TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GENIE AEROSPATIAL [43 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- aerospace engineering manager
1, fiche 1, Anglais, aerospace%20engineering%20manager
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- directeur en génie aérospatial
1, fiche 1, Français, directeur%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- directrice en génie aérospatial 1, fiche 1, Français, directrice%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-09-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- aerospace engineering technologist
1, fiche 2, Anglais, aerospace%20engineering%20technologist
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- technologue en génie aérospatial
1, fiche 2, Français, technologue%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin et féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2022-09-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- aerospace engineering technician
1, fiche 3, Anglais, aerospace%20engineering%20technician
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- technicien en génie aérospatial
1, fiche 3, Français, technicien%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- technicienne en génie aérospatial 1, fiche 3, Français, technicienne%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2022-06-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- aerospace engineering officer - Canadian Armed Forces
1, fiche 4, Anglais, aerospace%20engineering%20officer%20%2D%20Canadian%20Armed%20Forces
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- officier du génie aérospatial-Forces armées canadiennes
1, fiche 4, Français, officier%20du%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%2DForces%20arm%C3%A9es%20canadiennes
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- officière du génie aérospatial-Forces armées canadiennes 1, fiche 4, Français, offici%C3%A8re%20du%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%2DForces%20arm%C3%A9es%20canadiennes
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2021-11-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Training
- Field Engineering (Military)
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces School of Aerospace Technology and Engineering
1, fiche 5, Anglais, Canadian%20Forces%20School%20of%20Aerospace%20Technology%20and%20Engineering
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- CFSATE 2, fiche 5, Anglais, CFSATE
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Forces School of Aerospace Technology and Engineering (CFSATE) is a unit of 16 Wing, a lodger unit of Canadian Forces Base Borden and is operationally responsible to 2 Canadian Air Division. The role of CFSATE is to provide the Air Force with qualified personnel to ensure Aircraft serviceability by developing and carrying out individual aerospace engineering training in accordance with approved doctrine and standards. 3, fiche 5, Anglais, - Canadian%20Forces%20School%20of%20Aerospace%20Technology%20and%20Engineering
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Canadian Forces School of Aerospace Technology and Engineering; CFSATE: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 5, Anglais, - Canadian%20Forces%20School%20of%20Aerospace%20Technology%20and%20Engineering
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Génie (Militaire)
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- École de technologie et du génie aérospatial des Forces canadiennes
1, fiche 5, Français, %C3%89cole%20de%20technologie%20et%20du%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20des%20Forces%20canadiennes
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- ETGAFC 2, fiche 5, Français, ETGAFC
correct, nom féminin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
L'École de technologie et du génie aérospatial des Forces canadiennes(ETGAFC) est une unité de la 16e Escadre. L'ETGAFC est une unité hébergée à la Base des Forces canadiennes Borden. Sur le plan opérationnel, elle relève du 2e Division aérienne du Canada. L'ETGAFC a pour rôle de fournir à la Force aérienne du personnel qualifié pour assurer la disponibilité des aéronefs, c'est-à-dire d’élaborer et de donner l'instruction individuelle en génie aérospatial, conformément à la doctrine et aux normes approuvées. 3, fiche 5, Français, - %C3%89cole%20de%20technologie%20et%20du%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20des%20Forces%20canadiennes
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
École de technologie et du génie aérospatial des Forces canadiennes; ETGAFC : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 5, Français, - %C3%89cole%20de%20technologie%20et%20du%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20des%20Forces%20canadiennes
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2020-10-12
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Engineering
- Aeroindustry
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Engineering Officer
1, fiche 6, Anglais, Aerospace%20Engineering%20Officer
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Aerospace Engineering Officers are responsible for all aspects of the engineering, maintenance and management of military aircraft; and all of their support equipment and facilities during military operations. 1, fiche 6, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Officer
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Ingénierie
- Constructions aéronautiques
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- officier du génie aérospatial
1, fiche 6, Français, officier%20du%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Les officiers du génie aérospatial sont responsables de tous les aspects de l'ingénierie, de la maintenance et de la gestion des aéronefs militaires ainsi que de l'équipement et des installations de soutien des appareils pendant des opérations militaires. 1, fiche 6, Français, - officier%20du%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2020-07-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Educational Institutions
- Air Space Control
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces School of Aerospace Control Operations
1, fiche 7, Anglais, Canadian%20Forces%20School%20of%20Aerospace%20Control%20Operations
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- CFSACO 2, fiche 7, Anglais, CFSACO
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Canadian Forces School of Air Traffic Control 3, fiche 7, Anglais, Canadian%20Forces%20School%20of%20Air%20Traffic%20Control
ancienne désignation, correct
- CFSATC 3, fiche 7, Anglais, CFSATC
ancienne désignation, correct
- CFSATC 3, fiche 7, Anglais, CFSATC
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
On 12 October 1994, CFSATE [Canadian Forces School of Aerospace Technology and Engineering] and ACPDTC [Air Command Professional Development and Training Centre], were joined by the Canadian Forces School of Air Traffic Control (CFSATC), later re-named the Canadian Forces School of Aerospace Control [Operations] (CFSACO), to form 16 Wing. 3, fiche 7, Anglais, - Canadian%20Forces%20School%20of%20Aerospace%20Control%20Operations
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Canadian Forces School of Aerospace Control Operations; CFSACO: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 7, Anglais, - Canadian%20Forces%20School%20of%20Aerospace%20Control%20Operations
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Établissements d'enseignement
- Contrôle de l'espace aérien
Fiche 7, La vedette principale, Français
- École des opérations de contrôle aérospatial des Forces canadiennes
1, fiche 7, Français, %C3%89cole%20des%20op%C3%A9rations%20de%20contr%C3%B4le%20a%C3%A9rospatial%20des%20Forces%20canadiennes
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- EOCAFC 1, fiche 7, Français, EOCAFC
correct, nom féminin
Fiche 7, Les synonymes, Français
- École du contrôle de la circulation aérienne des Forces canadiennes 2, fiche 7, Français, %C3%89cole%20du%20contr%C3%B4le%20de%20la%20circulation%20a%C3%A9rienne%20des%20Forces%20canadiennes
ancienne désignation, correct, nom féminin
- ECCAFC 2, fiche 7, Français, ECCAFC
ancienne désignation, correct, nom féminin
- ECCAFC 2, fiche 7, Français, ECCAFC
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le 12 octobre 1994, l'ETGAFC [École de technologie et du génie aérospatial des Forces canadiennes] et le CIPPCA [Centre d’instruction et de perfectionnement professionnel du Commandement aérien] accueillent l'École du contrôle de la circulation aérienne des Forces canadiennes(ECCAFC), rebaptisée École des opérations de contrôle aérospatial des Forces canadiennes(EOCAFC) plus tard pour former la 16e Escadre. 2, fiche 7, Français, - %C3%89cole%20des%20op%C3%A9rations%20de%20contr%C3%B4le%20a%C3%A9rospatial%20des%20Forces%20canadiennes
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
École des opérations de contrôle aérospatial des Forces canadiennes; EOCAFC : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 7, Français, - %C3%89cole%20des%20op%C3%A9rations%20de%20contr%C3%B4le%20a%C3%A9rospatial%20des%20Forces%20canadiennes
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares varias
- Establecimientos de enseñanza
- Control del espacio aéreo
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Escuela de Operaciones de Control Aeroespacial de las Fuerzas Canadienses
1, fiche 7, Espagnol, Escuela%20de%20Operaciones%20de%20Control%20Aeroespacial%20de%20las%20Fuerzas%20Canadienses
proposition, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2020-07-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Educational Institutions
- Air Forces
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces School of Aerospace and Ordnance Engineering
1, fiche 8, Anglais, Canadian%20Forces%20School%20of%20Aerospace%20and%20Ordnance%20Engineering
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- CFSAOE 2, fiche 8, Anglais, CFSAOE
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
On September 1, 1985, the Canadian Forces School of Aerospace Ordnance and Engineering (CFSAOE) was disbanded, and its responsibilities and assets divided into three new schools: the School of Electrical and Mechanical Engineering (CFSEME), the Fire Fighting Academy (CFFA), and the Canadian Forces School of Aerospace Technology and Engineering (CFSATE). 3, fiche 8, Anglais, - Canadian%20Forces%20School%20of%20Aerospace%20and%20Ordnance%20Engineering
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Établissements d'enseignement
- Forces aériennes
Fiche 8, La vedette principale, Français
- École du génie aérospatial et du matériel des Forces canadiennes
1, fiche 8, Français, %C3%89cole%20du%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20et%20du%20mat%C3%A9riel%20des%20Forces%20canadiennes
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- EGAMFC 2, fiche 8, Français, EGAMFC
correct, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
En 1985, l'École du génie aérospatial et du matériel des Forces canadiennes a été dissoute, et de ses éléments constituants sont nées l'École du génie électrique et mécanique des Forces canadiennes(EGEMFC), l'École des pompiers des Forces canadiennes(E Pomp FC) et l'École de technologie et du génie aérospatial des Forces canadiennes(ETGAFC). 3, fiche 8, Français, - %C3%89cole%20du%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20et%20du%20mat%C3%A9riel%20des%20Forces%20canadiennes
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares varias
- Establecimientos de enseñanza
- Fuerzas aéreas
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- Escuela de Ingeniería Aeroespacial y Material de las Fuerzas Canadienses
1, fiche 8, Espagnol, Escuela%20de%20Ingenier%C3%ADa%20Aeroespacial%20y%20Material%20de%20las%20Fuerzas%20Canadienses
proposition, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2019-01-25
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Engineering
- Aeroindustry
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- aerospace engineering
1, fiche 9, Anglais, aerospace%20engineering
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The primary field of engineering concerned with the development of aircraft and spacecraft. 2, fiche 9, Anglais, - aerospace%20engineering
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Ingénierie
- Constructions aéronautiques
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- génie aérospatial
1, fiche 9, Français, g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2018-01-31
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Corporate Management (General)
- Engineering
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- aerospace engineering service head
1, fiche 10, Anglais, aerospace%20engineering%20service%20head
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
- Ingénierie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- chef du service d’ingénierie aérospatiale
1, fiche 10, Français, chef%20du%20service%20d%26rsquo%3Bing%C3%A9nierie%20a%C3%A9rospatiale
correct, nom masculin et féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- chef du service de génie aérospatial 1, fiche 10, Français, chef%20du%20service%20de%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin et féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-04-26
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Glass Industry
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- eye lens 1, fiche 11, Anglais, eye%20lens
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Industrie du verre
Fiche 11, La vedette principale, Français
- verre de l’œil
1, fiche 11, Français, verre%20de%20l%26rsquo%3B%26oelig%3Bil
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
École du génie aérospatial et du matériel des Forces canadiennes. Aides à la navigation(voir verre de champ) ;Quillet(oculaire). 1, fiche 11, Français, - verre%20de%20l%26rsquo%3B%26oelig%3Bil
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-03-23
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Astronautics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- aerospace
1, fiche 12, Anglais, aerospace
correct, adjectif
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Pertaining to the fields of aeronautics and space. 2, fiche 12, Anglais, - aerospace
Record number: 12, Textual support number: 1 PHR
aerospace engineering, aerospace industry, aerospace medicine, aerospace technology 3, fiche 12, Anglais, - aerospace
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Astronautique
Fiche 12, La vedette principale, Français
- aérospatial
1, fiche 12, Français, a%C3%A9rospatial
correct
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Qui a trait au domaine aéronautique et spatial. 1, fiche 12, Français, - a%C3%A9rospatial
Record number: 12, Textual support number: 1 PHR
droit aérospatial, engin aérospatial, génie aérospatial, médecine aérospatiale, secteur aérospatial 2, fiche 12, Français, - a%C3%A9rospatial
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
aérospatial : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 6 juillet 2008. 2, fiche 12, Français, - a%C3%A9rospatial
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Astronáutica
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- aerospacial
1, fiche 12, Espagnol, aerospacial
correct
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Relativo al aire y al espacio extraterrestre. 2, fiche 12, Espagnol, - aerospacial
Record number: 12, Textual support number: 1 PHR
vehículo aeroespacial 2, fiche 12, Espagnol, - aerospacial
Fiche 13 - données d’organisme interne 2015-05-15
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Engineering Technical Training 2-2
1, fiche 13, Anglais, Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D2
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- AETT 2-2 1, fiche 13, Anglais, AETT%202%2D2
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Aerospace Engineering Technical Training 2-2; AETT 2-2: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 13, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D2
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Instruction technique en génie aérospatial 2-2
1, fiche 13, Français, Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D2
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Instr TGA 2-2 1, fiche 13, Français, Instr%20TGA%202%2D2
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Instruction technique en génie aérospatial 2-2; Instr TGA 2-2 : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 13, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D2
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Engineering Technical Training 2-3
1, fiche 14, Anglais, Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D3
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- AETT 2-3 1, fiche 14, Anglais, AETT%202%2D3
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 14, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D3
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Aerospace Engineering Technical Training 2-3; AETT 2-3: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 14, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D3
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Instruction technique en génie aérospatial 2-3
1, fiche 14, Français, Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D3
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Instr TGA 2-3 1, fiche 14, Français, Instr%20TGA%202%2D3
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 14, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D3
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Instruction technique en génie aérospatial 2-3; Instr TGA 2-3 : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 14, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D3
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Deputy Staff Officer Aerospace Engineering Technical Training
1, fiche 15, Anglais, Deputy%20Staff%20Officer%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- DSO AETT 1, fiche 15, Anglais, DSO%20AETT
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 15, Anglais, - Deputy%20Staff%20Officer%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Deputy Staff Officer Aerospace Engineering Technical Training; DSO AETT: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 15, Anglais, - Deputy%20Staff%20Officer%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- officier d’état-major adjoint-Instruction technique en génie aérospatial
1, fiche 15, Français, officier%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20adjoint%2DInstruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- OEMA Instr TGA 1, fiche 15, Français, OEMA%20Instr%20TGA
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 15, Français, - officier%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20adjoint%2DInstruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
officier d’état-major adjoint-Instruction technique en génie aérospatial; OEMA Instr TGA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 15, Français, - officier%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20adjoint%2DInstruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Engineering Technical Training 2-5
1, fiche 16, Anglais, Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D5
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- AETT 2-5 1, fiche 16, Anglais, AETT%202%2D5
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 16, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D5
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Aerospace Engineering Technical Training 2-5; AETT 2-5: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 16, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D5
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Instruction technique en génie aérospatial 2-5
1, fiche 16, Français, Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D5
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- Instr TGA 2-5 1, fiche 16, Français, Instr%20TGA%202%2D5
correct, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 16, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D5
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Instruction technique en génie aérospatial 2-5; Instr TGA 2-5 : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 16, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D5
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Engineering Technical Training 2
1, fiche 17, Anglais, Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- AETT 2 1, fiche 17, Anglais, AETT%202
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 17, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Aerospace Engineering Technical Training 2; AETT 2: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 17, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Instruction technique en génie aérospatial 2
1, fiche 17, Français, Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- Instr TGA 2 1, fiche 17, Français, Instr%20TGA%202
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 17, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Instruction technique en génie aérospatial 2; Instr TGA 2 : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 17, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Staff Officer Aerospace Engineering Technical Training
1, fiche 18, Anglais, Staff%20Officer%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- SO AETT 1, fiche 18, Anglais, SO%20AETT
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 18, Anglais, - Staff%20Officer%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Staff Officer Aerospace Engineering Technical Training; SO AETT: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 18, Anglais, - Staff%20Officer%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- officier d’état-major-Instruction technique en génie aérospatial
1, fiche 18, Français, officier%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%2DInstruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- OEM Instr TGA 1, fiche 18, Français, OEM%20Instr%20TGA
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 18, Français, - officier%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%2DInstruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
officier d’état-major-Instruction technique en génie aérospatial; OEM Instr TGA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 18, Français, - officier%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%2DInstruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Engineering Technical Training 2-4
1, fiche 19, Anglais, Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D4
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- AETT 2-4 1, fiche 19, Anglais, AETT%202%2D4
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 19, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D4
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Aerospace Engineering Technical Training 2-4; AETT 2-4: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 19, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D4
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Instruction technique en génie aérospatial 2-4
1, fiche 19, Français, Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D4
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- Instr TGA 2-4 1, fiche 19, Français, Instr%20TGA%202%2D4
correct, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 19, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D4
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Instruction technique en génie aérospatial 2-4; Instr TGA 2-4 : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 19, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D4
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2013-05-03
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Air Forces
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Air Force Aerospace Engineering Technical Training Qualification Manager
1, fiche 20, Anglais, Air%20Force%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%20Qualification%20Manager
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- AF AETT QM 1, fiche 20, Anglais, AF%20AETT%20QM
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 20, Anglais, - Air%20Force%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%20Qualification%20Manager
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Air Force Aerospace Engineering Technical Training Qualification Manager; AF AETT QM: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 20, Anglais, - Air%20Force%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%20Qualification%20Manager
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Gestionnaire des qualifications-Instruction technique en génie aérospatial de la Force aérienne
1, fiche 20, Français, Gestionnaire%20des%20qualifications%2DInstruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
correct, nom masculin et féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- GQ Instr TGA FA 1, fiche 20, Français, GQ%20Instr%20TGA%20FA
correct, nom masculin et féminin
- Gestionnaire des qualifications de l'instruction technique en génie aérospatial de la Force aérienne 1, fiche 20, Français, Gestionnaire%20des%20qualifications%20de%20l%27instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
ancienne désignation, correct, nom masculin et féminin
- Gestionnaire des qualifications de l'Instruction technique en génie aérospatial de la Force aérienne 1, fiche 20, Français, Gestionnaire%20des%20qualifications%20de%20l%27Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
ancienne désignation, correct, nom masculin et féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 20, Français, - Gestionnaire%20des%20qualifications%2DInstruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Gestionnaire des qualifications-Instruction technique en génie aérospatial de la Force aérienne; GQ Instr TGA FA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 20, Français, - Gestionnaire%20des%20qualifications%2DInstruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2012-09-19
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Standards
- Aerospace Equipment (Military)
- Air Materiel Maintenance
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Quality Standard for Aerospace Engineering & Maintenance
1, fiche 21, Anglais, Quality%20Standard%20for%20Aerospace%20Engineering%20%26%20Maintenance
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- QSAEM 1, fiche 21, Anglais, QSAEM
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Quality Standard for Aerospace Engineering & Maintenance; QSAEM: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 21, Anglais, - Quality%20Standard%20for%20Aerospace%20Engineering%20%26%20Maintenance
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de normes
- Matériel aérospatial (Militaire)
- Maintenance du matériel de l'air
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Norme de qualité en matière de génie aérospatial et de maintenance de l'équipement aérospatial
1, fiche 21, Français, Norme%20de%20qualit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20de%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20et%20de%20maintenance%20de%20l%27%C3%A9quipement%20a%C3%A9rospatial
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
- NQGAMEA 1, fiche 21, Français, NQGAMEA
correct, nom féminin
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Norme de qualité en matière de génie aérospatial et de maintenance de l'équipement aérospatial; NQGAMEA : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 21, Français, - Norme%20de%20qualit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20de%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20et%20de%20maintenance%20de%20l%27%C3%A9quipement%20a%C3%A9rospatial
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2012-06-01
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Air Forces
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- A1 Aerospace Engineering Technical Training
1, fiche 22, Anglais, A1%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- A1 AET Trg 1, fiche 22, Anglais, A1%20AET%20Trg
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 22, Anglais, - A1%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 22, Anglais, - A1%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Position abolished without being replaced. 3, fiche 22, Anglais, - A1%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 22, La vedette principale, Français
- A1 Instruction technique en génie aérospatial
1, fiche 22, Français, A1%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- A1 Instr TGA 1, fiche 22, Français, A1%20Instr%20TGA
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 22, Français, - A1%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 22, Français, - A1%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Poste aboli sans avoir été remplacé. 3, fiche 22, Français, - A1%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2012-01-31
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- aerospace engineering
1, fiche 23, Anglais, aerospace%20engineering
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- AERE 2, fiche 23, Anglais, AERE
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
41: officers' military occupation code (MOC). 3, fiche 23, Anglais, - aerospace%20engineering
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- génie aérospatial
1, fiche 23, Français, g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- G AERO 1, fiche 23, Français, G%20AERO
correct, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
41: code de groupe professionnel militaire (GPM) des officiers. 2, fiche 23, Français, - g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2011-11-22
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Engineering - Limited Duty Officer
1, fiche 24, Anglais, Aerospace%20Engineering%20%2D%20Limited%20Duty%20Officer
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- AERE-LDO 1, fiche 24, Anglais, AERE%2DLDO
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
41L: classification specialty qualification code. 2, fiche 24, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20%2D%20Limited%20Duty%20Officer
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Génie aérospatial-Officier en service limité
1, fiche 24, Français, G%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%2DOfficier%20en%20service%20limit%C3%A9
nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- G-AERO-OSL 1, fiche 24, Français, G%2DAERO%2DOSL
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
41L : code de qualification de spécialiste (classifications). 1, fiche 24, Français, - G%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%2DOfficier%20en%20service%20limit%C3%A9
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2011-07-14
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- common aircraft servicing
1, fiche 25, Anglais, common%20aircraft%20servicing
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- CAS 2, fiche 25, Anglais, CAS
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
... an instructor with Common Aircraft Servicing, also at CFSATE [Canadian Forces School of Aerospace Technology and Engineering], worked on [CF18] fighters with 409 Squadron when they deployed to Qatar. 3, fiche 25, Anglais, - common%20aircraft%20servicing
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 25, La vedette principale, Français
- entretien commun des aéronefs
1, fiche 25, Français, entretien%20commun%20des%20a%C3%A9ronefs
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Le caporal-chef [...], un instructeur à la section d’entretien commun des aéronefs de l'ETGAFC [École de technologie et du génie aérospatial des Forces canadiennes], travaillait sur les chasseurs [CF18] avec le 409e Escadron au moment de son départ pour le Qatar. 1, fiche 25, Français, - entretien%20commun%20des%20a%C3%A9ronefs
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2010-07-19
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Air Forces
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Air Force Aerospace Engineering Technical Training
1, fiche 26, Anglais, Air%20Force%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- AF AETT 1, fiche 26, Anglais, AF%20AETT
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 26, Anglais, - Air%20Force%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Air Force Aerospace Engineering Technical Training; AF AETT: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 26, Anglais, - Air%20Force%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Instruction technique en génie aérospatial de la Force aérienne
1, fiche 26, Français, Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- Instr TGA FA 1, fiche 26, Français, Instr%20TGA%20FA
correct, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 26, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Instruction technique en génie aérospatial de la Force aérienne; Instr TGA FA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 26, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2009-04-23
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Course Titles (Armed Forces)
- Military Training
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- AERE Officer Basic Course
1, fiche 27, Anglais, AERE%20Officer%20Basic%20Course
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- AOBC 1, fiche 27, Anglais, AOBC
correct
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de cours (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 27, La vedette principale, Français
- cours d’officier du génie aérospatial-Niveau élémentaire
1, fiche 27, Français, cours%20d%26rsquo%3Bofficier%20du%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%2DNiveau%20%C3%A9l%C3%A9mentaire
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- cours O G AERO - N él 2, fiche 27, Français, cours%20O%20G%20AERO%20%2D%20N%20%C3%A9l
correct, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée fournie par le Service de traduction de Borden. 2, fiche 27, Français, - cours%20d%26rsquo%3Bofficier%20du%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%2DNiveau%20%C3%A9l%C3%A9mentaire
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2007-03-15
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Air Forces
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- aerospace engineering and maintenance
1, fiche 28, Anglais, aerospace%20engineering%20and%20maintenance
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- AEM 1, fiche 28, Anglais, AEM
correct
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Forces aériennes
Fiche 28, La vedette principale, Français
- génie aérospatial et maintenance
1, fiche 28, Français, g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20et%20maintenance
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
- GAM 1, fiche 28, Français, GAM
correct, nom masculin
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2007-02-16
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Combat Support
- Air Forces
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Directorate of Aerospace Engineering Support
1, fiche 29, Anglais, Directorate%20of%20Aerospace%20Engineering%20Support
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- DAES 1, fiche 29, Anglais, DAES
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Soutien au combat
- Forces aériennes
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Direction-Soutien du génie aérospatial
1, fiche 29, Français, Direction%2DSoutien%20du%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
- DSGA 1, fiche 29, Français, DSGA
correct, nom féminin
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Direction Soutien du génie aérospatial
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2005-04-28
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Aeronautical Engineering and Maintenance
- Air Forces
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Director General Aerospace Engineering Requirements
1, fiche 30, Anglais, Director%20General%20Aerospace%20Engineering%20Requirements
correct, voir observation
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- DGAER 2, fiche 30, Anglais, DGAER
correct, voir observation
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Position abolished on 18 October 2001. 3, fiche 30, Anglais, - Director%20General%20Aerospace%20Engineering%20Requirements
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
- Aérotechnique et maintenance
- Forces aériennes
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Directeur général-Besoins en génie aérospatial
1, fiche 30, Français, Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2DBesoins%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
- DGBGA 2, fiche 30, Français, DGBGA
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Poste aboli le 18 octobre 2001. 3, fiche 30, Français, - Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2DBesoins%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Directeur général Besoins en génie aérospatial
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2005-04-28
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Materiel Management
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Director General Aerospace Equipment Program Management
1, fiche 31, Anglais, Director%20General%20Aerospace%20Equipment%20Program%20Management
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- DGAEPM 2, fiche 31, Anglais, DGAEPM
correct
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- Director General Aerospace Engineering and Maintenance 3, fiche 31, Anglais, Director%20General%20Aerospace%20Engineering%20and%20Maintenance
ancienne désignation, correct
- DGAEM 4, fiche 31, Anglais, DGAEM
ancienne désignation, correct
- DGAEM 4, fiche 31, Anglais, DGAEM
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Director General Aerospace Equipment Program Management; DGAEPM: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 31, Anglais, - Director%20General%20Aerospace%20Equipment%20Program%20Management
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Director General Aerospace Equipment Programme Management
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Gestion du matériel militaire
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Directeur général - Gestion du programme d’équipement aérospatial
1, fiche 31, Français, Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%2D%20Gestion%20du%20programme%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
- DGGPEA 2, fiche 31, Français, DGGPEA
correct, nom masculin
Fiche 31, Les synonymes, Français
- Directeur général-Génie aérospatial et maintenance 3, fiche 31, Français, Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2DG%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20et%20maintenance
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DGGAM 4, fiche 31, Français, DGGAM
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DGGAM 4, fiche 31, Français, DGGAM
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Directeur général - Gestion du programme d’équipement aérospatial; DGGPEA : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 31, Français, - Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%2D%20Gestion%20du%20programme%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20a%C3%A9rospatial
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Directeur général Gestion du programme d’équipement aérospatial
- Directeur général Génie aérospatial et maintenance
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2005-04-20
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Engineering
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Engineering Technical Special Projects
1, fiche 32, Anglais, Aerospace%20Engineering%20Technical%20Special%20Projects
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- AET Spec Proj 1, fiche 32, Anglais, AET%20Spec%20Proj
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 32, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Special%20Projects
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 32, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Special%20Projects
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Aerospace Engineering Technical Special Projects; AET Spec Proj: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 32, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Special%20Projects
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Ingénierie
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Projets spéciaux techniques en génie aérospatial
1, fiche 32, Français, Projets%20sp%C3%A9ciaux%20techniques%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- Proj spéc TGA 1, fiche 32, Français, Proj%20sp%C3%A9c%20TGA
correct, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 32, Français, - Projets%20sp%C3%A9ciaux%20techniques%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un numéro. 2, fiche 32, Français, - Projets%20sp%C3%A9ciaux%20techniques%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Projets spéciaux techniques en génie aérospatial; Proj spéc TGA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 32, Français, - Projets%20sp%C3%A9ciaux%20techniques%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2000-10-12
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Engineering and Production Flight Commander
1, fiche 33, Anglais, Aerospace%20Engineering%20and%20Production%20Flight%20Commander
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- AEPFC 2, fiche 33, Anglais, AEPFC
correct
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Aerospace Engineering and Production Flight Commander; AEPFC: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence / Canadian Forces, (Air Command, Winnipeg) (Aerospace and Telecommunications Engineering Support Squadron - Trenton) 3, fiche 33, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20and%20Production%20Flight%20Commander
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Position title and abbreviation may be followed by a number. 3, fiche 33, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20and%20Production%20Flight%20Commander
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 33, La vedette principale, Français
- commandant de l'escadrille de production et de génie aérospatial
1, fiche 33, Français, commandant%20de%20l%27escadrille%20de%20production%20et%20de%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
- CEPGA 1, fiche 33, Français, CEPGA
correct
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
commandant de l'escadrille de production et de génie aérospatial; CEPGA : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg)(Escadron de soutien technique des télécommunications et des moyens aérospatiaux-Trenton). 2, fiche 33, Français, - commandant%20de%20l%27escadrille%20de%20production%20et%20de%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et l’abréviation peuvent être suivis d’un numéro. 2, fiche 33, Français, - commandant%20de%20l%27escadrille%20de%20production%20et%20de%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1999-11-15
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Aerial Engineering Training Company 1, fiche 34, Anglais, Aerial%20Engineering%20Training%20Company
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Compagnie d’instruction en génie aérospatial
1, fiche 34, Français, Compagnie%20d%26rsquo%3Binstruction%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
PFC 121(5). 1, fiche 34, Français, - Compagnie%20d%26rsquo%3Binstruction%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1993-04-26
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- New horizons nouveaux
1, fiche 35, Anglais, New%20horizons%20nouveaux
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Motto of Canadian Forces School of Aerospace and Ordnance Engineering. 1, fiche 35, Anglais, - New%20horizons%20nouveaux
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- New horizons nouveaux
1, fiche 35, Français, New%20horizons%20nouveaux
correct
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Devise de l'École du génie et du matériel aérospatial des Forces canadiennes. 1, fiche 35, Français, - New%20horizons%20nouveaux
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1991-07-05
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- aerospace engineering technical training
1, fiche 36, Anglais, aerospace%20engineering%20technical%20training
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- AETT 2, fiche 36, Anglais, AETT
correct
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 36, La vedette principale, Français
- instruction technique en génie aérospatial
1, fiche 36, Français, instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
- ITGA 1, fiche 36, Français, ITGA
nom féminin
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Le renseignement provient de l’annuaire de la BFC Winnipeg, 1991, p. 116. 1, fiche 36, Français, - instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1990-12-21
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Base Aircraft Maintenance Engineering Organization
1, fiche 37, Anglais, Base%20Aircraft%20Maintenance%20Engineering%20Organization
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
a section of the CF School of Aerospace Technology & Engineering in CFB Borden. 1, fiche 37, Anglais, - Base%20Aircraft%20Maintenance%20Engineering%20Organization
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Bureau des techniques de maintenance des aéronefs
1, fiche 37, Français, Bureau%20des%20techniques%20de%20maintenance%20des%20a%C3%A9ronefs
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Section de l'École de technologie et du génie aérospatial des FC à la BFC Borden. 2, fiche 37, Français, - Bureau%20des%20techniques%20de%20maintenance%20des%20a%C3%A9ronefs
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1989-05-01
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Publication Titles (Armed Forces)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- AEM Journal 1, fiche 38, Anglais, AEM%20Journal
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
AEM: Aerospace engineering and maintenance. 1, fiche 38, Anglais, - AEM%20Journal
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de publications (Forces armées)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Revue GAM 1, fiche 38, Français, Revue%20GAM
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
GAM :Génie aérospatial et maintenance. 1, fiche 38, Français, - Revue%20GAM
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1989-01-25
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Director of Aerospace Engineering and Procurement
1, fiche 39, Anglais, Director%20of%20Aerospace%20Engineering%20and%20Procurement
ancienne désignation, correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Directeur du génie aérospatial et des achats
1, fiche 39, Français, Directeur%20du%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20et%20des%20achats
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
ann./1969 Ministère de la Défense nationale, Ottawa 1, fiche 39, Français, - Directeur%20du%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20et%20des%20achats
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1988-12-09
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Senior Staff Officer Aerospace/Land Ordnance Engineering Training
1, fiche 40, Anglais, Senior%20Staff%20Officer%20Aerospace%2FLand%20Ordnance%20Engineering%20Training
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- SSO AERE/LORE Trg 1, fiche 40, Anglais, SSO%20AERE%2FLORE%20Trg
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 40, Anglais, - Senior%20Staff%20Officer%20Aerospace%2FLand%20Ordnance%20Engineering%20Training
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Officier supérieur d’état-major-Formation-Génie aérospatial/matériel terrestre
1, fiche 40, Français, Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%2DFormation%2DG%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%2Fmat%C3%A9riel%20terrestre
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- OSEM Formation G Aéro/Mat 1, fiche 40, Français, OSEM%20Formation%20G%20A%C3%A9ro%2FMat
correct, nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme officialisés par le ministère de la Défense nationale. 1, fiche 40, Français, - Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%2DFormation%2DG%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%2Fmat%C3%A9riel%20terrestre
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1985-07-31
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- PG Aerospace Engineering
1, fiche 41, Anglais, PG%20Aerospace%20Engineering
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
41.B3: classification specialty qualification code. 2, fiche 41, Anglais, - PG%20Aerospace%20Engineering
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- ES-Génie aérospatial
1, fiche 41, Français, ES%2DG%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
41.B3 : code de qualification de spécialiste (classifications). 2, fiche 41, Français, - ES%2DG%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1985-06-20
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Systems Engineering/Project Officer
1, fiche 42, Anglais, Aerospace%20Systems%20Engineering%2FProject%20Officer
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
GV: classification specialty qualification code. 2, fiche 42, Anglais, - Aerospace%20Systems%20Engineering%2FProject%20Officer
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Génie aérospatial(systèmes)-Officier de projets
1, fiche 42, Français, G%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%28syst%C3%A8mes%29%2DOfficier%20de%20projets
correct
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
GV : code de qualification de spécialiste (classifications). 2, fiche 42, Français, - G%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%28syst%C3%A8mes%29%2DOfficier%20de%20projets
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Génie aérospatial-Officier des projets des systèmes
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1985-02-25
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- School and School-Related Administration
- Astronautics
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Engineering Technology 1, fiche 43, Anglais, Aerospace%20Engineering%20Technology
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Community college program. 2, fiche 43, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technology
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Administration scolaire et parascolaire
- Astronautique
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Technologie du génie aérospatial 1, fiche 43, Français, Technologie%20du%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Cours collégial. 2, fiche 43, Français, - Technologie%20du%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


