TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GENIE ELECTRIQUE [82 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-05-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- artisan
1, fiche 1, Anglais, artisan
correct, nom, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- Art 1, fiche 1, Anglais, Art
correct, nom, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- craftsman 2, fiche 1, Anglais, craftsman
ancienne désignation, correct, nom
- Cfn 3, fiche 1, Anglais, Cfn
ancienne désignation, correct, nom
- Cfn 3, fiche 1, Anglais, Cfn
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank for a private in the Corps of Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineers who also wears the Canadian Army uniform. 1, fiche 1, Anglais, - artisan
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 1, Anglais, - artisan
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
artisan; Art: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel; designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 1, Anglais, - artisan
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 1, La vedette principale, Français
- artisan
1, fiche 1, Français, artisan
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- art 2, fiche 1, Français, art
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- artisane 1, fiche 1, Français, artisane
correct, nom féminin, uniformisé
- art 2, fiche 1, Français, art
correct, nom féminin, uniformisé
- art 2, fiche 1, Français, art
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d’un soldat portant l'uniforme de l'Armée canadienne et qui est membre du Corps du Génie électrique et mécanique royal canadien. 3, fiche 1, Français, - artisan
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 4, fiche 1, Français, - artisan
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
artisan; artisane; art : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre; désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 1, Français, - artisan
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Degrees and Diplomas (Educ.)
- Engineering
- Installation and Maintenance (Electrical)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- master's degree in electrical engineering
1, fiche 2, Anglais, master%27s%20degree%20in%20electrical%20engineering
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- master's in electrical engineering 2, fiche 2, Anglais, master%27s%20in%20electrical%20engineering
correct, nom
- master of electrical engineering degree 3, fiche 2, Anglais, master%20of%20electrical%20engineering%20degree
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A master's in electrical engineering prepares students for specialized and supervisory positions in a variety of work environments. Graduates may perform research, develop new technologies, design electrical components, or work in telecommunications. Positions in the field all require advanced math and science skills. 4, fiche 2, Anglais, - master%27s%20degree%20in%20electrical%20engineering
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- master in electrical engineering
- master degree in electrical engineering
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Grades et diplômes
- Ingénierie
- Installation et maintenance (Électricité)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- maîtrise en génie électrique
1, fiche 2, Français, ma%C3%AEtrise%20en%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Dans certaines universités, grade qui sanctionne des études universitaires de deuxième cycle en génie électrique. 2, fiche 2, Français, - ma%C3%AEtrise%20en%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Radio and Electrical Engineering Division
1, fiche 3, Anglais, Radio%20and%20Electrical%20Engineering%20Division
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
National Research Council Canada; Name changed 1957? from Division of Radio and Electrical Engineering. 1, fiche 3, Anglais, - Radio%20and%20Electrical%20Engineering%20Division
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Division de radiotechnique et de génie électrique
1, fiche 3, Français, Division%20de%20radiotechnique%20et%20de%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Conseil national de recherches du Canada; Établie en 1947. 1, fiche 3, Français, - Division%20de%20radiotechnique%20et%20de%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Staff Officer - Electrical Engineering
1, fiche 4, Anglais, Staff%20Officer%20%2D%20Electrical%20Engineering
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- SO EE 1, fiche 4, Anglais, SO%20EE
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Officier d’état-major-Génie électrique
1, fiche 4, Français, Officier%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%2DG%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- OEM G élec 1, fiche 4, Français, OEM%20G%20%C3%A9lec
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-05-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Organization
- Military Materiel Management
- Field Engineering (Military)
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- land equipment engineering technologist
1, fiche 5, Anglais, land%20equipment%20engineering%20technologist
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- LEET 2, fiche 5, Anglais, LEET
correct, nom
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
All four [Corps of Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineers] ... trades merge to land equipment engineering technologist (LEET) upon promotion to warrant officer. [The] LEET has improved roles and responsibilities, including advising on [Land Equipment Management System] domains, recommending equipment modifications, and conducting technical investigations. 3, fiche 5, Anglais, - land%20equipment%20engineering%20technologist
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
00388: military occupation code. 4, fiche 5, Anglais, - land%20equipment%20engineering%20technologist
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
land equipment engineering technologist; LEET: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 5, Anglais, - land%20equipment%20engineering%20technologist
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Gestion du matériel militaire
- Génie (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- technologue du génie de l’équipement terre
1, fiche 5, Français, technologue%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20terre
correct, nom masculin et féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- TGET 2, fiche 5, Français, TGET
correct, nom masculin et féminin
Fiche 5, Les synonymes, Français
- technologue en génie de l’équipement terrestre 3, fiche 5, Français, technologue%20en%20g%C3%A9nie%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20terrestre
nom masculin et féminin
- TGET 3, fiche 5, Français, TGET
nom masculin et féminin
- TGET 3, fiche 5, Français, TGET
- technologue du génie du matériel terrestre 4, fiche 5, Français, technologue%20du%20g%C3%A9nie%20du%20mat%C3%A9riel%20terrestre
nom masculin et féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Groupe professionnel du Corps du génie électrique et mécanique royal canadien. 5, fiche 5, Français, - technologue%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20terre
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
00388 : code de groupe professionnel militaire. 5, fiche 5, Français, - technologue%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20terre
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
technologue du génie de l’équipement terre; TGET : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 5, Français, - technologue%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20terre
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- electrical engineering manager
1, fiche 6, Anglais, electrical%20engineering%20manager
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- directeur du génie électrique
1, fiche 6, Français, directeur%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- directrice du génie électrique 1, fiche 6, Français, directrice%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2022-12-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- electrical engineering professor - university
1, fiche 7, Anglais, electrical%20engineering%20professor%20%2D%20university
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- professeur de génie électrique au niveau universitaire
1, fiche 7, Français, professeur%20de%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20au%20niveau%20universitaire
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- professeure de génie électrique au niveau universitaire 1, fiche 7, Français, professeure%20de%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20au%20niveau%20universitaire
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme externe 2022-09-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- electrical engineering technician
1, fiche 8, Anglais, electrical%20engineering%20technician
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- technicien en génie électrique
1, fiche 8, Français, technicien%20en%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- technicienne en génie électrique 1, fiche 8, Français, technicienne%20en%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme externe 2022-09-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- electrical engineering technologist
1, fiche 9, Anglais, electrical%20engineering%20technologist
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- technologue en génie électrique
1, fiche 9, Français, technologue%20en%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
correct, nom masculin et féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme externe 2022-09-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- electrical engineering design technologist
1, fiche 10, Anglais, electrical%20engineering%20design%20technologist
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- technologue concepteur en génie électrique
1, fiche 10, Français, technologue%20concepteur%20en%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- technologue conceptrice en génie électrique 1, fiche 10, Français, technologue%20conceptrice%20en%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme externe 2022-05-26
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- electrical engineering project manager
1, fiche 11, Anglais, electrical%20engineering%20project%20manager
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- chef de projet en génie électrique
1, fiche 11, Français, chef%20de%20projet%20en%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
correct, nom masculin et féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme externe 2022-05-26
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- electrical engineering lead
1, fiche 12, Anglais, electrical%20engineering%20lead
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- chef d’équipe en génie électrique
1, fiche 12, Français, chef%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipe%20en%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
correct, nom masculin et féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2022-04-21
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Military Organization
- Engineering
- Air Forces
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- wing electrical mechanical engineering officer
1, fiche 13, Anglais, wing%20electrical%20mechanical%20engineering%20officer
correct, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- WEMEO 1, fiche 13, Anglais, WEMEO
correct, uniformisé
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
wing electrical mechanical engineering officer; WEMEO: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 13, Anglais, - wing%20electrical%20mechanical%20engineering%20officer
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Ingénierie
- Forces aériennes
Fiche 13, La vedette principale, Français
- officier du génie électrique et mécanique de l'escadre
1, fiche 13, Français, officier%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20de%20l%27escadre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- O GEM Ere 1, fiche 13, Français, O%20GEM%20Ere
correct, nom masculin, uniformisé
- officière du génie électrique et mécanique de l'escadre 2, fiche 13, Français, offici%C3%A8re%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20de%20l%27escadre
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
officier du génie électrique et mécanique de l'escadre; O GEM Ere : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 13, Français, - officier%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20de%20l%27escadre
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2020-07-29
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Educational Institutions
- Air Forces
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces School of Aerospace and Ordnance Engineering
1, fiche 14, Anglais, Canadian%20Forces%20School%20of%20Aerospace%20and%20Ordnance%20Engineering
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- CFSAOE 2, fiche 14, Anglais, CFSAOE
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
On September 1, 1985, the Canadian Forces School of Aerospace Ordnance and Engineering (CFSAOE) was disbanded, and its responsibilities and assets divided into three new schools: the School of Electrical and Mechanical Engineering (CFSEME), the Fire Fighting Academy (CFFA), and the Canadian Forces School of Aerospace Technology and Engineering (CFSATE). 3, fiche 14, Anglais, - Canadian%20Forces%20School%20of%20Aerospace%20and%20Ordnance%20Engineering
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Établissements d'enseignement
- Forces aériennes
Fiche 14, La vedette principale, Français
- École du génie aérospatial et du matériel des Forces canadiennes
1, fiche 14, Français, %C3%89cole%20du%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20et%20du%20mat%C3%A9riel%20des%20Forces%20canadiennes
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- EGAMFC 2, fiche 14, Français, EGAMFC
correct, nom féminin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
En 1985, l'École du génie aérospatial et du matériel des Forces canadiennes a été dissoute, et de ses éléments constituants sont nées l'École du génie électrique et mécanique des Forces canadiennes(EGEMFC), l'École des pompiers des Forces canadiennes(E Pomp FC) et l'École de technologie et du génie aérospatial des Forces canadiennes(ETGAFC). 3, fiche 14, Français, - %C3%89cole%20du%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20et%20du%20mat%C3%A9riel%20des%20Forces%20canadiennes
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares varias
- Establecimientos de enseñanza
- Fuerzas aéreas
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- Escuela de Ingeniería Aeroespacial y Material de las Fuerzas Canadienses
1, fiche 14, Espagnol, Escuela%20de%20Ingenier%C3%ADa%20Aeroespacial%20y%20Material%20de%20las%20Fuerzas%20Canadienses
proposition, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2018-11-26
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Military Organization
- Electrical Engineering
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- electrical and technical quartermaster sergeant
1, fiche 15, Anglais, electrical%20and%20technical%20quartermaster%20sergeant
correct, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- ETQMS 1, fiche 15, Anglais, ETQMS
correct, uniformisé
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
electrical and technical quartermaster sergeant; ETQMS: designations officially approved by the Army Terminology Panel. 2, fiche 15, Anglais, - electrical%20and%20technical%20quartermaster%20sergeant
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Électrotechnique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- sergent quartier-maître – Génie électrique et technique
1, fiche 15, Français, sergent%20quartier%2Dma%C3%AEtre%20%26ndash%3B%20G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20technique
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
- SQM – GET 1, fiche 15, Français, SQM%20%E2%80%93%20GET
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
sergent quartier-maître – Génie électrique et technique; SQM – GET : désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre. 2, fiche 15, Français, - sergent%20quartier%2Dma%C3%AEtre%20%26ndash%3B%20G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20technique
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2018-01-31
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Corporate Management (General)
- Engineering
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- electrical engineering service manager
1, fiche 16, Anglais, electrical%20engineering%20service%20manager
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
- Ingénierie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- directeur du service de génie électrique
1, fiche 16, Français, directeur%20du%20service%20de%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- directrice du service de génie électrique 1, fiche 16, Français, directrice%20du%20service%20de%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
correct, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2017-04-26
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Field Engineering (Military)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Corps of Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineers
1, fiche 17, Anglais, Corps%20of%20Royal%20Canadian%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineers
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- RCEME 2, fiche 17, Anglais, RCEME
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Corps of RCEME 3, fiche 17, Anglais, Corps%20of%20RCEME
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineers, an offshoot of the R.C.O.C. [Royal Canadian Ordnance Corps], were set up early in 1944, in imitation of [the] British organization, to undertake "the inspection, maintenance and repair of electrical and mechanical equipment." 4, fiche 17, Anglais, - Corps%20of%20Royal%20Canadian%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineers
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineers
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Génie (Militaire)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Corps du Génie électrique et mécanique royal canadien
1, fiche 17, Français, Corps%20du%20G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20royal%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- GEMRC 1, fiche 17, Français, GEMRC
correct, nom masculin
Fiche 17, Les synonymes, Français
- Corps du GEMRC 2, fiche 17, Français, Corps%20du%20GEMRC
correct, nom masculin
- Service technique de l’électricité et de la mécanique 3, fiche 17, Français, Service%20technique%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9lectricit%C3%A9%20et%20de%20la%20m%C3%A9canique
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Génie électrique et mécanique royal canadien
- Corps royal canadien du Génie électrique et mécanique
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2017-04-19
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Electrical Engineering
- Electronics
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Electrical and electronics engineering technologists and technicians
1, fiche 18, Anglais, Electrical%20and%20electronics%20engineering%20technologists%20and%20technicians
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Electrical and electronics engineering technologists and technicians may work independently or provide technical support and services in the design, development, testing, production and operation of electrical and electronic equipment and systems. They are employed by electrical utilities, communications companies, manufacturers of electrical and electronic equipment, consulting firms, and in governments and a wide range of manufacturing, processing and transportation industries. 1, fiche 18, Anglais, - Electrical%20and%20electronics%20engineering%20technologists%20and%20technicians
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
2241: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 18, Anglais, - Electrical%20and%20electronics%20engineering%20technologists%20and%20technicians
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Électrotechnique
- Électronique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Technologues et techniciens/techniciennes en génie électronique et électrique
1, fiche 18, Français, Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectronique%20et%20%C3%A9lectrique
correct
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Les technologues et les techniciens en génie électronique et électrique peuvent travailler indépendamment ou assurer un soutien et des services techniques en matière de conception, de mise au point, d’essai, de production et d’exploitation du matériel et des systèmes électriques et électroniques. Ils travaillent dans des entreprises de services publics d’électricité, des entreprises de communications, pour des usines de fabrication de matériel électrique et électronique, dans des sociétés de conseils techniques, pour le gouvernement et dans une vaste gamme d’industries de fabrication, de traitement et de transport. 1, fiche 18, Français, - Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectronique%20et%20%C3%A9lectrique
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
2241 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 18, Français, - Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectronique%20et%20%C3%A9lectrique
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2017-04-07
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Estimating (Construction)
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Construction estimators
1, fiche 19, Anglais, Construction%20estimators
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Construction estimators analyze costs of and prepare estimates on civil engineering, architectural, structural, electrical and mechanical construction projects. They are employed by residential, commercial and industrial construction companies and major electrical, mechanical and trade contractors, or they may be self-employed. 1, fiche 19, Anglais, - Construction%20estimators
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
2234: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 19, Anglais, - Construction%20estimators
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Évaluation et estimation (Construction)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Estimateurs/estimatrices en construction
1, fiche 19, Français, Estimateurs%2Festimatrices%20en%20construction
correct
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Les estimateurs en construction analysent les coûts et préparent les évaluations des projets de génie civil, d’architecture ou de construction électrique, mécanique ou structurale. Ils travaillent pour des firmes de construction domiciliaire, commerciale ou industrielle, des entrepreneurs en électricité, en mécanique ou des entrepreneurs spécialisés, ou ils peuvent être des travailleurs autonomes. 1, fiche 19, Français, - Estimateurs%2Festimatrices%20en%20construction
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
2234 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 19, Français, - Estimateurs%2Festimatrices%20en%20construction
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2017-02-14
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Land Electrical and Mechanical Engineering - Weekly Activity Summary - Indirect Labour Activity
1, fiche 20, Anglais, Land%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20%2D%20Weekly%20Activity%20Summary%20%2D%20Indirect%20Labour%20Activity
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
DND 782: Code of a form used by the Department of National Defense. 2, fiche 20, Anglais, - Land%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20%2D%20Weekly%20Activity%20Summary%20%2D%20Indirect%20Labour%20Activity
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Génie électrique et mécanique/terre-Sommaire hebdomadaire des activités-Activité de main-d’œuvre indirecte
1, fiche 20, Français, G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%2Fterre%2DSommaire%20hebdomadaire%20des%20activit%C3%A9s%2DActivit%C3%A9%20de%20main%2Dd%26rsquo%3B%26oelig%3Buvre%20indirecte
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
DND 782 : code d’un formulaire du ministère de la Défense nationale. 2, fiche 20, Français, - G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%2Fterre%2DSommaire%20hebdomadaire%20des%20activit%C3%A9s%2DActivit%C3%A9%20de%20main%2Dd%26rsquo%3B%26oelig%3Buvre%20indirecte
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2017-02-14
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Land Electrical and Mechanical Engineering - Weekly Activity Summary - Direct Labour Activities
1, fiche 21, Anglais, Land%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20%2D%20Weekly%20Activity%20Summary%20%2D%20Direct%20Labour%20Activities
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
DND 781: Code of a form used by the Department of National Defense. 2, fiche 21, Anglais, - Land%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20%2D%20Weekly%20Activity%20Summary%20%2D%20Direct%20Labour%20Activities
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Land Electrical and Mechanical Engineering - Weekly Activity Summary - Direct Labor Activities
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Génie électrique et mécanique/terre-Sommaire hebdomadaire des activités-Activités de main-d’œuvre directe
1, fiche 21, Français, G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%2Fterre%2DSommaire%20hebdomadaire%20des%20activit%C3%A9s%2DActivit%C3%A9s%20de%20main%2Dd%26rsquo%3B%26oelig%3Buvre%20directe
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
DND 781 : code d’un formulaire du ministère de la Défense nationale. 2, fiche 21, Français, - G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%2Fterre%2DSommaire%20hebdomadaire%20des%20activit%C3%A9s%2DActivit%C3%A9s%20de%20main%2Dd%26rsquo%3B%26oelig%3Buvre%20directe
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-06-17
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Demolition (Military)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- non-electric initiation set
1, fiche 22, Anglais, non%2Delectric%20initiation%20set
correct, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A length of safety fuse with a non-electric detonator crimped to one end and an igniter connected to the other end. 2, fiche 22, Anglais, - non%2Delectric%20initiation%20set
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
non-electric initiation set: term and definition officially approved by the Ammunition & Explosives Terminology Panel, the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board; term officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 3, fiche 22, Anglais, - non%2Delectric%20initiation%20set
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Destruction (Militaire)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- dispositif d’amorçage non électrique
1, fiche 22, Français, dispositif%20d%26rsquo%3Bamor%C3%A7age%20non%20%C3%A9lectrique
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Longueur de mèche de sûreté ayant à une extrémité un détonateur non électrique serti et à l’autre un allumeur. 2, fiche 22, Français, - dispositif%20d%26rsquo%3Bamor%C3%A7age%20non%20%C3%A9lectrique
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
dispositif d’amorçage non électrique : terme et définition uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie des explosifs et munitions, par le Groupe d’experts en terminologie interarmées et par le Conseil de normalisation de terminologie de la défense; terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre, le Groupe de travail de terminologie du génie et le Groupe de travail de terminologie des munitions. 3, fiche 22, Français, - dispositif%20d%26rsquo%3Bamor%C3%A7age%20non%20%C3%A9lectrique
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2015-10-21
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Field Engineering (Military)
- Target Acquisition
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- electronic-optronic technician (Land)
1, fiche 23, Anglais, electronic%2Doptronic%20technician%20%28Land%29
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- EO Tech (L) 2, fiche 23, Anglais, EO%20Tech%20%28L%29
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Electronic-optronic technicians (Land) belong to the Electrical and Mechanical Engineering Branch of the Canadian Forces. ... Fire control systems are the weapon components that ensure accurate delivery of ammunition to the intended target, and electronic-optronic technicians (Land) are responsible for maintaining, repairing and modifying this equipment to keep it in top condition. 3, fiche 23, Anglais, - electronic%2Doptronic%20technician%20%28Land%29
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Génie (Militaire)
- Acquisition d'objectif
Fiche 23, La vedette principale, Français
- technicien en électronique et optronique (Terre)
1, fiche 23, Français, technicien%20en%20%C3%A9lectronique%20et%20optronique%20%28Terre%29
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- technicienne en électronique et optronique (Terre) 1, fiche 23, Français, technicienne%20en%20%C3%A9lectronique%20et%20optronique%20%28Terre%29
correct, nom féminin
- tech EO (T) 2, fiche 23, Français, tech%20EO%20%28T%29
correct, nom masculin et féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Les techniciens en électronique et optronique(Terre) font partie de la Branche du génie électrique et mécanique des Forces canadiennes. [...] Les systèmes de conduite de tir constituent les composantes des armes qui permettent aux projectiles d’atteindre la cible prévue. Les techniciens en électronique et optronique(Terre) sont chargés de l'entretien, de la réparation et de la modification de l'équipement afin de le maintenir en excellent état. 1, fiche 23, Français, - technicien%20en%20%C3%A9lectronique%20et%20optronique%20%28Terre%29
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2014-12-16
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Medical Imaging
- Nervous System
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- optochemistry 1, fiche 24, Anglais, optochemistry
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
How optochemistry works. ... A patient would first swallow a pill that contains a light-activated molecule—a cage—that attaches to a neurotransmitter, which regulates a neuron’s activity. After the pill’s content reached the brain, a pulse of light from an endoscope, or one delivered from outside the skull, would detach the neurotransmitter, which would go on to bind to and open a channel on the cell membrane that lets ions enter. The ions would then trigger the firing of the neuron, sending an electrical impulse traveling into the cell. 1, fiche 24, Anglais, - optochemistry
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Imagerie médicale
- Système nerveux
Fiche 24, La vedette principale, Français
- optochimie
1, fiche 24, Français, optochimie
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Une technique alternative, nommée optochimie, évite le recours à de lourdes techniques de génie génétique. Un patient prendrait d’abord un comprimé contenant une molécule photosensible en forme de cage, à laquelle est attaché un neurotransmetteur, qui régule l'activité neuronale. À l'arrivée du contenu du comprimé dans le cerveau, une impulsion lumineuse émise par un endoscope détacherait le neurotransmetteur, qui se fixerait alors sur un canal de la membrane cellulaire et l'ouvrirait pour laisser entrer des ions. Ces derniers déclencheraient ensuite l'activation du neurone, où une impulsion électrique se propagerait alors. 1, fiche 24, Français, - optochimie
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2013-10-22
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Training
- Electrical Engineering
- Mechanics
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineers School
1, fiche 25, Anglais, Royal%20Canadian%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineers%20School
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- RCEMES 2, fiche 25, Anglais, RCEMES
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- Canadian Forces School of Electrical and Mechanical Engineering 3, fiche 25, Anglais, Canadian%20Forces%20School%20of%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
ancienne désignation, correct
- CFSEME 4, fiche 25, Anglais, CFSEME
ancienne désignation, correct
- CFSEME 4, fiche 25, Anglais, CFSEME
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineers School; RCEMES: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 25, Anglais, - Royal%20Canadian%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineers%20School
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineers School: title in effect as of July 2013. 5, fiche 25, Anglais, - Royal%20Canadian%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineers%20School
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Électrotechnique
- Mécanique
Fiche 25, La vedette principale, Français
- École du génie électrique et mécanique royal canadien
1, fiche 25, Français, %C3%89cole%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20royal%20canadien
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- École du GEMRC 1, fiche 25, Français, %C3%89cole%20du%20GEMRC
correct, nom féminin
- École du génie électrique et mécanique des Forces canadiennes 2, fiche 25, Français, %C3%89cole%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20des%20Forces%20canadiennes
ancienne désignation, correct, nom féminin
- EGEMFC 3, fiche 25, Français, EGEMFC
ancienne désignation, correct, nom féminin
- EGEMFC 3, fiche 25, Français, EGEMFC
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
École du génie électrique et mécanique royal canadien; École du GEMRC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 25, Français, - %C3%89cole%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20royal%20canadien
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
École du génie électrique et mécanique royal canadien : titre en usage depuis juillet 2013. 4, fiche 25, Français, - %C3%89cole%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20royal%20canadien
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2013-01-08
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Operations (Air Forces)
- Military Logistics
- Military Administration
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- mission support
1, fiche 26, Anglais, mission%20support
correct, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- msn sp 2, fiche 26, Anglais, msn%20sp
correct, uniformisé
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
In air operations, the provision of logistic, technical and administrative support to operations. 3, fiche 26, Anglais, - mission%20support
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Mission support includes construction engineering, communication and information systems, supply, transport, electrical and mechanical engineering, food services, human resources and finance services. 3, fiche 26, Anglais, - mission%20support
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
mission support; msn sp: term and shortened form officially approved by the Air Force Terminology Panel (Trenton); term, shortened form and definition officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board. 4, fiche 26, Anglais, - mission%20support
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
mission support; msn sp: term and shortened form officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 26, Anglais, - mission%20support
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Opérations (Forces aériennes)
- Logistique militaire
- Administration militaire
Fiche 26, La vedette principale, Français
- soutien de mission
1, fiche 26, Français, soutien%20de%20mission
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- sout msn 2, fiche 26, Français, sout%20msn
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Dans les opérations aériennes, prestation de soutien logistique, technique et administratif aux opérations. 3, fiche 26, Français, - soutien%20de%20mission
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Le soutien de mission englobe le génie construction, les systèmes de communication et d’information, l'approvisionnement, le transport, le génie électrique et mécanique, les services d’alimentation, les ressources humaines et les services financiers. 3, fiche 26, Français, - soutien%20de%20mission
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
soutien de mission; sout msn : terme et forme abrégée uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie de la Force aérienne (Trenton); terme, forme abrégée et définition uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie interarmées et par le Conseil de normalisation de terminologie de la Défense. 4, fiche 26, Français, - soutien%20de%20mission
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
soutien de mission; sout msn : terme et forme abrégée uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 26, Français, - soutien%20de%20mission
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2012-03-21
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- A4 Transport and Electrical and Mechanical Engineering
1, fiche 27, Anglais, A4%20Transport%20and%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- A4 TEME 1, fiche 27, Anglais, A4%20TEME
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 27, Anglais, - A4%20Transport%20and%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
A4 Transport and Electrical and Mechanical Engineering; A4 TEME: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 27, Anglais, - A4%20Transport%20and%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 27, La vedette principale, Français
- A4 Transport et génie électrique et mécanique
1, fiche 27, Français, A4%20Transport%20et%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- A4 TGEM 1, fiche 27, Français, A4%20TGEM
correct, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 27, Français, - A4%20Transport%20et%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
A4 Transport et génie électrique et mécanique; A4 TGEM : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 27, Français, - A4%20Transport%20et%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2012-01-13
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Peace-Keeping Operations
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Force Electrical and Mechanical Engineer
1, fiche 28, Anglais, Force%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineer
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- FEME 1, fiche 28, Anglais, FEME
correct
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
The commander of the force workshops is often appointed as the Force Electrical and Mechanical Engineer. 1, fiche 28, Anglais, - Force%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineer
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Opérations de maintien de la paix
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Représentant du génie électrique et mécanique de la force
1, fiche 28, Français, Repr%C3%A9sentant%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20de%20la%20force
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2012-01-12
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- ADP - PG - Electrical Engineering - Data Processing Microwave
1, fiche 29, Anglais, ADP%20%2D%20PG%20%2D%20Electrical%20Engineering%20%2D%20Data%20Processing%20Microwave
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
GM: occupational specialty qualification code for officers. 2, fiche 29, Anglais, - ADP%20%2D%20PG%20%2D%20Electrical%20Engineering%20%2D%20Data%20Processing%20Microwave
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Title and code of occupational specialty qualification officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 29, Anglais, - ADP%20%2D%20PG%20%2D%20Electrical%20Engineering%20%2D%20Data%20Processing%20Microwave
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- TAD-ES-Génie électrique-Traitement des données, théorie d’utilisation des hyperfréquences
1, fiche 29, Français, TAD%2DES%2DG%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%2DTraitement%20des%20donn%C3%A9es%2C%20th%C3%A9orie%20d%26rsquo%3Butilisation%20des%20hyperfr%C3%A9quences
correct
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
GM : code de qualification de spécialiste pour officiers. 2, fiche 29, Français, - TAD%2DES%2DG%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%2DTraitement%20des%20donn%C3%A9es%2C%20th%C3%A9orie%20d%26rsquo%3Butilisation%20des%20hyperfr%C3%A9quences
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Titre et code de qualification de spécialiste officialisés par le ministère de la Défense nationale. 2, fiche 29, Français, - TAD%2DES%2DG%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%2DTraitement%20des%20donn%C3%A9es%2C%20th%C3%A9orie%20d%26rsquo%3Butilisation%20des%20hyperfr%C3%A9quences
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Les titres et codes de qualifications de spécialistes en anglais et en français figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-150-001. 2, fiche 29, Français, - TAD%2DES%2DG%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%2DTraitement%20des%20donn%C3%A9es%2C%20th%C3%A9orie%20d%26rsquo%3Butilisation%20des%20hyperfr%C3%A9quences
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2012-01-12
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- ADP - PG - Electrical Engineering - Real Time Digital Computer
1, fiche 30, Anglais, ADP%20%2D%20PG%20%2D%20Electrical%20Engineering%20%2D%20Real%20Time%20Digital%20Computer
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
GB: occupational specialty qualification code for officers. 2, fiche 30, Anglais, - ADP%20%2D%20PG%20%2D%20Electrical%20Engineering%20%2D%20Real%20Time%20Digital%20Computer
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Title and code of occupational specialty qualifications officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 30, Anglais, - ADP%20%2D%20PG%20%2D%20Electrical%20Engineering%20%2D%20Real%20Time%20Digital%20Computer
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- TAD-ES-Génie électrique-Ordinateur numérique en temps réel
1, fiche 30, Français, TAD%2DES%2DG%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%2DOrdinateur%20num%C3%A9rique%20en%20temps%20r%C3%A9el
correct
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
GB : code de qualification de spécialiste pour officiers. 2, fiche 30, Français, - TAD%2DES%2DG%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%2DOrdinateur%20num%C3%A9rique%20en%20temps%20r%C3%A9el
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Titre et code de qualification de spécialiste officialisés par le ministère de la Défense nationale. 2, fiche 30, Français, - TAD%2DES%2DG%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%2DOrdinateur%20num%C3%A9rique%20en%20temps%20r%C3%A9el
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Les titres et codes de qualifications de spécialistes en anglais et en français figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-150-001. 2, fiche 30, Français, - TAD%2DES%2DG%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%2DOrdinateur%20num%C3%A9rique%20en%20temps%20r%C3%A9el
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2011-07-18
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- A4 Electrical and Mechanical Engineering
1, fiche 31, Anglais, A4%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- A4 EME 1, fiche 31, Anglais, A4%20EME
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 31, Anglais, - A4%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
A4 Electrical and Mechanical Engineering; A4 EME: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 31, Anglais, - A4%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 31, La vedette principale, Français
- A4 Génie électrique et mécanique
1, fiche 31, Français, A4%20G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- A4 GEM 1, fiche 31, Français, A4%20GEM
correct, nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un numéro. 2, fiche 31, Français, - A4%20G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
A4 Génie électrique et mécanique; A4 GEM : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 31, Français, - A4%20G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2011-06-10
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Measuring Instruments (Engineering)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- instrumentation technologist
1, fiche 32, Anglais, instrumentation%20technologist
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Instrumentation technologists, technicians and mechanics specialized in troubleshooting and repairing instruments and instrumentation systems. This trade is so intertwined with electricians, pipefitters, power engineers, and engineering companies, that one can find him/herself in extremely diverse working situations. An over-arching term, "instrument fitter" is often used to describe people in this field, regardless of any specialisation. 1, fiche 32, Anglais, - instrumentation%20technologist
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Instruments de mesure (Ingénierie)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- technologue en instrumentation
1, fiche 32, Français, technologue%20en%20instrumentation
nom masculin et féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Le programme de technologie de l'électronique industrielle a été élaboré expressément pour répondre aux besoins spécifiques de l'industrie qui recherche activement des diplômés dans le domaine. Les professions visées comportent plusieurs appellations dont : technologue, en génie électrique ou électronique, technologue en instrumentation, en contrôle, en automatisation, en électrodynamique et électricien industriel. 2, fiche 32, Français, - technologue%20en%20instrumentation
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2011-05-10
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Land and Electrical and Mechanical Engineering - Weekly Activity Summary
1, fiche 33, Anglais, Land%20and%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20%2D%20Weekly%20Activity%20Summary
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
DND 1533: Code of a form used by the Department of National Defense. 2, fiche 33, Anglais, - Land%20and%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20%2D%20Weekly%20Activity%20Summary
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Génie électrique et mécanique(terre)-Sommaire hebdomadaire des activités
1, fiche 33, Français, G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%28terre%29%2DSommaire%20hebdomadaire%20des%20activit%C3%A9s
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
DND 1533 : code d’un formulaire du ministère de la Défense nationale. 2, fiche 33, Français, - G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%28terre%29%2DSommaire%20hebdomadaire%20des%20activit%C3%A9s
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2011-05-10
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Land Electrical and Mechanical Engineering - Weekly Activity Summary - Non-Available Activities
1, fiche 34, Anglais, Land%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20%2D%20Weekly%20Activity%20Summary%20%2D%20Non%2DAvailable%20Activities
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
DND 783: Code of a form used by the Department of National Defense. 2, fiche 34, Anglais, - Land%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20%2D%20Weekly%20Activity%20Summary%20%2D%20Non%2DAvailable%20Activities
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Génie électrique et mécanique/terre-Sommaire hebdomadaire des activités-Activités non disponibles
1, fiche 34, Français, G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%2Fterre%2DSommaire%20hebdomadaire%20des%20activit%C3%A9s%2DActivit%C3%A9s%20non%20disponibles
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
DND 783 : code d’un formulaire du ministère de la Défense nationale. 2, fiche 34, Français, - G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%2Fterre%2DSommaire%20hebdomadaire%20des%20activit%C3%A9s%2DActivit%C3%A9s%20non%20disponibles
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2011-05-10
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Land Electrical and Mechanical Engineering - Weekly Activity Summary (Misc. Entry)
1, fiche 35, Anglais, Land%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20%2D%20Weekly%20Activity%20Summary%20%28Misc%2E%20Entry%29
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
DND 1017: Code of a form used by the Department of National Defense. 2, fiche 35, Anglais, - Land%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20%2D%20Weekly%20Activity%20Summary%20%28Misc%2E%20Entry%29
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Génie électrique et mécanique/terre-Sommaire hebdomadaire des activités(entrée diverse)
1, fiche 35, Français, G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%2Fterre%2DSommaire%20hebdomadaire%20des%20activit%C3%A9s%28entr%C3%A9e%20diverse%29
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
DND 1017 : code d’un formulaire du ministère de la Défense nationale. 2, fiche 35, Français, - G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%2Fterre%2DSommaire%20hebdomadaire%20des%20activit%C3%A9s%28entr%C3%A9e%20diverse%29
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2010-07-15
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Transportation
- Air Forces
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Transportation and Electrical and Mechanical Engineering
1, fiche 36, Anglais, Transportation%20and%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- TEME 1, fiche 36, Anglais, TEME
correct
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Position title and abbreviation may be followed by a number. 2, fiche 36, Anglais, - Transportation%20and%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Transportation and Electrical and Mechanical Engineering; TEME: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 36, Anglais, - Transportation%20and%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Transport militaire
- Forces aériennes
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Transport et génie électrique et mécanique
1, fiche 36, Français, Transport%20et%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
- TGEM 1, fiche 36, Français, TGEM
correct, nom masculin
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et l’abréviation peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 36, Français, - Transport%20et%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Transport et génie électrique et mécanique; TGEM : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 36, Français, - Transport%20et%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2010-03-01
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Software
- Artificial Intelligence
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- executive software package
1, fiche 37, Anglais, executive%20software%20package
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
The executive software package must be capable of passing all acceptable requests for systems processing to a series of applications packages capable of providing the required input system functions. 2, fiche 37, Anglais, - executive%20software%20package
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
executive software package: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 3, fiche 37, Anglais, - executive%20software%20package
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Logiciels
- Intelligence artificielle
Fiche 37, La vedette principale, Français
- progiciel de supervision
1, fiche 37, Français, progiciel%20de%20supervision
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- progiciel superviseur 2, fiche 37, Français, progiciel%20superviseur
correct, nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Un progiciel superviseur est un programme, appelé aussi intégrateur, qui supervise d’autres programmes auxquels on accède au moyen d’un sélecteur général. L’exemple type est WINDOWS. 3, fiche 37, Français, - progiciel%20de%20supervision
Record number: 37, Textual support number: 2 CONT
[...] novaPro Entreprise est un progiciel de supervision proposant une interface Homme-Machine performante et facile d’utilisation pour surveiller et contrôler en temps réel les installations :génie climatique, génie électrique [...] 4, fiche 37, Français, - progiciel%20de%20supervision
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
progiciel superviseur : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 5, fiche 37, Français, - progiciel%20de%20supervision
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2009-10-14
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- By skill and by fighting 1, fiche 38, Anglais, By%20skill%20and%20by%20fighting
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- Arte et Marte 1, fiche 38, Anglais, Arte%20et%20Marte
latin
- By skill and by valour 2, fiche 38, Anglais, By%20skill%20and%20by%20valour
vieilli
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Motto of the Electrical and Mechanical Engineering Branch. 2, fiche 38, Anglais, - By%20skill%20and%20by%20fighting
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Par l’adresse et le combat 1, fiche 38, Français, Par%20l%26rsquo%3Badresse%20et%20le%20combat
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- Arte et Marte 1, fiche 38, Français, Arte%20et%20Marte
latin
- Par adresse et par valeur 2, fiche 38, Français, Par%20adresse%20et%20par%20valeur
vieilli
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Devise de la Branche du génie électrique et mécanique. 2, fiche 38, Français, - Par%20l%26rsquo%3Badresse%20et%20le%20combat
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2008-09-19
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Federal Administration
- Motor Vehicles and Bicycles
- Types of Motor Vehicles and Bicycles
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Automotive Manufacturing Skills Initiative
1, fiche 39, Anglais, Automotive%20Manufacturing%20Skills%20Initiative
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
At St. Clair College. 1, fiche 39, Anglais, - Automotive%20Manufacturing%20Skills%20Initiative
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
The initiative is spearheaded by Chrysler Canada, with the cooperation of the Canadian Automotive Workers Union and support from the federal government. The University of Windsor/Chrysler Canada Ltd. Automotive Research and Development Centre and the pilot industrial Electrical/Electronic Engineering Technology Coop Program are also results of the Windsor Experiment. 1, fiche 39, Anglais, - Automotive%20Manufacturing%20Skills%20Initiative
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
- Véhicules automobiles et bicyclettes
- Sortes de véhicules automobiles et de bicyclettes
Fiche 39, La vedette principale, Français
- L’initiative d’acquisition de compétences en fabrication automobile
1, fiche 39, Français, L%26rsquo%3Binitiative%20d%26rsquo%3Bacquisition%20de%20comp%C3%A9tences%20en%20fabrication%20automobile
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
«[...] dirigée par Chrysler Canada conjointement avec les Travailleurs et travailleuses canadien(ne) s de l'automobile et soutenue par le gouvernement fédéral, a été lancée au St. Clair College de Windsor. Le centre de recherche-développement automobile de Chrysler Canada et de l'Université de Windsor de même que le programme pilote coopératif en technologie du génie électrique et électronique industriel sont également issus de l'Expérience de Windsor. » 1, fiche 39, Français, - L%26rsquo%3Binitiative%20d%26rsquo%3Bacquisition%20de%20comp%C3%A9tences%20en%20fabrication%20automobile
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2007-09-25
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Electrical Engineering
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- electrical engineering
1, fiche 40, Anglais, electrical%20engineering
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- electrotechnics 2, fiche 40, Anglais, electrotechnics
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
A branch of engineering that deals with the practical applications of electricity. 3, fiche 40, Anglais, - electrical%20engineering
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
In Canada and the British Commonwealth, electrical engineering usually includes electronics; in the USA, however, electronics is often treated as a separate field. 3, fiche 40, Anglais, - electrical%20engineering
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Électrotechnique
Fiche 40, La vedette principale, Français
- électrotechnique
1, fiche 40, Français, %C3%A9lectrotechnique
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- génie électrique 2, fiche 40, Français, g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
correct, nom masculin, moins fréquent
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Application des lois de la physique pour la production, le transport et l’exploitation de l’énergie électrique. 3, fiche 40, Français, - %C3%A9lectrotechnique
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Electrotecnia
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- ingeniería eléctrica
1, fiche 40, Espagnol, ingenier%C3%ADa%20el%C3%A9ctrica
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
- electrotecnia 2, fiche 40, Espagnol, electrotecnia
correct, nom féminin
- electrotécnica 2, fiche 40, Espagnol, electrot%C3%A9cnica
correct, nom féminin
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Estudio de las aplicaciones técnicas de la electricidad. 2, fiche 40, Espagnol, - ingenier%C3%ADa%20el%C3%A9ctrica
Fiche 41 - données d’organisme interne 2007-04-05
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Engineering
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Electrical and Mechanical Engineering Association
1, fiche 41, Anglais, Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20Association
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
- EMEA 2, fiche 41, Anglais, EMEA
correct
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineers Corp Association 1, fiche 41, Anglais, Royal%20Canadian%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineers%20Corp%20Association
ancienne désignation, correct
- Land Electrical and Mechanical Engineering Association 1, fiche 41, Anglais, Land%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20Association
ancienne désignation, correct
- LEMEA 2, fiche 41, Anglais, LEMEA
ancienne désignation, correct
- LEMEA 2, fiche 41, Anglais, LEMEA
- Land Engineering Association 1, fiche 41, Anglais, Land%20Engineering%20Association
ancienne désignation, correct
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Ingénierie
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Association du génie électrique et mécanique
1, fiche 41, Français, Association%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
- AGEM 2, fiche 41, Français, AGEM
correct, nom féminin
Fiche 41, Les synonymes, Français
- Association du Corps royal canadien des ingénieurs électriciens et mécaniciens 1, fiche 41, Français, Association%20du%20Corps%20royal%20canadien%20des%20ing%C3%A9nieurs%20%C3%A9lectriciens%20et%20m%C3%A9caniciens
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Association du génie électrique et mécanique terrestre 1, fiche 41, Français, Association%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20terrestre
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Association du génie du matériel terrestre 1, fiche 41, Français, Association%20du%20g%C3%A9nie%20du%20mat%C3%A9riel%20terrestre
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2007-03-22
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Military Organization
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- EME ancillary trade
1, fiche 42, Anglais, EME%20ancillary%20trade
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
EME: electrical and mechanical engineering. 2, fiche 42, Anglais, - EME%20ancillary%20trade
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Organisation militaire
Fiche 42, La vedette principale, Français
- métier auxiliaire du GEM
1, fiche 42, Français, m%C3%A9tier%20auxiliaire%20du%20GEM
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
GEM :génie électrique et mécanique. 2, fiche 42, Français, - m%C3%A9tier%20auxiliaire%20du%20GEM
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2005-06-16
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Naval Forces
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Director Marine and Electrical Engineering
1, fiche 43, Anglais, Director%20Marine%20and%20Electrical%20Engineering
correct, voir observation
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
- DMEE 2, fiche 43, Anglais, DMEE
correct, voir observation
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Poisition abolished. 3, fiche 43, Anglais, - Director%20Marine%20and%20Electrical%20Engineering
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces navales
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Directeur-Génie maritime et électrique
1, fiche 43, Français, Directeur%2DG%C3%A9nie%20maritime%20et%20%C3%A9lectrique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
- DMGE 2, fiche 43, Français, DMGE
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Poste aboli. 3, fiche 43, Français, - Directeur%2DG%C3%A9nie%20maritime%20et%20%C3%A9lectrique
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Directeur Génie maritime et électrique
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2005-03-22
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Blasting Work (Mining)
- Blasting (Construction)
- Explosives and Pyrotechnical Materials (Industries)
- Demolition (Military)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- electric detonator
1, fiche 44, Anglais, electric%20detonator
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- electrical blasting cap 2, fiche 44, Anglais, electrical%20blasting%20cap
correct
- electric blasting cap 3, fiche 44, Anglais, electric%20blasting%20cap
correct
- E.B. cap 4, fiche 44, Anglais, E%2EB%2E%20cap
- electric cap 5, fiche 44, Anglais, electric%20cap
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
A small copper or aluminium tube, sealed at one end, containing a flashing mixture ... The heating effect of an electric current flowing through a bridge-wire ignites the flash composition and fires the detonator which in turn sets off the explosive charge in the shothole. 4, fiche 44, Anglais, - electric%20detonator
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Travail aux explosifs (Exploitation minière)
- Dynamitage (Construction)
- Explosifs et artifices (Industries)
- Destruction (Militaire)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- détonateur électrique
1, fiche 44, Français, d%C3%A9tonateur%20%C3%A9lectrique
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- amorce électrique 2, fiche 44, Français, amorce%20%C3%A9lectrique
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
[Tube cylindrique] de cuivre ou d’aluminium [...] dans [lequel] on distingue au moins une charge amorçante, une charge détonante, un filament qui [...] provoque l’inflammation de la charge amorçante qui la transmet à la charge détonante. 3, fiche 44, Français, - d%C3%A9tonateur%20%C3%A9lectrique
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
détonateur électrique : terme normalisé par l’Association française de normalisation. 4, fiche 44, Français, - d%C3%A9tonateur%20%C3%A9lectrique
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
détonateur électrique : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie, le Groupe de travail de terminologie des Munitions et le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 44, Français, - d%C3%A9tonateur%20%C3%A9lectrique
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
amorce électrique : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie des Munitions. 4, fiche 44, Français, - d%C3%A9tonateur%20%C3%A9lectrique
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Trabajo con explosivos (Explotación minera)
- Voladura (Construcción)
- Explosivos y fuegos de artificio (Industrias)
- Destrucción (Militar)
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- detonador eléctrico
1, fiche 44, Espagnol, detonador%20el%C3%A9ctrico
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
- cebo eléctrico 2, fiche 44, Espagnol, cebo%20el%C3%A9ctrico
nom masculin
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
La inflamación o detonación se obtiene por percusión del detonador (como en las armas de fuego) o mediante caldeo de una resistencia eléctrica dispuesta en su interior (detonadores eléctricos usados en las minas y en obras públicas). 1, fiche 44, Espagnol, - detonador%20el%C3%A9ctrico
Fiche 45 - données d’organisme interne 2003-07-25
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Engineering Tests and Reliability
- Space Centres
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- battery test centre
1, fiche 45, Anglais, battery%20test%20centre
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
In the ESTEC Battery Test Centre, accelerated Stentor battery module lifetime tests were carried out for CNES, while the Compact Payload Test Range was used for major antenna, EMC and RFC tests, including those for MetOp. 2, fiche 45, Anglais, - battery%20test%20centre
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- battery test center
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
- Centres spatiaux
Fiche 45, La vedette principale, Français
- centre d’essais des batteries
1, fiche 45, Français, centre%20d%26rsquo%3Bessais%20des%20batteries
nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
À La Rochelle, l'EIGSI(École d’ingénieurs en génie des systèmes industriels) développe des activités de contrôle et d’optimisation des systèmes industriels de production informatique intégrée pour les systèmes de transport et de production... Elle abrite un centre d’essais des batteries et des modules de traction destinés au véhicule électrique lié au projet régional VEDELIC(Véhicule démonstrateur laboratoire Lithium Carbone). 2, fiche 45, Français, - centre%20d%26rsquo%3Bessais%20des%20batteries
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2002-11-05
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Aerospace Medicine
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- respiratory monitoring system
1, fiche 46, Anglais, respiratory%20monitoring%20system
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
- RMS 2, fiche 46, Anglais, RMS
correct
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Several multi-user facilities have been installed on board Mir to support many of these experiments: the RMS-II, a respiratory monitoring system to study the astronaut's lung function and blood flow through the heart and lung system ... 3, fiche 46, Anglais, - respiratory%20monitoring%20system
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Médecine aérospatiale
Fiche 46, La vedette principale, Français
- système de surveillance respiratoire
1, fiche 46, Français, syst%C3%A8me%20de%20surveillance%20respiratoire
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Le système de surveillance respiratoire développé à l'Institut de génie biomédical(IGB) utilise une technique d’imagerie appelée «tomographie d’impédance électrique». Pour appliquer cette technique, seize électrodes sont placées autour du thorax du patient. Un courant de haute fréquence et de faible amplitude est appliqué successivement sur chaque paire d’électrodes. 2, fiche 46, Français, - syst%C3%A8me%20de%20surveillance%20respiratoire
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2001-08-09
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Small Electric Tools
- Field Engineering (Military)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- electric hammer
1, fiche 47, Anglais, electric%20hammer
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Petit outillage électrique
- Génie (Militaire)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- marteau électrique
1, fiche 47, Français, marteau%20%C3%A9lectrique
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
marteau électrique : terme uniformisé par le Groupe de travail de termino logie du Génie(ponts). 2, fiche 47, Français, - marteau%20%C3%A9lectrique
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2001-07-27
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Electrical Components
- Demolition (Military)
- Weapon Systems
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- electrical mechanism
1, fiche 48, Anglais, electrical%20mechanism
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Composants électrotechniques
- Destruction (Militaire)
- Systèmes d'armes
Fiche 48, La vedette principale, Français
- mécanisme électrique
1, fiche 48, Français, m%C3%A9canisme%20%C3%A9lectrique
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
mécanisme électrique : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 48, Français, - m%C3%A9canisme%20%C3%A9lectrique
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2001-04-01
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Administrative Structures (Publ. Admin.)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Electrical Engineering Department
1, fiche 49, Anglais, Electrical%20Engineering%20Department
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Structures de l'administration publique
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Département du génie électrique
1, fiche 49, Français, D%C3%A9partement%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Engineering
- Electrical Engineering
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- land electrical and mechanical engineering officer
1, fiche 50, Anglais, land%20electrical%20and%20mechanical%20engineering%20officer
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 2133 - Electrical and Electronics Engineers. 2, fiche 50, Anglais, - land%20electrical%20and%20mechanical%20engineering%20officer
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Military. 1, fiche 50, Anglais, - land%20electrical%20and%20mechanical%20engineering%20officer
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Ingénierie
- Électrotechnique
- Mécanique des sols
Fiche 50, La vedette principale, Français
- officier du génie électrique et mécanique terrestre
1, fiche 50, Français, officier%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20terrestre
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- officière du génie électrique et mécanique terrestre 1, fiche 50, Français, offici%C3%A8re%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20terrestre
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 2133 - Ingénieurs électriciens et électroniciens/ingénieures électriciennes et électroniciennes. 2, fiche 50, Français, - officier%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20terrestre
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Forces armées. 1, fiche 50, Français, - officier%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20terrestre
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
La forme féminine est employée pour répondre aux besoins de la Classification nationale des professions, mais il est d’usage de garder la forme masculine pour les grades des militaires dans les textes du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 3, fiche 50, Français, - officier%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20terrestre
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2000-08-11
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Demolition (Military)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- non-electric blasting cap
1, fiche 51, Anglais, non%2Delectric%20blasting%20cap
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- non-electric detonator 2, fiche 51, Anglais, non%2Delectric%20detonator
correct
Fiche 51, Justifications, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Destruction (Militaire)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- détonateur non électrique
1, fiche 51, Français, d%C3%A9tonateur%20non%20%C3%A9lectrique
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
détonateur non électrique : terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre, par le Groupe de travail de terminologie du génie et par le Groupe de travail de terminologie des Munitions. 2, fiche 51, Français, - d%C3%A9tonateur%20non%20%C3%A9lectrique
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2000-06-08
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Weapon Systems
- Demolition (Military)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- electric firing
1, fiche 52, Anglais, electric%20firing
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- electrical firing 2, fiche 52, Anglais, electrical%20firing
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Systèmes d'armes
- Destruction (Militaire)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- mise à feu électrique
1, fiche 52, Français, mise%20%C3%A0%20feu%20%C3%A9lectrique
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- mise de feu électrique 2, fiche 52, Français, mise%20de%20feu%20%C3%A9lectrique
correct, nom féminin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
mise à feu électrique : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie, le Groupe de travail de terminologie des munitions et le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 52, Français, - mise%20%C3%A0%20feu%20%C3%A9lectrique
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2000-06-08
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Demolition (Military)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- electric igniter for safety fuze
1, fiche 53, Anglais, electric%20igniter%20for%20safety%20fuze
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- electric igniter for safety fuse
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Destruction (Militaire)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- allumeur électrique de mèche lente
1, fiche 53, Français, allumeur%20%C3%A9lectrique%20de%20m%C3%A8che%20lente
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
allumeur électrique de mèche lente : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie, le Groupe de travail de terminologie des Munitions et le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 53, Français, - allumeur%20%C3%A9lectrique%20de%20m%C3%A8che%20lente
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2000-06-08
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Demolition (Military)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- electric initiation accessories
1, fiche 54, Anglais, electric%20initiation%20accessories
correct, pluriel
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Destruction (Militaire)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- accessoires de mise de feu électrique
1, fiche 54, Français, accessoires%20de%20mise%20de%20feu%20%C3%A9lectrique
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
accessoires de mise de feu électrique : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 54, Français, - accessoires%20de%20mise%20de%20feu%20%C3%A9lectrique
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2000-05-25
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Electrical Engineering Branch
1, fiche 55, Anglais, Electrical%20Engineering%20Branch
correct, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
National Energy Board. 1, fiche 55, Anglais, - Electrical%20Engineering%20Branch
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Direction du génie électrique
1, fiche 55, Français, Direction%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
correct, nom féminin, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Office national de l’énergie 1, fiche 55, Français, - Direction%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme externe 2000-03-28
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Atomic Physics
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Instrumentation Control Electrical Group
1, fiche 56, Anglais, Instrumentation%20Control%20Electrical%20Group
correct, Canada
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Physique atomique
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Groupe d’instrumentation de contrôle-commande et de génie électrique
1, fiche 56, Français, Groupe%20d%26rsquo%3Binstrumentation%20de%20contr%C3%B4le%2Dcommande%20et%20de%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
correct, nom masculin, Canada
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Organigramme, octobre 1999. 1, fiche 56, Français, - Groupe%20d%26rsquo%3Binstrumentation%20de%20contr%C3%B4le%2Dcommande%20et%20de%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme externe 2000-03-22
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Atomic Physics
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Instrumentation, Control and Electrical Engineering
1, fiche 57, Anglais, Instrumentation%2C%20Control%20and%20Electrical%20Engineering
correct, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
- ICEG 1, fiche 57, Anglais, ICEG
correct
- ICE 1, fiche 57, Anglais, ICE
correct, Canada
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Physique atomique
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Instrumentation, contrôle-commande et génie électrique
1, fiche 57, Français, Instrumentation%2C%20contr%C3%B4le%2Dcommande%20et%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
correct, nom féminin, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Français
- ICE 1, fiche 57, Français, ICE
correct, Canada
Fiche 57, Les synonymes, Français
- Groupe ICE 1, fiche 57, Français, Groupe%20ICE
correct, nom masculin, Canada
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Organigramme, septembre 1997. 1, fiche 57, Français, - Instrumentation%2C%20contr%C3%B4le%2Dcommande%20et%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme externe 2000-03-22
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Government Positions
- Electrical Engineering
- Nuclear Power Stations
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Senior Specialist, Instrumentation, Control and Electrical Engineering
1, fiche 58, Anglais, Senior%20Specialist%2C%20Instrumentation%2C%20Control%20and%20Electrical%20Engineering
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- Senior Specialist, ICE 2, fiche 58, Anglais, Senior%20Specialist%2C%20ICE
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Électrotechnique
- Centrales nucléaires
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 58, La vedette principale, Français
- spécialiste principal en instrumentation, contrôle-commande et génie électrique
1, fiche 58, Français, sp%C3%A9cialiste%20principal%20en%20instrumentation%2C%20contr%C3%B4le%2Dcommande%20et%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- spécialiste principale en instrumentation, contrôle-commande et génie électrique 1, fiche 58, Français, sp%C3%A9cialiste%20principale%20en%20instrumentation%2C%20contr%C3%B4le%2Dcommande%20et%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
nom féminin
- spécialiste principal en ICE 2, fiche 58, Français, sp%C3%A9cialiste%20principal%20en%20ICE
nom masculin
- spécialiste principale en ICE 2, fiche 58, Français, sp%C3%A9cialiste%20principale%20en%20ICE
nom féminin
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Organigramme, septembre 1997. 1, fiche 58, Français, - sp%C3%A9cialiste%20principal%20en%20instrumentation%2C%20contr%C3%B4le%2Dcommande%20et%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1999-07-23
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- English-French, French-English systems control dictionary
1, fiche 59, Anglais, English%2DFrench%2C%20French%2DEnglish%20systems%20control%20dictionary
correct, Europe
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Paris: Editions Technip, 1998. 1, fiche 59, Anglais, - English%2DFrench%2C%20French%2DEnglish%20systems%20control%20dictionary
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- Systems control dictionary
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Dictionnaire d’automatique de génie électrique et de productique : anglais-français, français-anglais
1, fiche 59, Français, Dictionnaire%20d%26rsquo%3Bautomatique%20de%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20de%20productique%20%3A%20anglais%2Dfran%C3%A7ais%2C%20fran%C3%A7ais%2Danglais
correct, Europe
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1998-07-08
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Demolition (Military)
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- squib igniter
1, fiche 60, Anglais, squib%20igniter
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Destruction (Militaire)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- boutefeu électrique
1, fiche 60, Français, boutefeu%20%C3%A9lectrique
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
boutefeu électrique : terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le Groupe de travail de terminologie du génie. 2, fiche 60, Français, - boutefeu%20%C3%A9lectrique
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1998-06-13
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- 2 i/c Electrical and Mechanical Engineering
1, fiche 61, Anglais, 2%20i%2Fc%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
- 2 i/c EME 2, fiche 61, Anglais, 2%20i%2Fc%20EME
correct
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
2 i/c Electrical and Mechanical Engineering; 2 i/c EME: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 61, Anglais, - 2%20i%2Fc%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Responsable adjoint-Génie électrique et mécanique
1, fiche 61, Français, Responsable%20adjoint%2DG%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
- Resp A GÉM 1, fiche 61, Français, Resp%20A%20G%C3%89M
correct, nom masculin
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Responsable adjoint-Génie électrique et mécanique; Resp A GÉM : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 61, Français, - Responsable%20adjoint%2DG%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1997-03-24
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Military Materiel Management
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- condition classification code
1, fiche 62, Anglais, condition%20classification%20code
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- condition classification 1, fiche 62, Anglais, condition%20classification
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
A code used to classify equipment condition after electrical and mechanical engineering inspection. Codes are as follows: S serviceable X an equipment requiring repairs that are within the capability of a first line maintenance organization Y an equipment requiring repairs that are within the capabilities of a second or third line maintenance organization Z an equipment requiring repairs that are within the capabilities of a fourth line maintenance organization BER beyond economical repair BR beyond repair BLR beyond local repair. 1, fiche 62, Anglais, - condition%20classification%20code
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
Fiche 62, La vedette principale, Français
- code d’état de fonctionnement
1, fiche 62, Français, code%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%20de%20fonctionnement
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Code pour le classement de l'équipement selon l'état de fonctionnement déterminé par l'inspection du génie électrique et mécanique. Les codes sont les suivants : S en bon état X équipement réparable par une organisation de maintenance de première ligne Y équipement réparable par une organisation de maintenance de deuxième ou troisième ligne Z équipement réparable par une organisation de maintenance de quatrième ligne RNR réparation non rentable NRSP non réparable sur place NR non réparable 1, fiche 62, Français, - code%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%20de%20fonctionnement
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
code d’état de fonctionnement: terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 2, fiche 62, Français, - code%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%20de%20fonctionnement
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1996-11-15
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Electrical/Mechanical Engineering Officer
1, fiche 63, Anglais, Electrical%2FMechanical%20Engineering%20Officer
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
- EMEO 2, fiche 63, Anglais, EMEO
correct
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Title and abbreviation used by the Department of National Defence. 3, fiche 63, Anglais, - Electrical%2FMechanical%20Engineering%20Officer
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Officier du génie électrique et mécanique
1, fiche 63, Français, Officier%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
- OGEM 1, fiche 63, Français, OGEM
correct, nom masculin
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Appellation et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale. 1, fiche 63, Français, - Officier%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1994-10-04
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Land Forces
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Electrical and Mechanical Engineering
1, fiche 64, Anglais, Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
- EME 2, fiche 64, Anglais, EME
correct
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- Land Electrical and Mechanical Engineering 3, fiche 64, Anglais, Land%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
ancienne désignation, correct
- LEME 4, fiche 64, Anglais, LEME
ancienne désignation, correct
- LEME 4, fiche 64, Anglais, LEME
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
The change of name is effective as of 1 January 1994. 5, fiche 64, Anglais, - Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces terrestres
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Génie électrique et mécanique
1, fiche 64, Français, G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
correct
Fiche 64, Les abréviations, Français
- GEM 2, fiche 64, Français, GEM
correct
Fiche 64, Les synonymes, Français
- Génie électrique et mécanique-Terre 3, fiche 64, Français, G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%2DTerre
ancienne désignation, correct
- GEMT 3, fiche 64, Français, GEMT
ancienne désignation, correct
- GEMT 3, fiche 64, Français, GEMT
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Le changement de nom entre en vigueur le 1er janvier 1994. 3, fiche 64, Français, - G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1991-11-29
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Department of Electrical and Computer Engineering
1, fiche 65, Anglais, Department%20of%20Electrical%20and%20Computer%20Engineering
correct, Québec
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Concordia University. Information obtained from the organization. 2, fiche 65, Anglais, - Department%20of%20Electrical%20and%20Computer%20Engineering
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Département de génie électrique et informatique
1, fiche 65, Français, D%C3%A9partement%20de%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20informatique
correct, Québec
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Université Concordia. Renseignement obtenu de l’organisme. 2, fiche 65, Français, - D%C3%A9partement%20de%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20informatique
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1991-05-14
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Canadian Conference on Electrical and Computer Engineering
1, fiche 66, Anglais, Canadian%20Conference%20on%20Electrical%20and%20Computer%20Engineering
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Congrès canadien en génie électrique et informatique
1, fiche 66, Français, Congr%C3%A8s%20canadien%20en%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20informatique
correct
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu de la Société canadienne de génie électrique et confirmé dans DOBIS. 1, fiche 66, Français, - Congr%C3%A8s%20canadien%20en%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20informatique
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1991-05-14
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Meetings
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Ten years to 2000
1, fiche 67, Anglais, Ten%20years%20to%202000
correct, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Réunions
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Dans dix ans, l’an 2000
1, fiche 67, Français, Dans%20dix%20ans%2C%20l%26rsquo%3Ban%202000
correct, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Thème du Congrès canadien en génie électrique et informatique. Renseignement retrouvé dans DOBIS. 1, fiche 67, Français, - Dans%20dix%20ans%2C%20l%26rsquo%3Ban%202000
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1990-09-21
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Electrical and Mechanical Engineering Reserve School
1, fiche 68, Anglais, Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20Reserve%20School
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
- EMERS 1, fiche 68, Anglais, EMERS
correct
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- École du génie électrique et mécanique de la Réserve
1, fiche 68, Français, %C3%89cole%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20de%20la%20R%C3%A9serve
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
- EGEMR 1, fiche 68, Français, EGEMR
correct, nom féminin
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1989-06-19
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineering School
1, fiche 69, Anglais, Royal%20Canadian%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20School
ancienne désignation, correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 69, La vedette principale, Français
- École du génie électrique et mécanique royal canadien
1, fiche 69, Français, %C3%89cole%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20royal%20canadien
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
École de l’armée qui était située à Borden et existait sous ce titre avant l’unification des Forces canadiennes. Titres anglais et français tirés de la publication du MDN intitulée "Welcome to/Bienvenue à Borden. 1, fiche 69, Français, - %C3%89cole%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20royal%20canadien
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1989-06-08
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Directorate of Electrical and Mechanical Engineering
1, fiche 70, Anglais, Directorate%20of%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
ancienne désignation, correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Direction du génie électrique et mécanique
1, fiche 70, Français, Direction%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
ancienne désignation, correct
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1988-11-01
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Base electrical and mechanical engineering officer
1, fiche 71, Anglais, Base%20electrical%20and%20mechanical%20engineering%20officer
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
- BEMEO 2, fiche 71, Anglais, BEMEO
correct
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Officier du génie électrique et mécanique de la base
1, fiche 71, Français, Officier%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20de%20la%20base
correct
Fiche 71, Les abréviations, Français
- OGEMB 1, fiche 71, Français, OGEMB
correct
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Source : terme proposé par M. Plamondon, terminologue. 1, fiche 71, Français, - Officier%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20de%20la%20base
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1988-09-08
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
- Military Administration
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Land Electrical and Mechanical Engineering Branch
1, fiche 72, Anglais, Land%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20Branch
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Personnel Branches were created to enable members of the Canadian Forces in related occupations to identify with each other in cohesive professional groups. These groups are based on similarity of military roles, customs and traditions. They should not be confused with the NDHQ organizational elements, also called branches, such as those responsible to Chief Personnel Careers and Senior Appointments, Chief Air Doctrine and Operations and Chief Engineering and Maintenance. 1, fiche 72, Anglais, - Land%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20Branch
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
- Administration militaire
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Branche du génie électrique et mécanique terrestre
1, fiche 72, Français, Branche%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20terrestre
correct
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Les branches du personnel ont été créées afin de permettre aux membres des Forces canadiennes (FC) faisant partie de groupes professionnels connexes de s’associer et de former des ensembles organisés, constitués selon la similitude de rôles, de coutumes et de traditions militaires. Il ne faut pas confondre les branches du personnel avec les éléments organisationnels du QGDN, qu’on appelle bureaux en français et «branches» en anglais, comme ceux qui sont sous la direction du Chef - Carrières et nomination supérieures, du Chef - Doctrine et opérations aériennes et du Chef - Génie et maintenance. 1, fiche 72, Français, - Branche%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20terrestre
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1988-04-28
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Electrical Engineering
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Division of Electrical Engineering
1, fiche 73, Anglais, Division%20of%20Electrical%20Engineering
correct, Canada
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
National Research Council. 1, fiche 73, Anglais, - Division%20of%20Electrical%20Engineering
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Électrotechnique
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Division de génie électrique
1, fiche 73, Français, Division%20de%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
correct, Canada
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Conseil national de recherche. 1, fiche 73, Français, - Division%20de%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1986-06-12
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Shipbuilding
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Marine and Electrical Engineering Unit 1, fiche 74, Anglais, Marine%20and%20Electrical%20Engineering%20Unit
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Constructions navales
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Unité de la construction navale et du génie électrique 1, fiche 74, Français, Unit%C3%A9%20de%20la%20construction%20navale%20et%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1986-05-13
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Occupation Names
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- electrical engineer in chief 1, fiche 75, Anglais, electrical%20engineer%20in%20chief
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Désignations des emplois
Fiche 75, La vedette principale, Français
- directeur du génie électrique
1, fiche 75, Français, directeur%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1986-05-07
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Course Titles (Armed Forces)
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- 4 Field Workshop 1, fiche 76, Anglais, 4%20Field%20Workshop
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- Fourth Field Workshop 1, fiche 76, Anglais, Fourth%20Field%20Workshop
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineers. 1, fiche 76, Anglais, - 4%20Field%20Workshop
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Titres de cours (Forces armées)
Fiche 76, La vedette principale, Français
- 4e Atelier de campagne 1, fiche 76, Français, 4e%20Atelier%20de%20campagne
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
du Génie royal canadien électrique et mécanique. Documentation de la Défense. 1, fiche 76, Français, - 4e%20Atelier%20de%20campagne
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1986-04-09
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Engineering
- Electronics
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- electrical and electronics engineering 1, fiche 77, Anglais, electrical%20and%20electronics%20engineering
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Ingénierie
- Électronique
Fiche 77, La vedette principale, Français
- génie électrique et électronique
1, fiche 77, Français, g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20%C3%A9lectronique
nom masculin, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- électrotechnique et technique électronique 1, fiche 77, Français, %C3%A9lectrotechnique%20et%20technique%20%C3%A9lectronique
nom féminin, France
Fiche 77, Justifications, Français
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1985-07-31
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- PG Master of Engineering (Electrical)
1, fiche 78, Anglais, PG%20Master%20of%20Engineering%20%28Electrical%29
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
44.B3: classification specialty qualification code. 2, fiche 78, Anglais, - PG%20Master%20of%20Engineering%20%28Electrical%29
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Français
- ES - Maîtrise en électrotechnique
1, fiche 78, Français, ES%20%2D%20Ma%C3%AEtrise%20en%20%C3%A9lectrotechnique
correct
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
44.B3 : code de qualification de spécialiste (classifications). 2, fiche 78, Français, - ES%20%2D%20Ma%C3%AEtrise%20en%20%C3%A9lectrotechnique
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- ES-Maîtrise en génie électrique
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1977-09-29
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Radio Broadcasting
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- anti-birdie filter 1, fiche 79, Anglais, anti%2Dbirdie%20filter
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
filtre réduisant les modulations de fréquence. 1, fiche 79, Anglais, - anti%2Dbirdie%20filter
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Radiodiffusion
Fiche 79, La vedette principale, Français
- filtre suppresseur d’harmoniques 1, fiche 79, Français, filtre%20suppresseur%20d%26rsquo%3Bharmoniques
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Renseignement fourni par la Faculté de génie électrique de l'Université d’Ottawa. 1, fiche 79, Français, - filtre%20suppresseur%20d%26rsquo%3Bharmoniques
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Military Titles
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Electrical and Armament Engineering Squadron 1, fiche 80, Anglais, Electrical%20and%20Armament%20Engineering%20Squadron
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Appellations militaires
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Escadron du génie électrique et de l'armement 1, fiche 80, Français, Escadron%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20de%20l%27armement
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Corporate Structure
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- mechanical and electrical engineering division 1, fiche 81, Anglais, mechanical%20and%20electrical%20engineering%20division
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Structures de l'entreprise
Fiche 81, La vedette principale, Français
- division du génie électrique et mécanique
1, fiche 81, Français, division%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Electrical Engineering
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- electrical engineering section 1, fiche 82, Anglais, electrical%20engineering%20section
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Électrotechnique
Fiche 82, La vedette principale, Français
- section du génie électrique
1, fiche 82, Français, section%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique
nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


