TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GENIE APPLIQUE [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-08-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Biotechnology
- Medicine and Health
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Canadian Medical and Biological Engineering Society
1, fiche 1, Anglais, Canadian%20Medical%20and%20Biological%20Engineering%20Society
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CMBES 2, fiche 1, Anglais, CMBES
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Medical and Biological Engineering Society is Canada's principal society for engineering in medicine and biology. It is a member of [the] Engineering Institute of Canada (EIC) and affiliated with the International Federation for Medical and Biological Engineering (IFMBE). 3, fiche 1, Anglais, - Canadian%20Medical%20and%20Biological%20Engineering%20Society
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Mission. To advance and promote the theory and practice of engineering sciences and technology to medicine and biology, serving as a forum for information exchange between healthcare professionals, scientists, and the general public. 3, fiche 1, Anglais, - Canadian%20Medical%20and%20Biological%20Engineering%20Society
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Biotechnologie
- Médecine et santé
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Société canadienne de génie biomédical
1, fiche 1, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20canadienne%20de%20g%C3%A9nie%20biom%C3%A9dical
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SCGB 2, fiche 1, Français, SCGB
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La Société canadienne de génie biomédical(SCGB) est la principale association canadienne dédiée à la pratique du génie appliqué à la médecine et à la biologie. 3, fiche 1, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20canadienne%20de%20g%C3%A9nie%20biom%C3%A9dical
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-06-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Food Industries
- Agriculture - General
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- agroprocessing engineer
1, fiche 2, Anglais, agroprocessing%20engineer
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- agro-processing engineer
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Industrie de l'alimentation
- Agriculture - Généralités
Fiche 2, La vedette principale, Français
- ingénieur en agroalimentaire
1, fiche 2, Français, ing%C3%A9nieur%20en%20agroalimentaire
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- ingénieure en agroalimentaire 2, fiche 2, Français, ing%C3%A9nieure%20en%20agroalimentaire
correct, nom féminin
- ingénieur en agro-alimentaire 3, fiche 2, Français, ing%C3%A9nieur%20en%20agro%2Dalimentaire
correct, nom masculin
- ingénieure en agro-alimentaire 3, fiche 2, Français, ing%C3%A9nieure%20en%20agro%2Dalimentaire
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le génie agroalimentaire est un domaine multidisciplinaire qui applique les principes de l'ingénierie et des sciences biologiques lors de l'analyse, la conception, la réalisation, la modification ou l'exploitation d’infrastructures, de procédés ou de systèmes qui élèvent, extraient, utilisent, transforment, transportent, manutentionnent ou entreposent les ressources agricoles et alimentaires(aliments, animaux, eau, plantes, sols) dans un souci de fiabilité, de sécurité et de développement durable. 1, fiche 2, Français, - ing%C3%A9nieur%20en%20agroalimentaire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2008-05-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Transportation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- user driver
1, fiche 3, Anglais, user%20driver
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Those who are not professional drivers as defined above but who operate MSE [mobile support equipment] as part of their normal duties. An example is the majority of CE [construction engineering] workers. User drivers require type II permits. 1, fiche 3, Anglais, - user%20driver
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Transport militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- conducteur utilisateur
1, fiche 3, Français, conducteur%20utilisateur
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Toute personne qui n’ est pas un conducteur professionnel mais qui conduit du MMS [matériel mobile de soutien] dans le cadre de ses functions normales. S’ applique, par exemple, à la plupart des travailleurs du GC [génie construction]. Les conducteurs dit occasionnel doivent avoir un permis de type II. 1, fiche 3, Français, - conducteur%20utilisateur
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2002-11-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Aerospace Medicine
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- respiratory monitoring system
1, fiche 4, Anglais, respiratory%20monitoring%20system
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- RMS 2, fiche 4, Anglais, RMS
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Several multi-user facilities have been installed on board Mir to support many of these experiments: the RMS-II, a respiratory monitoring system to study the astronaut's lung function and blood flow through the heart and lung system ... 3, fiche 4, Anglais, - respiratory%20monitoring%20system
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Médecine aérospatiale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- système de surveillance respiratoire
1, fiche 4, Français, syst%C3%A8me%20de%20surveillance%20respiratoire
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le système de surveillance respiratoire développé à l'Institut de génie biomédical(IGB) utilise une technique d’imagerie appelée «tomographie d’impédance électrique». Pour appliquer cette technique, seize électrodes sont placées autour du thorax du patient. Un courant de haute fréquence et de faible amplitude est appliqué successivement sur chaque paire d’électrodes. 2, fiche 4, Français, - syst%C3%A8me%20de%20surveillance%20respiratoire
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1996-02-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Applied Software Engineering Centre
1, fiche 5, Anglais, Applied%20Software%20Engineering%20Centre
correct, Québec
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- ASEC 2, fiche 5, Anglais, ASEC
correct, Québec
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Component of the Centre de recherche informatique de Montréal, Montréal, Quebec. 1, fiche 5, Anglais, - Applied%20Software%20Engineering%20Centre
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Centre de génie logiciel appliqué
1, fiche 5, Français, Centre%20de%20g%C3%A9nie%20logiciel%20appliqu%C3%A9
correct, Québec
Fiche 5, Les abréviations, Français
- CGLA 2, fiche 5, Français, CGLA
correct, Québec
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Organisme qui fait partie du Centre de recherche informatique de Montréal, Montréal (Québec). 1, fiche 5, Français, - Centre%20de%20g%C3%A9nie%20logiciel%20appliqu%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1989-01-16
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Advisory Committee in Woodlot Engineering Research
1, fiche 6, Anglais, Advisory%20Committee%20in%20Woodlot%20Engineering%20Research
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- ACWER 2, fiche 6, Anglais, ACWER
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Comité consultatif sur la recherche en génie appliqué aux petits boisés
1, fiche 6, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20sur%20la%20recherche%20en%20g%C3%A9nie%20appliqu%C3%A9%20aux%20petits%20bois%C3%A9s
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
- ACWER 2, fiche 6, Français, ACWER
correct
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1987-01-06
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Degrees and Diplomas (Educ.)
- Civil Engineering
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- applied engineering
1, fiche 7, Anglais, applied%20engineering
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Grades et diplômes
- Génie civil
Fiche 7, La vedette principale, Français
- génie appliqué
1, fiche 7, Français, g%C3%A9nie%20appliqu%C3%A9
proposition, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


