construction
correct, nom féminin
Fiche 84, Justifications, Français
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2024-08-21
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- obstacle
1, fiche 85, Anglais, obstacle
correct, nom, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
- obs 2, fiche 85, Anglais, obs
correct, uniformisé
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- obstruction 3, fiche 85, Anglais, obstruction
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
- obs 4, fiche 85, Anglais, obs
correct, uniformisé
- obs 4, fiche 85, Anglais, obs
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
A natural or human-made object that creates a physical impediment to, or hazard for, the movement of vehicles and/or personnel. 5, fiche 85, Anglais, - obstacle
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
The term "obstacle" is preferred in the land and air environments and "obstruction" in the water environment. 5, fiche 85, Anglais, - obstacle
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
obstacle; obstruction: designations and definition standardized by NATO. 6, fiche 85, Anglais, - obstacle
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
obstacle; obstruction; obs: designations officially approved by the Army Terminology Panel. 6, fiche 85, Anglais, - obstacle
Record number: 85, Textual support number: 4 OBS
obstacle: designation officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 6, fiche 85, Anglais, - obstacle
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 85, La vedette principale, Français
- obstacle
1, fiche 85, Français, obstacle
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 85, Les abréviations, Français
- obs 2, fiche 85, Français, obs
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 85, Les synonymes, Français
- obstruction 3, fiche 85, Français, obstruction
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
- obs 4, fiche 85, Français, obs
correct, nom féminin, uniformisé
- obs 4, fiche 85, Français, obs
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Objet naturel ou artificiel qui entrave les mouvements de véhicules ou de personnel, ou qui constitue un danger pour ceux-ci. 5, fiche 85, Français, - obstacle
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
[La désignation] «obstacle» est privilégiée dans les milieux terrestre et aérien et «obstruction» dans le milieu aquatique. 5, fiche 85, Français, - obstacle
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
obstacle; obstruction : désignations et définition normalisées par l’OTAN. 6, fiche 85, Français, - obstacle
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
obstacle; obstruction; obs : désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre. 6, fiche 85, Français, - obstacle
Record number: 85, Textual support number: 4 OBS
obstacle; obs : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 7, fiche 85, Français, - obstacle
Record number: 85, Textual support number: 5 OBS
obstacle : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du Génie. 6, fiche 85, Français, - obstacle
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2024-08-15
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Materials Processing
- Construction Engineering (Military)
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- batching
1, fiche 86, Anglais, batching
correct, uniformisé
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
The act of measuring the proportions of the various materials required to form one load for a mixing plant. 2, fiche 86, Anglais, - batching
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
For example, batching is required to produce concrete. 2, fiche 86, Anglais, - batching
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
batching: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel; designation officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 3, fiche 86, Anglais, - batching
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Élaboration et mise en œuvre des matériaux
- Génie construction (Militaire)
Fiche 86, La vedette principale, Français
- dosage
1, fiche 86, Français, dosage
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
Détermination de la proportion des différents matériaux requis pour constituer un lot dans une installation de malaxage. 2, fiche 86, Français, - dosage
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
Les dosages respectifs des divers éléments entrant dans la composition du béton influent sur ses caractéristiques physiques et mécaniques, qui sont, en outre, déterminées par des facteurs extérieurs : température, hygrométrie, damage ou vibration. 3, fiche 86, Français, - dosage
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Le dosage est nécessaire pour produire du béton, par exemple. 2, fiche 86, Français, - dosage
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
dosage : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre; désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du génie. 4, fiche 86, Français, - dosage
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2024-08-12
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Artificial Intelligence
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- knowledge engineering
1, fiche 87, Anglais, knowledge%20engineering
correct, normalisé
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
- KE 2, fiche 87, Anglais, KE
correct
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
The discipline concerned with acquiring knowledge from domain experts and other knowledge sources and incorporating it into a knowledge base. 3, fiche 87, Anglais, - knowledge%20engineering
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
The term "knowledge engineering" sometimes refers particularly to the art of designing, building, and maintaining expert systems and other knowledge-based systems. 3, fiche 87, Anglais, - knowledge%20engineering
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
knowledge engineering: designation and definition standardized by ISO in collaboration with the International Electrotechnical Commission. 4, fiche 87, Anglais, - knowledge%20engineering
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Intelligence artificielle
Fiche 87, La vedette principale, Français
- génie cognitif
1, fiche 87, Français, g%C3%A9nie%20cognitif
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- ingénierie de la connaissance 2, fiche 87, Français, ing%C3%A9nierie%20de%20la%20connaissance
correct, nom féminin, normalisé
- génie de la connaissance 3, fiche 87, Français, g%C3%A9nie%20de%20la%20connaissance
correct, nom masculin
- ingénierie des connaissances 4, fiche 87, Français, ing%C3%A9nierie%20des%20connaissances
correct, nom féminin
- ingénierie du savoir 5, fiche 87, Français, ing%C3%A9nierie%20du%20savoir
correct, nom féminin
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
Discipline consacrée à l’acquisition des connaissances auprès d’experts ou d’autres sources de connaissances et à leur intégration dans une base de connaissances. 6, fiche 87, Français, - g%C3%A9nie%20cognitif
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Plus généralement, le terme «génie cognitif» peut désigner l'art de concevoir, de construire et d’assurer la maintenance des systèmes experts ou d’autres systèmes à base de connaissances. 6, fiche 87, Français, - g%C3%A9nie%20cognitif
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
génie cognitif; ingénierie de la connaissance : désignations et définition normalisées par l'ISO en collaboration avec la Commission électrotechnique internationale. 7, fiche 87, Français, - g%C3%A9nie%20cognitif
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Campo(s) temático(s)
- Teorías y métodos pedagógicos
- Inteligencia artificial
Fiche 87, La vedette principale, Espagnol
- ingeniería del conocimiento
1, fiche 87, Espagnol, ingenier%C3%ADa%20del%20conocimiento
correct, nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Espagnol
- IC 1, fiche 87, Espagnol, IC
correct, nom féminin
Fiche 87, Les synonymes, Espagnol
- ingeniería de conocimiento 1, fiche 87, Espagnol, ingenier%C3%ADa%20de%20conocimiento
correct, nom féminin
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
[Disciplina] relacionada con la adquisición, representación y el procesamiento del conocimiento. 1, fiche 87, Espagnol, - ingenier%C3%ADa%20del%20conocimiento
Fiche 88 - données d’organisme interne 2024-07-24
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Engineering
- Geology
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- geological engineering
1, fiche 88, Anglais, geological%20engineering
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
… a branch of engineering that focuses on applying principles of geology to solve engineering problems related to the Earth's crust and subsurface. 2, fiche 88, Anglais, - geological%20engineering
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- geologic engineering
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Ingénierie
- Géologie
Fiche 88, La vedette principale, Français
- génie géologique
1, fiche 88, Français, g%C3%A9nie%20g%C3%A9ologique
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Discipline du génie qui vise à appliquer les connaissances de la géologie aux projets d’ingénierie. 2, fiche 88, Français, - g%C3%A9nie%20g%C3%A9ologique
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2024-07-17
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Agriculture - General
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- agricultural engineering technician
1, fiche 89, Anglais, agricultural%20engineering%20technician
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
Agricultural engineering technicians help to solve practical engineering problems in land based industries such as agriculture and horticulture. 1, fiche 89, Anglais, - agricultural%20engineering%20technician
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Agriculture - Généralités
Fiche 89, La vedette principale, Français
- technicien en génie agricole
1, fiche 89, Français, technicien%20en%20g%C3%A9nie%20agricole
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- technicienne en génie agricole 1, fiche 89, Français, technicienne%20en%20g%C3%A9nie%20agricole
correct, nom féminin
Fiche 89, Justifications, Français
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2024-07-16
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
- Transport of Goods
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- lighter
1, fiche 90, Anglais, lighter
correct, nom
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
A lighter is a barge-type vessel used to carry cargo between shore and cargo ship. 2, fiche 90, Anglais, - lighter
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Types de bateaux
- Transport de marchandises
Fiche 90, La vedette principale, Français
- accon
1, fiche 90, Français, accon
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- allège 2, fiche 90, Français, all%C3%A8ge
correct, nom féminin
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
Embarcation portuaire utilisée pour transférer les approvisionnements ou la cargaison d’un navire. 3, fiche 90, Français, - accon
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
accon : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du génie. 4, fiche 90, Français, - accon
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- acon
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Campo(s) temático(s)
- Tipos de barcos
- Transporte de mercancías
Fiche 90, La vedette principale, Espagnol
- alijador
1, fiche 90, Espagnol, alijador
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Espagnol
Fiche 90, Les synonymes, Espagnol
- lancha 2, fiche 90, Espagnol, lancha
correct, nom féminin
- barcaza 3, fiche 90, Espagnol, barcaza
correct, nom féminin
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
Pequeña embarcación que se utiliza para transportar las mercancías desde el lugar en que está anclado el barco hasta el puerto. 1, fiche 90, Espagnol, - alijador
Fiche 91 - données d’organisme interne 2024-06-27
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Demolition (Military)
- Field Engineering (Military)
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- route clearance
1, fiche 91, Anglais, route%20clearance
correct, uniformisé
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
route clearance: designation officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 2, fiche 91, Anglais, - route%20clearance
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Destruction (Militaire)
- Génie (Militaire)
Fiche 91, La vedette principale, Français
- ouverture d’itinéraire
1, fiche 91, Français, ouverture%20d%26rsquo%3Bitin%C3%A9raire
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
ouverture d’itinéraire : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du génie. 1, fiche 91, Français, - ouverture%20d%26rsquo%3Bitin%C3%A9raire
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2024-06-20
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Cartography
- Intelligence (Military)
- Field Engineering (Military)
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- obstacle plan
1, fiche 92, Anglais, obstacle%20plan
correct, uniformisé
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- obs plan 2, fiche 92, Anglais, obs%20plan
correct
- barrier plan 3, fiche 92, Anglais, barrier%20plan
uniformisé
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
A plan that identifies the location, type and timings of obstacles, and the unit responsible for creating them. 4, fiche 92, Anglais, - obstacle%20plan
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
obstacle plan: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 5, fiche 92, Anglais, - obstacle%20plan
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
barrier plan; obstacle plan: designations officially approved by the Engineering Terminology Worling group. 5, fiche 92, Anglais, - obstacle%20plan
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Cartographie
- Renseignement (Militaire)
- Génie (Militaire)
Fiche 92, La vedette principale, Français
- plan d’obstacles
1, fiche 92, Français, plan%20d%26rsquo%3Bobstacles
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- plan d’obs 2, fiche 92, Français, plan%20d%26rsquo%3Bobs
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Plan indiquant l’emplacement, le type et l’horaire des obstacles ainsi que l’unité responsable de leur mise en place. 3, fiche 92, Français, - plan%20d%26rsquo%3Bobstacles
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
plan d’obstacles : désignation et définition uniformisée par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre. 4, fiche 92, Français, - plan%20d%26rsquo%3Bobstacles
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
plan d’obstacles; plan d’obs : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 4, fiche 92, Français, - plan%20d%26rsquo%3Bobstacles
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
plan d’obstacles : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du génie. 4, fiche 92, Français, - plan%20d%26rsquo%3Bobstacles
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2024-06-20
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Field Engineering (Military)
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- barrier
1, fiche 93, Anglais, barrier
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
One or more obstacles that may have an impact on a manoeuvring force and may be used to create an operational effect. 2, fiche 93, Anglais, - barrier
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
barrier: designation and definition standardized by NATO; designation officially approved by the by the Engineering Terminology Working Group. 3, fiche 93, Anglais, - barrier
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Génie (Militaire)
Fiche 93, La vedette principale, Français
- système d’obstacles
1, fiche 93, Français, syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Bobstacles
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
Un ou plusieurs obstacles qui peuvent avoir un impact sur la manœuvre d’une force et qui peuvent être utilisés pour produire un effet opérationnel. 2, fiche 93, Français, - syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Bobstacles
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
système d’obstacles : désignation et définition normalisées par l'OTAN; désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 93, Français, - syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Bobstacles
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Campo(s) temático(s)
- Ingeniería de campaña (Militar)
Fiche 93, La vedette principale, Espagnol
- obstrucciones
1, fiche 93, Espagnol, obstrucciones
nom féminin, pluriel
Fiche 93, Les abréviations, Espagnol
Fiche 93, Les synonymes, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
Serie coordinada de obstáculos concebida o empleada para canalizar, dirigir, restringir, retrasar o detener el movimiento de una fuerza enemiga y para infringirle pérdidas adicionales de personal, tiempo y equipo. 1, fiche 93, Espagnol, - obstrucciones
Fiche 94 - données d’organisme interne 2024-06-11
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Land Mines
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- bounding mine
1, fiche 94, Anglais, bounding%20mine
correct, uniformisé
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- jumping mine 2, fiche 94, Anglais, jumping%20mine
correct
- bouncing mine 3, fiche 94, Anglais, bouncing%20mine
correct
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
A mine that, when actuated, is propelled upwards to a pre-determined height before exploding. 4, fiche 94, Anglais, - bounding%20mine
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
bounding mine: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel; designation officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 5, fiche 94, Anglais, - bounding%20mine
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Mines terrestres
Fiche 94, La vedette principale, Français
- mine bondissante
1, fiche 94, Français, mine%20bondissante
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
Mine projetée vers le haut lors du déclenchement et qui explose lorsqu’elle atteint une hauteur prédéterminée. 2, fiche 94, Français, - mine%20bondissante
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
mine bondissante : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre; désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du génie et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 94, Français, - mine%20bondissante
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2024-06-10
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Explosives and Pyrotechnical Materials (Industries)
- Military Training
- Field Engineering (Military)
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- basic charge
1, fiche 95, Anglais, basic%20charge
correct, uniformisé
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
During training, the amount of explosives used to familiarize personnel with explosives and related accessories. 2, fiche 95, Anglais, - basic%20charge
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
basic charge: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel; designation officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 3, fiche 95, Anglais, - basic%20charge
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Explosifs et artifices (Industries)
- Instruction du personnel militaire
- Génie (Militaire)
Fiche 95, La vedette principale, Français
- charge simple
1, fiche 95, Français, charge%20simple
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
Pendant l’instruction, quantité d’explosifs utilisés pour familiariser le personnel avec les explosifs et les accessoires connexes. 2, fiche 95, Français, - charge%20simple
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
charge simple : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre; désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 95, Français, - charge%20simple
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2024-05-31
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Glass Industry
- Chemistry
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- glass chemist
1, fiche 96, Anglais, glass%20chemist
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
After Henry Hellmers began work as a glass chemist at the Cambridge Glass Company, he formulated a new color in 1931 called Forest Green, and production of Forest Green continued through 1943. 2, fiche 96, Anglais, - glass%20chemist
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Industrie du verre
- Chimie
Fiche 96, La vedette principale, Français
- chimiste spécialiste du verre
1, fiche 96, Français, chimiste%20sp%C3%A9cialiste%20du%20verre
correct, nom masculin et féminin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- chimiste du verre 2, fiche 96, Français, chimiste%20du%20verre
correct, nom masculin et féminin
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
Mais comment est né le verre borosilicaté? Un chimiste spécialiste du verre aux idées de génie, à l'origine de la révolution dans les laboratoires. [...] Dans des expériences de fusion systématiques réalisées dans son propre laboratoire, le Dr Schott s’appuie sur des fondements scientifiques datant de 1879 afin de produire le verre. Il s’intéresse plus particulièrement aux propriétés optiques associées aux matériaux utilisés. 1, fiche 96, Français, - chimiste%20sp%C3%A9cialiste%20du%20verre
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2024-05-22
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Public Property
- Heritage
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- federal heritage property
1, fiche 97, Anglais, federal%20heritage%20property
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Property that is a UNESCO [United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization] World Heritage Site, national historic site, federal heritage building, heritage lighthouse, or heritage railway station on federal lands. It can include an Indigenous heritage site, a cultural landscape, an archaeological site, an engineering work or other place that has been formally recognized for its heritage value. 1, fiche 97, Anglais, - federal%20heritage%20property
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Propriétés publiques
- Patrimoine
Fiche 97, La vedette principale, Français
- bien patrimonial fédéral
1, fiche 97, Français, bien%20patrimonial%20f%C3%A9d%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Bien qui est un site du patrimoine mondial de l'UNESCO [Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture], un lieu historique national, un édifice fédéral du patrimoine, un phare patrimonial ou une gare ferroviaire patrimoniale sur des terres fédérales. Il peut s’agir d’un site du patrimoine autochtone, d’un paysage culturel, d’un site archéologique, d’un ouvrage de génie civil ou d’un autre lieu officiellement reconnu pour sa valeur patrimoniale. 1, fiche 97, Français, - bien%20patrimonial%20f%C3%A9d%C3%A9ral
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2024-04-10
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Naval Forces
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Fleet Maintenance Facility Cape Scott
1, fiche 98, Anglais, Fleet%20Maintenance%20Facility%20Cape%20Scott
correct, voir observation, Canada
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- FMF Cape Scott 1, fiche 98, Anglais, FMF%20Cape%20Scott
correct, Canada
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Located within Her Majesty's Canadian Dockyard Halifax, the Fleet Maintenance Facility Cape Scott is the largest military industrial complex in Canada. The team is comprised of combined military and civilian personnel who support the Commander of Maritime Forces Atlantic by providing effective and efficient engineering and maintenance services toward the 15 vessels that form the Canadian Atlantic Fleet. 2, fiche 98, Anglais, - Fleet%20Maintenance%20Facility%20Cape%20Scott
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
The Fleet Maintenance Facility Cape Scott replaces the Canadian Forces Ship Repair Unit (Atlantic) (CFSRU(A), the Fleet Maintenance Group (Atlantic) (FMG(A) and the Naval Engineering Unit (Atlantic) (NEU(A)) that were disbanded on 1 April 1996. Cape Scott refers to a former mobile repair ship based on the East Coast. 3, fiche 98, Anglais, - Fleet%20Maintenance%20Facility%20Cape%20Scott
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
Fleet Maintenance Facility Cape Scott; FMF Cape Scott: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Armed Forces. 4, fiche 98, Anglais, - Fleet%20Maintenance%20Facility%20Cape%20Scott
Fiche 98, Terme(s)-clé(s)
- Fleet Maintenance Facility - Cape Scott
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces navales
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Installation de maintenance de la Flotte Cape Scott
1, fiche 98, Français, Installation%20de%20maintenance%20de%20la%20Flotte%20Cape%20Scott
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- IMF Cape Scott 1, fiche 98, Français, IMF%20Cape%20Scott
correct, nom féminin, Canada
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Située dans l'enceinte de l'arsenal canadien de Sa Majesté à Halifax, l'Installation de maintenance de la Flotte Cape Scott(IMF Cape Scott) est le complexe militaire industriel le plus vaste du Canada. L'équipe comprend à la fois du personnel militaire et civil qui appuient le commandant des Forces maritimes de l'Atlantique, en offrant des services de génie et de maintenance efficaces et rentables aux 15 bâtiments que compte la Flotte canadienne de l'Atlantique. 2, fiche 98, Français, - Installation%20de%20maintenance%20de%20la%20Flotte%20Cape%20Scott
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
L'Installation de maintenance de la Flotte Cape Scott remplace l'Unité de radoub des Forces canadiennes(Atlantique)(URFC(Atlantique)), le Groupe de maintenance de la Flotte(Atlantique)(GMF(A)) et l'Unité de génie naval(Atlantique)(UGN(A)) qui ont été abolis le 1er avril 1996. Cape Scott est le nom d’un bâtiment mobile de radoub qui était basé sur la côte Est. 3, fiche 98, Français, - Installation%20de%20maintenance%20de%20la%20Flotte%20Cape%20Scott
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
Installation de maintenance de la Flotte Cape Scott; IMF Cape Scott : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes. 4, fiche 98, Français, - Installation%20de%20maintenance%20de%20la%20Flotte%20Cape%20Scott
Fiche 98, Terme(s)-clé(s)
- Installation de maintenance de la Flotte - Cape Scott
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2024-03-21
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Wheeled Vehicles (Military)
- Tracked Vehicles (Military)
- Combat Support
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- armoured combat support vehicle
1, fiche 99, Anglais, armoured%20combat%20support%20vehicle
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
- ACSV 2, fiche 99, Anglais, ACSV
correct
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- armoured battlefield support vehicle 3, fiche 99, Anglais, armoured%20battlefield%20support%20vehicle
OTAN, moins fréquent, normalisé
- ABSV 4, fiche 99, Anglais, ABSV
OTAN, moins fréquent, normalisé
- ABSV 4, fiche 99, Anglais, ABSV
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
The new and modern fleet of armoured combat support vehicles (ACSV) will provide ambulances, mobile repair and vehicle recovery vehicles, as well as engineer support vehicles and command posts, for both domestic and international operations. 5, fiche 99, Anglais, - armoured%20combat%20support%20vehicle
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
armoured battlefield support vehicle; ABSV: designations standardized by NATO. 6, fiche 99, Anglais, - armoured%20combat%20support%20vehicle
Fiche 99, Terme(s)-clé(s)
- armored battlefield support vehicle
- armored combat support vehicle
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Véhicules à roues (Militaire)
- Véhicules chenillés (Militaire)
- Soutien au combat
Fiche 99, La vedette principale, Français
- véhicule blindé de soutien au combat
1, fiche 99, Français, v%C3%A9hicule%20blind%C3%A9%20de%20soutien%20au%20combat
correct, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
- VBSC 1, fiche 99, Français, VBSC
correct, nom masculin
Fiche 99, Les synonymes, Français
- véhicule blindé d’appui tactique 2, fiche 99, Français, v%C3%A9hicule%20blind%C3%A9%20d%26rsquo%3Bappui%20tactique
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
- VBAT 3, fiche 99, Français, VBAT
correct, nom masculin
- VBAT 3, fiche 99, Français, VBAT
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
Le nouveau parc moderne de véhicules blindés de soutien au combat(VBSC) est constitué d’ambulances, de véhicules de réparation mobile et de véhicules de dépannage, ainsi que de véhicules de soutien du génie et de postes de commandement, aux fins d’exécution d’opérations nationales et internationales. 4, fiche 99, Français, - v%C3%A9hicule%20blind%C3%A9%20de%20soutien%20au%20combat
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
véhicule blindé d’appui tactique : désignation normalisée par l’OTAN. 5, fiche 99, Français, - v%C3%A9hicule%20blind%C3%A9%20de%20soutien%20au%20combat
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2024-02-16
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Corporate Management (General)
- Software
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- software engineering manager
1, fiche 100, Anglais, software%20engineering%20manager
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 CONT
... the role of a software engineering manager is to supervise and guide the work of other software engineers on projects, including the design and development of software, programs, and applications. 1, fiche 100, Anglais, - software%20engineering%20manager
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
- Logiciels
Fiche 100, La vedette principale, Français
- gestionnaire de génie logiciel
1, fiche 100, Français, gestionnaire%20de%20g%C3%A9nie%20logiciel
correct, nom masculin et féminin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


