TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GENIE MECANIQUE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-05-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- artisan
1, fiche 1, Anglais, artisan
correct, nom, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- Art 1, fiche 1, Anglais, Art
correct, nom, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- craftsman 2, fiche 1, Anglais, craftsman
ancienne désignation, correct, nom
- Cfn 3, fiche 1, Anglais, Cfn
ancienne désignation, correct, nom
- Cfn 3, fiche 1, Anglais, Cfn
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank for a private in the Corps of Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineers who also wears the Canadian Army uniform. 1, fiche 1, Anglais, - artisan
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 1, Anglais, - artisan
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
artisan; Art: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel; designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 1, Anglais, - artisan
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 1, La vedette principale, Français
- artisan
1, fiche 1, Français, artisan
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- art 2, fiche 1, Français, art
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- artisane 1, fiche 1, Français, artisane
correct, nom féminin, uniformisé
- art 2, fiche 1, Français, art
correct, nom féminin, uniformisé
- art 2, fiche 1, Français, art
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d’un soldat portant l'uniforme de l'Armée canadienne et qui est membre du Corps du Génie électrique et mécanique royal canadien. 3, fiche 1, Français, - artisan
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 4, fiche 1, Français, - artisan
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
artisan; artisane; art : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre; désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 1, Français, - artisan
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-02-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Degrees and Diplomas (Educ.)
- Engineering
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- master's degree in mechanical engineering
1, fiche 2, Anglais, master%27s%20degree%20in%20mechanical%20engineering
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- master's in mechanical engineering 2, fiche 2, Anglais, master%27s%20in%20mechanical%20engineering
correct, nom
- master of mechanical engineering degree 3, fiche 2, Anglais, master%20of%20mechanical%20engineering%20degree
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Master's in mechanical engineering job options. There are plenty of job options available to people with an added master's degree ... Some example roles or titles open to master's holders include: manufacturing engineer, mechanical design engineer, structural analysis engineer, senior mechanical prototyping engineer, mechanical engineers for biotech, director of data and connectivity innovation [and] lead mechanical principal engineer. 2, fiche 2, Anglais, - master%27s%20degree%20in%20mechanical%20engineering
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Simply put, a master of mechanical engineering degree is an industry-specific advanced degree that expands your technical skillset and knowledge to make you a stronger and more capable engineer, preparing you for advanced roles like a senior mechanical systems engineer. 3, fiche 2, Anglais, - master%27s%20degree%20in%20mechanical%20engineering
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- master in mechanical engineering
- master degree in mechanical engineering
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Grades et diplômes
- Ingénierie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- maîtrise en génie mécanique
1, fiche 2, Français, ma%C3%AEtrise%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Dans certaines universités, grade qui sanctionne des études universitaires de deuxième cycle en génie mécanique. 2, fiche 2, Français, - ma%C3%AEtrise%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Mechanics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Transactions
1, fiche 3, Anglais, Transactions
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Publication of the Canadian Society for Mechanical Engineering. 2, fiche 3, Anglais, - Transactions
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Mécanique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Transactions
1, fiche 3, Français, Transactions
correct, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Publication de la Société canadienne de génie mécanique. 2, fiche 3, Français, - Transactions
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Staff Officer - Mechanical Engineering
1, fiche 4, Anglais, Staff%20Officer%20%2D%20Mechanical%20Engineering
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- SO ME 1, fiche 4, Anglais, SO%20ME
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Officier d’état-major-Génie mécanique
1, fiche 4, Français, Officier%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%2DG%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- OEM G méc 1, fiche 4, Français, OEM%20G%20m%C3%A9c
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-05-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Organization
- Military Materiel Management
- Field Engineering (Military)
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- land equipment engineering technologist
1, fiche 5, Anglais, land%20equipment%20engineering%20technologist
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- LEET 2, fiche 5, Anglais, LEET
correct, nom
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
All four [Corps of Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineers] ... trades merge to land equipment engineering technologist (LEET) upon promotion to warrant officer. [The] LEET has improved roles and responsibilities, including advising on [Land Equipment Management System] domains, recommending equipment modifications, and conducting technical investigations. 3, fiche 5, Anglais, - land%20equipment%20engineering%20technologist
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
00388: military occupation code. 4, fiche 5, Anglais, - land%20equipment%20engineering%20technologist
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
land equipment engineering technologist; LEET: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 5, Anglais, - land%20equipment%20engineering%20technologist
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Gestion du matériel militaire
- Génie (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- technologue du génie de l’équipement terre
1, fiche 5, Français, technologue%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20terre
correct, nom masculin et féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- TGET 2, fiche 5, Français, TGET
correct, nom masculin et féminin
Fiche 5, Les synonymes, Français
- technologue en génie de l’équipement terrestre 3, fiche 5, Français, technologue%20en%20g%C3%A9nie%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20terrestre
nom masculin et féminin
- TGET 3, fiche 5, Français, TGET
nom masculin et féminin
- TGET 3, fiche 5, Français, TGET
- technologue du génie du matériel terrestre 4, fiche 5, Français, technologue%20du%20g%C3%A9nie%20du%20mat%C3%A9riel%20terrestre
nom masculin et féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Groupe professionnel du Corps du génie électrique et mécanique royal canadien. 5, fiche 5, Français, - technologue%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20terre
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
00388 : code de groupe professionnel militaire. 5, fiche 5, Français, - technologue%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20terre
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
technologue du génie de l’équipement terre; TGET : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 5, Français, - technologue%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20terre
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- mechanical engineering manager
1, fiche 6, Anglais, mechanical%20engineering%20manager
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- gestionnaire en génie mécanique
1, fiche 6, Français, gestionnaire%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin et féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- marine engineering manager
1, fiche 7, Anglais, marine%20engineering%20manager
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- directeur en génie mécanique navale
1, fiche 7, Français, directeur%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique%20navale
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- directrice en génie mécanique navale 1, fiche 7, Français, directrice%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique%20%20navale
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- director of mechanical engineering
1, fiche 8, Anglais, director%20of%20mechanical%20engineering
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- directeur en génie mécanique
1, fiche 8, Français, directeur%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- directrice en génie mécanique 1, fiche 8, Français, directrice%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme externe 2022-12-29
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- mechanical engineering professor - university
1, fiche 9, Anglais, mechanical%20engineering%20professor%20%2D%20university
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- professeur de génie mécanique au niveau universitaire
1, fiche 9, Français, professeur%20de%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique%20au%20niveau%20universitaire
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- professeure de génie mécanique au niveau universitaire 1, fiche 9, Français, professeure%20de%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique%20au%20niveau%20universitaire
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme externe 2022-09-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- reliability technician
1, fiche 10, Anglais, reliability%20technician
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- technicien en génie mécanique-fiabilité
1, fiche 10, Français, technicien%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique%2Dfiabilit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- technicienne en génie mécanique-fiabilité 1, fiche 10, Français, technicienne%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique%2Dfiabilit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme externe 2022-09-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- mechanical engineering technologist
1, fiche 11, Anglais, mechanical%20engineering%20technologist
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- technologue en génie mécanique
1, fiche 11, Français, technologue%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin et féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme externe 2022-09-23
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- mechanical engineering design technologist
1, fiche 12, Anglais, mechanical%20engineering%20design%20technologist
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- technologue concepteur en génie mécanique
1, fiche 12, Français, technologue%20concepteur%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- technologue conceptrice en génie mécanique 1, fiche 12, Français, technologue%20conceptrice%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme externe 2022-09-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- mechanical marine engineering technician
1, fiche 13, Anglais, mechanical%20marine%20engineering%20technician
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- technicien en génie naval-mécanique
1, fiche 13, Français, technicien%20en%20g%C3%A9nie%20naval%2Dm%C3%A9canique
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- technicienne en génie naval-mécanique 1, fiche 13, Français, technicienne%20en%20g%C3%A9nie%20naval%2Dm%C3%A9canique
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme externe 2022-09-23
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- mechanical engineering development technologist
1, fiche 14, Anglais, mechanical%20engineering%20development%20technologist
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- technologue en développement du génie mécanique
1, fiche 14, Français, technologue%20en%20d%C3%A9veloppement%20du%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin et féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme externe 2022-09-23
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- mechanical engineering equipment designer
1, fiche 15, Anglais, mechanical%20engineering%20equipment%20designer
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- concepteur d’équipement de génie mécanique
1, fiche 15, Français, concepteur%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20de%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- conceptrice d’équipement de génie mécanique 1, fiche 15, Français, conceptrice%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20de%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme externe 2022-09-23
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- mechanical engineering technician
1, fiche 16, Anglais, mechanical%20engineering%20technician
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- technicien en génie mécanique
1, fiche 16, Français, technicien%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- technicienne en génie mécanique 1, fiche 16, Français, technicienne%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme externe 2022-05-24
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- mechanical engineering lead
1, fiche 17, Anglais, mechanical%20engineering%20lead
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- chef d’équipe en génie mécanique
1, fiche 17, Français, chef%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipe%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin et féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme externe 2022-05-24
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- maintenance engineering lead – mechanical
1, fiche 18, Anglais, maintenance%20engineering%20lead%20%26ndash%3B%20mechanical
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- chef d’équipe en génie de maintenance-mécanique
1, fiche 18, Français, chef%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipe%20en%20g%C3%A9nie%20de%20maintenance%2Dm%C3%A9canique
correct, nom masculin et féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2022-04-21
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Military Organization
- Engineering
- Air Forces
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- wing electrical mechanical engineering officer
1, fiche 19, Anglais, wing%20electrical%20mechanical%20engineering%20officer
correct, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- WEMEO 1, fiche 19, Anglais, WEMEO
correct, uniformisé
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
wing electrical mechanical engineering officer; WEMEO: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 19, Anglais, - wing%20electrical%20mechanical%20engineering%20officer
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Ingénierie
- Forces aériennes
Fiche 19, La vedette principale, Français
- officier du génie électrique et mécanique de l'escadre
1, fiche 19, Français, officier%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20de%20l%27escadre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- O GEM Ere 1, fiche 19, Français, O%20GEM%20Ere
correct, nom masculin, uniformisé
- officière du génie électrique et mécanique de l'escadre 2, fiche 19, Français, offici%C3%A8re%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20de%20l%27escadre
correct, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
officier du génie électrique et mécanique de l'escadre; O GEM Ere : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 19, Français, - officier%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20de%20l%27escadre
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2021-07-14
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Engineering
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- mechanical marine engineering technician
1, fiche 20, Anglais, mechanical%20marine%20engineering%20technician
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Ingénierie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- technicien en génie mécanique naval
1, fiche 20, Français, technicien%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique%20naval
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- technicienne en génie mécanique naval 1, fiche 20, Français, technicienne%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique%20%20naval
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2020-07-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Educational Institutions
- Air Forces
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces School of Aerospace and Ordnance Engineering
1, fiche 21, Anglais, Canadian%20Forces%20School%20of%20Aerospace%20and%20Ordnance%20Engineering
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- CFSAOE 2, fiche 21, Anglais, CFSAOE
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
On September 1, 1985, the Canadian Forces School of Aerospace Ordnance and Engineering (CFSAOE) was disbanded, and its responsibilities and assets divided into three new schools: the School of Electrical and Mechanical Engineering (CFSEME), the Fire Fighting Academy (CFFA), and the Canadian Forces School of Aerospace Technology and Engineering (CFSATE). 3, fiche 21, Anglais, - Canadian%20Forces%20School%20of%20Aerospace%20and%20Ordnance%20Engineering
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Établissements d'enseignement
- Forces aériennes
Fiche 21, La vedette principale, Français
- École du génie aérospatial et du matériel des Forces canadiennes
1, fiche 21, Français, %C3%89cole%20du%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20et%20du%20mat%C3%A9riel%20des%20Forces%20canadiennes
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
- EGAMFC 2, fiche 21, Français, EGAMFC
correct, nom féminin
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
En 1985, l'École du génie aérospatial et du matériel des Forces canadiennes a été dissoute, et de ses éléments constituants sont nées l'École du génie électrique et mécanique des Forces canadiennes(EGEMFC), l'École des pompiers des Forces canadiennes(E Pomp FC) et l'École de technologie et du génie aérospatial des Forces canadiennes(ETGAFC). 3, fiche 21, Français, - %C3%89cole%20du%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20et%20du%20mat%C3%A9riel%20des%20Forces%20canadiennes
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares varias
- Establecimientos de enseñanza
- Fuerzas aéreas
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- Escuela de Ingeniería Aeroespacial y Material de las Fuerzas Canadienses
1, fiche 21, Espagnol, Escuela%20de%20Ingenier%C3%ADa%20Aeroespacial%20y%20Material%20de%20las%20Fuerzas%20Canadienses
proposition, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2019-01-07
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Engineering
- Mechanics
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- mechanical engineering technician
1, fiche 22, Anglais, mechanical%20engineering%20technician
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Mechanical engineering technicians help mechanical engineers design, develop, test, and manufacture mechanical devices, including tools, engines, and machines. They may make sketches and rough layouts, record and analyze data, make calculations and estimates, and report their findings. 2, fiche 22, Anglais, - mechanical%20engineering%20technician
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Ingénierie
- Mécanique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- technicien en génie mécanique
1, fiche 22, Français, technicien%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- technicienne en génie mécanique 2, fiche 22, Français, technicienne%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Personne qui accomplit des tâches techniques en rapport avec l’installation et le fonctionnement de machines et de mécanismes divers. Elle contribue à l’élaboration des plans et devis, organise, coordonne et surveille le montage des machines, des systèmes de contrôle, de détection ou de télémesure, teste l’équipement en fonction des normes de production, de qualité et de sécurité industrielle. Elle participe à la conception des moules, des outils, des matrices, des gabarits et des autres accessoires utilisés dans le processus de fabrication. 3, fiche 22, Français, - technicien%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2018-10-10
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Engineering
- Mechanics
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- mechanical engineering technologist
1, fiche 23, Anglais, mechanical%20engineering%20technologist
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Mechanical engineering technologists may work alone or with mechanical engineers. They help design, draw, develop and modify products, machines, mechanical systems, and manufacturing processes. 2, fiche 23, Anglais, - mechanical%20engineering%20technologist
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Ingénierie
- Mécanique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- technologue en génie mécanique
1, fiche 23, Français, technologue%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin et féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Personne qui, en collaboration avec l’ingénieur, effectue des tâches complexes lors de la conception et de la réalisation de projets de fabrication mécanique. 2, fiche 23, Français, - technologue%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Son travail consiste, entre autres, à planifier les installations, la mise à l’essai et la production des machines-outils, à s’occuper de leur entretien et à en contrôler la qualité. À cette fin, elle fait des calculs, des dessins, des prototypes, procède à l’essai et à l’analyse des machines et accessoires qui serviront à l’élaboration à l’utilisation et à l’entretien des projets. 2, fiche 23, Français, - technologue%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2018-09-27
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Engineering
- Tools and Equipment (Mechanics)
- Machinery
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- mechanical engineering design technologist
1, fiche 24, Anglais, mechanical%20engineering%20design%20technologist
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
[Mechanical engineering design technologists apply] theory and principles of mechanical engineering to modify, develop, test, or calibrate machinery and equipment under direction of engineering staff or physical scientists. 2, fiche 24, Anglais, - mechanical%20engineering%20design%20technologist
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Ingénierie
- Outillage (Mécanique)
- Machines
Fiche 24, La vedette principale, Français
- technologue concepteur en génie mécanique
1, fiche 24, Français, technologue%20concepteur%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- technologue conceptrice en génie mécanique 1, fiche 24, Français, technologue%20conceptrice%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2018-09-27
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Engineering
- Tools and Equipment (Mechanics)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- mechanical engineering equipment designer
1, fiche 25, Anglais, mechanical%20engineering%20equipment%20designer
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Ingénierie
- Outillage (Mécanique)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- concepteur d’équipement de génie mécanique
1, fiche 25, Français, concepteur%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20de%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- conceptrice d’équipement de génie mécanique 2, fiche 25, Français, conceptrice%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20de%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom féminin
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2018-01-31
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Corporate Management (General)
- Engineering
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- mechanical engineering service manager
1, fiche 26, Anglais, mechanical%20engineering%20service%20manager
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
- Ingénierie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- directeur du service de génie mécanique
1, fiche 26, Français, directeur%20du%20service%20de%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- directrice du service de génie mécanique 1, fiche 26, Français, directrice%20du%20service%20de%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2017-05-01
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Mechanics
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Mechanical engineering technologists and technicians
1, fiche 27, Anglais, Mechanical%20engineering%20technologists%20and%20technicians
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Mechanical engineering technologists and technicians provide technical support and services or may work independently in mechanical engineering fields such as the design, development, maintenance and testing of machines, components, tools, heating and ventilating systems, geothermal power plants, power generation and power conversion plants, manufacturing plants and equipment. They are employed by consulting engineering, manufacturing and processing companies, institutions and government departments. 1, fiche 27, Anglais, - Mechanical%20engineering%20technologists%20and%20technicians
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
2232: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 27, Anglais, - Mechanical%20engineering%20technologists%20and%20technicians
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Mécanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Technologues et techniciens/techniciennes en génie mécanique
1, fiche 27, Français, Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Les technologues et les techniciens en génie mécanique assurent un soutien et des services techniques ou peuvent travailler indépendamment dans le domaine du génie mécanique tel que la conception, l'élaboration, l'entretien et la mise à l'essai de machines, de pièces, d’outils, d’installations de chauffage et de ventilation, de centrales d’énergie géothermique, de centrales d’énergie et d’installations de conversion de l'énergie, de manufactures et de matériel divers. Ils travaillent dans des firmes d’ingénieurs-conseils, des usines de fabrication et de traitement, divers établissements et des services gouvernementaux. 1, fiche 27, Français, - Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
2232 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 27, Français, - Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2017-04-28
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Building Management and Maintenance
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Facility operation and maintenance managers
1, fiche 28, Anglais, Facility%20operation%20and%20maintenance%20managers
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Facility operation managers plan, organize, direct, control and evaluate the operations of commercial, transportation and recreational facilities and the included real estate. Facility operation managers are employed by a wide range of establishments, such as airports, harbours, canals, shopping centres, convention centres, warehouses and recreational facilities. Maintenance managers plan, organize, direct, control and evaluate the maintenance department within commercial, industrial, institutional, recreational and other facilities. Maintenance managers are employed by a wide range of establishments, such as office buildings, shopping centres, airports, harbours, warehouses, grain terminals, universities, schools and sports facilities, and by the maintenance and mechanical engineering departments of manufacturing and other industrial establishments. 1, fiche 28, Anglais, - Facility%20operation%20and%20maintenance%20managers
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
0714: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 28, Anglais, - Facility%20operation%20and%20maintenance%20managers
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion et entretien des immeubles
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Directeurs/directrices de l’exploitation et de l’entretien d’immeubles
1, fiche 28, Français, Directeurs%2Fdirectrices%20de%20l%26rsquo%3Bexploitation%20et%20de%20l%26rsquo%3Bentretien%20d%26rsquo%3Bimmeubles
correct
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Les directeurs de l'exploitation d’immeubles planifient, organisent, dirigent, contrôlent et évaluent l'exploitation d’immeubles de commerce, de transport et de loisirs et des biens réels connexes. Ils travaillent dans un vaste éventail d’établissements tels que des aéroports, des ports, des canaux, des centres commerciaux, des centres de congrès, des entrepôts et des installations de loisirs. Les directeurs de l'entretien d’immeubles planifient, organisent, dirigent, contrôlent et évaluent le service d’entretien des immeubles de commerce, de services et de loisirs, des installations industrielles et institutionnelles et d’autres immeubles. Ils travaillent dans une vaste gamme d’établissements, dont des immeubles de bureaux, des centres commerciaux, des aéroports, des ports, des entrepôts, des silos portuaires, des universités, des écoles et des centres de sports ainsi que dans les services d’entretien ou de génie mécanique d’entreprises de fabrication et d’autres installations industrielles. 1, fiche 28, Français, - Directeurs%2Fdirectrices%20de%20l%26rsquo%3Bexploitation%20et%20de%20l%26rsquo%3Bentretien%20d%26rsquo%3Bimmeubles
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
0714 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 28, Français, - Directeurs%2Fdirectrices%20de%20l%26rsquo%3Bexploitation%20et%20de%20l%26rsquo%3Bentretien%20d%26rsquo%3Bimmeubles
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2017-04-26
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Field Engineering (Military)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Corps of Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineers
1, fiche 29, Anglais, Corps%20of%20Royal%20Canadian%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineers
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- RCEME 2, fiche 29, Anglais, RCEME
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- Corps of RCEME 3, fiche 29, Anglais, Corps%20of%20RCEME
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineers, an offshoot of the R.C.O.C. [Royal Canadian Ordnance Corps], were set up early in 1944, in imitation of [the] British organization, to undertake "the inspection, maintenance and repair of electrical and mechanical equipment." 4, fiche 29, Anglais, - Corps%20of%20Royal%20Canadian%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineers
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineers
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Génie (Militaire)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Corps du Génie électrique et mécanique royal canadien
1, fiche 29, Français, Corps%20du%20G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20royal%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
- GEMRC 1, fiche 29, Français, GEMRC
correct, nom masculin
Fiche 29, Les synonymes, Français
- Corps du GEMRC 2, fiche 29, Français, Corps%20du%20GEMRC
correct, nom masculin
- Service technique de l’électricité et de la mécanique 3, fiche 29, Français, Service%20technique%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9lectricit%C3%A9%20et%20de%20la%20m%C3%A9canique
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Génie électrique et mécanique royal canadien
- Corps royal canadien du Génie électrique et mécanique
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2017-04-07
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Estimating (Construction)
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Construction estimators
1, fiche 30, Anglais, Construction%20estimators
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Construction estimators analyze costs of and prepare estimates on civil engineering, architectural, structural, electrical and mechanical construction projects. They are employed by residential, commercial and industrial construction companies and major electrical, mechanical and trade contractors, or they may be self-employed. 1, fiche 30, Anglais, - Construction%20estimators
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
2234: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 30, Anglais, - Construction%20estimators
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Évaluation et estimation (Construction)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Estimateurs/estimatrices en construction
1, fiche 30, Français, Estimateurs%2Festimatrices%20en%20construction
correct
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Les estimateurs en construction analysent les coûts et préparent les évaluations des projets de génie civil, d’architecture ou de construction électrique, mécanique ou structurale. Ils travaillent pour des firmes de construction domiciliaire, commerciale ou industrielle, des entrepreneurs en électricité, en mécanique ou des entrepreneurs spécialisés, ou ils peuvent être des travailleurs autonomes. 1, fiche 30, Français, - Estimateurs%2Festimatrices%20en%20construction
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
2234 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 30, Français, - Estimateurs%2Festimatrices%20en%20construction
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2017-03-22
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Canadian Geotechnical Journal
1, fiche 31, Anglais, Canadian%20Geotechnical%20Journal
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Published since 1963, this monthly journal features articles, notes, and discussions related to new developments in geotechnical and geoenvironmental engineering, and applied sciences. The topics of papers written by researchers, theoreticians, and engineers/scientists active in industry include soil and rock mechanics, material properties and fundamental behaviour, site characterization, foundations, excavations, tunnels, dams and embarkments, slopes, landslides, geological and rock engineering, ground improvement, hydrogeology and contaminant hydrogeology, geochemistry, waste management, geosynthetics, offshore engineering ice, frozen ground and northern engineering, risk and reliability applications, and physical and numerical modelling. 2, fiche 31, Anglais, - Canadian%20Geotechnical%20Journal
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Mécanique des sols
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Revue canadienne de géotechnique
1, fiche 31, Français, Revue%20canadienne%20de%20g%C3%A9otechnique
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Publiée depuis 1963, cette revue mensuelle contient des articles, des notes et des discussions portant sur les découvertes dans les grands domaines du génie géotechnique et géoenvironnemental, et des sciences appliquées. Les articles sont signés par des chercheurs, des théoriciens et des ingénieurs ou des scientifiques œuvrant dans l'industrie. Les sujets abordés sont notamment les suivants :mécanique des sols et des roches, propriétés des matériaux et comportement fondamental, caractérisation de sites, fondations, excavations, tunnels, barrages et digues, talus, glissements de terrain, géologie appliquée et mécanique des roches, amélioration du sol, hydrogéologie et hydrogéologie des contaminants, géochimie, gestion des déchets, matériaux géosynthétiques, techniques extracôtières, glace, sols gelés et génie nordique, applications relatives aux risques et à la fiabilité, et modélisation physique et numérique. 2, fiche 31, Français, - Revue%20canadienne%20de%20g%C3%A9otechnique
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2017-02-14
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Land Electrical and Mechanical Engineering - Weekly Activity Summary - Indirect Labour Activity
1, fiche 32, Anglais, Land%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20%2D%20Weekly%20Activity%20Summary%20%2D%20Indirect%20Labour%20Activity
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
DND 782: Code of a form used by the Department of National Defense. 2, fiche 32, Anglais, - Land%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20%2D%20Weekly%20Activity%20Summary%20%2D%20Indirect%20Labour%20Activity
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Génie électrique et mécanique/terre-Sommaire hebdomadaire des activités-Activité de main-d’œuvre indirecte
1, fiche 32, Français, G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%2Fterre%2DSommaire%20hebdomadaire%20des%20activit%C3%A9s%2DActivit%C3%A9%20de%20main%2Dd%26rsquo%3B%26oelig%3Buvre%20indirecte
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
DND 782 : code d’un formulaire du ministère de la Défense nationale. 2, fiche 32, Français, - G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%2Fterre%2DSommaire%20hebdomadaire%20des%20activit%C3%A9s%2DActivit%C3%A9%20de%20main%2Dd%26rsquo%3B%26oelig%3Buvre%20indirecte
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2017-02-14
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Land Electrical and Mechanical Engineering - Weekly Activity Summary - Direct Labour Activities
1, fiche 33, Anglais, Land%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20%2D%20Weekly%20Activity%20Summary%20%2D%20Direct%20Labour%20Activities
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
DND 781: Code of a form used by the Department of National Defense. 2, fiche 33, Anglais, - Land%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20%2D%20Weekly%20Activity%20Summary%20%2D%20Direct%20Labour%20Activities
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Land Electrical and Mechanical Engineering - Weekly Activity Summary - Direct Labor Activities
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Génie électrique et mécanique/terre-Sommaire hebdomadaire des activités-Activités de main-d’œuvre directe
1, fiche 33, Français, G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%2Fterre%2DSommaire%20hebdomadaire%20des%20activit%C3%A9s%2DActivit%C3%A9s%20de%20main%2Dd%26rsquo%3B%26oelig%3Buvre%20directe
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
DND 781 : code d’un formulaire du ministère de la Défense nationale. 2, fiche 33, Français, - G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%2Fterre%2DSommaire%20hebdomadaire%20des%20activit%C3%A9s%2DActivit%C3%A9s%20de%20main%2Dd%26rsquo%3B%26oelig%3Buvre%20directe
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- School and School-Related Administration
- Engineering
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Mechanical Numerical Control Engineering Technician
1, fiche 34, Anglais, Mechanical%20Numerical%20Control%20Engineering%20Technician
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Mechanical (numerical control) technician: With an emphasis on manual computer assisted programming and computer graphics the student will learn the intricacies of process and tooling layout. The graduate of this four-semester program is qualified to prepare the manufacturing and fabricating processes including costing, tool design and inspection. 2, fiche 34, Anglais, - Mechanical%20Numerical%20Control%20Engineering%20Technician
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Community college program. 3, fiche 34, Anglais, - Mechanical%20Numerical%20Control%20Engineering%20Technician
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Administration scolaire et parascolaire
- Ingénierie
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Technicien en génie-commande numérique mécanique
1, fiche 34, Français, Technicien%20en%20g%C3%A9nie%2Dcommande%20num%C3%A9rique%20m%C3%A9canique
nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Cours collégial. 2, fiche 34, Français, - Technicien%20en%20g%C3%A9nie%2Dcommande%20num%C3%A9rique%20m%C3%A9canique
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- School and School-Related Administration
- Engineering
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Mechanical Engineering Technology
1, fiche 35, Anglais, Mechanical%20Engineering%20Technology
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Mechanical engineering technology ... The program emphasizes the application of computers to mechanical engineering, including Computer Aided Design (CAD), Computer Aided Manufacture (CAM) and an introduction to industrial robot applications. 2, fiche 35, Anglais, - Mechanical%20Engineering%20Technology
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Community college program. 3, fiche 35, Anglais, - Mechanical%20Engineering%20Technology
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Administration scolaire et parascolaire
- Ingénierie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Technologie du génie mécanique
1, fiche 35, Français, Technologie%20du%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Technologie du génie mécanique(...) Ce programme attribue une importance particulière aux applications de l'ordinateur en génie mécanique, y compris à la conception assistée par ordinateur, à la fabrication assistée et à la robotique industrielle. 2, fiche 35, Français, - Technologie%20du%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Cours collégial. 3, fiche 35, Français, - Technologie%20du%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2015-10-21
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Field Engineering (Military)
- Target Acquisition
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- electronic-optronic technician (Land)
1, fiche 36, Anglais, electronic%2Doptronic%20technician%20%28Land%29
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- EO Tech (L) 2, fiche 36, Anglais, EO%20Tech%20%28L%29
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Electronic-optronic technicians (Land) belong to the Electrical and Mechanical Engineering Branch of the Canadian Forces. ... Fire control systems are the weapon components that ensure accurate delivery of ammunition to the intended target, and electronic-optronic technicians (Land) are responsible for maintaining, repairing and modifying this equipment to keep it in top condition. 3, fiche 36, Anglais, - electronic%2Doptronic%20technician%20%28Land%29
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Génie (Militaire)
- Acquisition d'objectif
Fiche 36, La vedette principale, Français
- technicien en électronique et optronique (Terre)
1, fiche 36, Français, technicien%20en%20%C3%A9lectronique%20et%20optronique%20%28Terre%29
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- technicienne en électronique et optronique (Terre) 1, fiche 36, Français, technicienne%20en%20%C3%A9lectronique%20et%20optronique%20%28Terre%29
correct, nom féminin
- tech EO (T) 2, fiche 36, Français, tech%20EO%20%28T%29
correct, nom masculin et féminin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Les techniciens en électronique et optronique(Terre) font partie de la Branche du génie électrique et mécanique des Forces canadiennes. [...] Les systèmes de conduite de tir constituent les composantes des armes qui permettent aux projectiles d’atteindre la cible prévue. Les techniciens en électronique et optronique(Terre) sont chargés de l'entretien, de la réparation et de la modification de l'équipement afin de le maintenir en excellent état. 1, fiche 36, Français, - technicien%20en%20%C3%A9lectronique%20et%20optronique%20%28Terre%29
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2013-10-22
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Training
- Electrical Engineering
- Mechanics
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineers School
1, fiche 37, Anglais, Royal%20Canadian%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineers%20School
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
- RCEMES 2, fiche 37, Anglais, RCEMES
correct
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- Canadian Forces School of Electrical and Mechanical Engineering 3, fiche 37, Anglais, Canadian%20Forces%20School%20of%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
ancienne désignation, correct
- CFSEME 4, fiche 37, Anglais, CFSEME
ancienne désignation, correct
- CFSEME 4, fiche 37, Anglais, CFSEME
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineers School; RCEMES: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 37, Anglais, - Royal%20Canadian%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineers%20School
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineers School: title in effect as of July 2013. 5, fiche 37, Anglais, - Royal%20Canadian%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineers%20School
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Électrotechnique
- Mécanique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- École du génie électrique et mécanique royal canadien
1, fiche 37, Français, %C3%89cole%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20royal%20canadien
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- École du GEMRC 1, fiche 37, Français, %C3%89cole%20du%20GEMRC
correct, nom féminin
- École du génie électrique et mécanique des Forces canadiennes 2, fiche 37, Français, %C3%89cole%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20des%20Forces%20canadiennes
ancienne désignation, correct, nom féminin
- EGEMFC 3, fiche 37, Français, EGEMFC
ancienne désignation, correct, nom féminin
- EGEMFC 3, fiche 37, Français, EGEMFC
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
École du génie électrique et mécanique royal canadien; École du GEMRC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 37, Français, - %C3%89cole%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20royal%20canadien
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
École du génie électrique et mécanique royal canadien : titre en usage depuis juillet 2013. 4, fiche 37, Français, - %C3%89cole%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20royal%20canadien
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2013-01-08
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Operations (Air Forces)
- Military Logistics
- Military Administration
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- mission support
1, fiche 38, Anglais, mission%20support
correct, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- msn sp 2, fiche 38, Anglais, msn%20sp
correct, uniformisé
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
In air operations, the provision of logistic, technical and administrative support to operations. 3, fiche 38, Anglais, - mission%20support
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Mission support includes construction engineering, communication and information systems, supply, transport, electrical and mechanical engineering, food services, human resources and finance services. 3, fiche 38, Anglais, - mission%20support
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
mission support; msn sp: term and shortened form officially approved by the Air Force Terminology Panel (Trenton); term, shortened form and definition officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board. 4, fiche 38, Anglais, - mission%20support
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
mission support; msn sp: term and shortened form officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 38, Anglais, - mission%20support
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Opérations (Forces aériennes)
- Logistique militaire
- Administration militaire
Fiche 38, La vedette principale, Français
- soutien de mission
1, fiche 38, Français, soutien%20de%20mission
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- sout msn 2, fiche 38, Français, sout%20msn
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Dans les opérations aériennes, prestation de soutien logistique, technique et administratif aux opérations. 3, fiche 38, Français, - soutien%20de%20mission
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Le soutien de mission englobe le génie construction, les systèmes de communication et d’information, l'approvisionnement, le transport, le génie électrique et mécanique, les services d’alimentation, les ressources humaines et les services financiers. 3, fiche 38, Français, - soutien%20de%20mission
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
soutien de mission; sout msn : terme et forme abrégée uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie de la Force aérienne (Trenton); terme, forme abrégée et définition uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie interarmées et par le Conseil de normalisation de terminologie de la Défense. 4, fiche 38, Français, - soutien%20de%20mission
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
soutien de mission; sout msn : terme et forme abrégée uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 38, Français, - soutien%20de%20mission
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Naval Forces
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Maritime Engineering - Marine Systems Design
1, fiche 39, Anglais, Maritime%20Engineering%20%2D%20Marine%20Systems%20Design
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- MARE - MSD 1, fiche 39, Anglais, MARE%20%2D%20MSD
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
M44H: occupational specialty qualification code. 2, fiche 39, Anglais, - Maritime%20Engineering%20%2D%20Marine%20Systems%20Design
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Maritime Engineering - Marine Systems Design; MARE - MSD; M44H: title, shortened form and code of occupational specialty qualification to be used by the Department of National Defence/Canadian Forces. 3, fiche 39, Anglais, - Maritime%20Engineering%20%2D%20Marine%20Systems%20Design
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Forces navales
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Génie maritime-Conception de mécanique navale
1, fiche 39, Français, G%C3%A9nie%20maritime%2DConception%20de%20m%C3%A9canique%20navale
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- G MAR - CMN 1, fiche 39, Français, G%20MAR%20%2D%20CMN
correct, nom masculin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
M44H : code de qualification de spécialiste. 2, fiche 39, Français, - G%C3%A9nie%20maritime%2DConception%20de%20m%C3%A9canique%20navale
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Génie maritime-Conception de mécanique navale; G MAR-CMN; M44H : titre, forme abrégée et code de qualification de spécialiste d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale/Forces canadiennes. 3, fiche 39, Français, - G%C3%A9nie%20maritime%2DConception%20de%20m%C3%A9canique%20navale
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Naval Forces
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Maritime Engineering - Combat Weapons Mechanical
1, fiche 40, Anglais, Maritime%20Engineering%20%2D%20Combat%20Weapons%20Mechanical
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- MARE - CWM 1, fiche 40, Anglais, MARE%20%2D%20CWM
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
M44V: occupational specialty qualification code. 2, fiche 40, Anglais, - Maritime%20Engineering%20%2D%20Combat%20Weapons%20Mechanical
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Maritime Engineering - Combat Weapons Mechanical; MARE - CWM; M44V: title, shortened form and code of occupational specialty qualification to be used by the Department of National Defence/Canadian Forces. 3, fiche 40, Anglais, - Maritime%20Engineering%20%2D%20Combat%20Weapons%20Mechanical
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Forces navales
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Génie maritime-Mécanique des armes de combat
1, fiche 40, Français, G%C3%A9nie%20maritime%2DM%C3%A9canique%20des%20armes%20de%20combat
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- G MAR - MAC 1, fiche 40, Français, G%20MAR%20%2D%20MAC
correct, nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
M44V : code de qualification de spécialiste. 2, fiche 40, Français, - G%C3%A9nie%20maritime%2DM%C3%A9canique%20des%20armes%20de%20combat
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Génie maritime-Mécanique des armes de combat; G MAR-MAC; M44V : titre, forme abrégée et code de qualification de spécialiste d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale/Forces canadiennes. 3, fiche 40, Français, - G%C3%A9nie%20maritime%2DM%C3%A9canique%20des%20armes%20de%20combat
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Naval Forces
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Maritime Engineering - Marine Systems Overseer
1, fiche 41, Anglais, Maritime%20Engineering%20%2D%20Marine%20Systems%20Overseer
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- MARE - MSO 1, fiche 41, Anglais, MARE%20%2D%20MSO
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
M44G: occupational specialty qualification code. 2, fiche 41, Anglais, - Maritime%20Engineering%20%2D%20Marine%20Systems%20Overseer
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Maritime Engineering - Marine Systems Overseer; MARE - MSO; M44G: title, shortened form and code of occupational specialty qualification to be used by the Department of National Defence/Canadian Forces. 3, fiche 41, Anglais, - Maritime%20Engineering%20%2D%20Marine%20Systems%20Overseer
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Forces navales
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Génie maritime-Inspecteur de mécanique navale
1, fiche 41, Français, G%C3%A9nie%20maritime%2DInspecteur%20de%20m%C3%A9canique%20navale
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- G MAR - IMN 1, fiche 41, Français, G%20MAR%20%2D%20IMN
correct, nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
M446 : code de qualification de spécialiste. 2, fiche 41, Français, - G%C3%A9nie%20maritime%2DInspecteur%20de%20m%C3%A9canique%20navale
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Génie maritime-Inspecteur de mécanique navale; G MAR-IMN; M44G : titre, forme abrégée et code de qualification de spécialiste d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale/Forces canadiennes. 3, fiche 41, Français, - G%C3%A9nie%20maritime%2DInspecteur%20de%20m%C3%A9canique%20navale
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2012-03-21
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- A4 Transport and Electrical and Mechanical Engineering
1, fiche 42, Anglais, A4%20Transport%20and%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- A4 TEME 1, fiche 42, Anglais, A4%20TEME
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 42, Anglais, - A4%20Transport%20and%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
A4 Transport and Electrical and Mechanical Engineering; A4 TEME: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 42, Anglais, - A4%20Transport%20and%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 42, La vedette principale, Français
- A4 Transport et génie électrique et mécanique
1, fiche 42, Français, A4%20Transport%20et%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- A4 TGEM 1, fiche 42, Français, A4%20TGEM
correct, nom masculin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 42, Français, - A4%20Transport%20et%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
A4 Transport et génie électrique et mécanique; A4 TGEM : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 42, Français, - A4%20Transport%20et%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2012-01-23
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Mechanical Engineering (Combat Systems Design)
1, fiche 43, Anglais, Mechanical%20Engineering%20%28Combat%20Systems%20Design%29
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
GT: occupational specialty qualification code for officers. 2, fiche 43, Anglais, - Mechanical%20Engineering%20%28Combat%20Systems%20Design%29
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Title and code of occupational specialty qualification officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 43, Anglais, - Mechanical%20Engineering%20%28Combat%20Systems%20Design%29
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Génie mécanique(Conception des systèmes de combat)
1, fiche 43, Français, G%C3%A9nie%20m%C3%A9canique%28Conception%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%29
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
GT : code de qualification de spécialiste pour officiers. 2, fiche 43, Français, - G%C3%A9nie%20m%C3%A9canique%28Conception%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%29
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Titre et code de qualification de spécialiste officialisés par le ministère de la Défense nationale. 2, fiche 43, Français, - G%C3%A9nie%20m%C3%A9canique%28Conception%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%29
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Les titres et codes de qualifications de spécialistes en anglais et en français figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-150-001. 2, fiche 43, Français, - G%C3%A9nie%20m%C3%A9canique%28Conception%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%29
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2012-01-13
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Peace-Keeping Operations
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Force Electrical and Mechanical Engineer
1, fiche 44, Anglais, Force%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineer
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
- FEME 1, fiche 44, Anglais, FEME
correct
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
The commander of the force workshops is often appointed as the Force Electrical and Mechanical Engineer. 1, fiche 44, Anglais, - Force%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineer
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Opérations de maintien de la paix
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Représentant du génie électrique et mécanique de la force
1, fiche 44, Français, Repr%C3%A9sentant%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20de%20la%20force
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2012-01-05
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- PG Mechanical Engineering
1, fiche 45, Anglais, PG%20Mechanical%20Engineering
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
GP: occupation specialty qualification code for officers. 2, fiche 45, Anglais, - PG%20Mechanical%20Engineering
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- ES-Génie mécanique
1, fiche 45, Français, ES%2DG%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
GP : code de qualification de spécialiste pour officiers. 2, fiche 45, Français, - ES%2DG%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2011-08-10
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Degrees and Diplomas (Educ.)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Diplôme d'études universitaires de technologie 1, fiche 46, Anglais, Dipl%C3%B4me%20d%27%C3%A9tudes%20universitaires%20de%20technologie
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
- DEUTEC 2, fiche 46, Anglais, DEUTEC
nom masculin, Afrique
- DEUT 3, fiche 46, Anglais, DEUT
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- DEUG technologique 4, fiche 46, Anglais, DEUG%20technologique
Fiche 46, Justifications, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Grades et diplômes
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Diplôme d’Études Universitaires de Technologie
1, fiche 46, Français, Dipl%C3%B4me%20d%26rsquo%3B%C3%89tudes%20Universitaires%20de%20Technologie
correct, nom masculin, Afrique, France
Fiche 46, Les abréviations, Français
- DEUTEC 2, fiche 46, Français, DEUTEC
nom masculin, France
- DEUT 3, fiche 46, Français, DEUT
nom masculin, Afrique
Fiche 46, Les synonymes, Français
- DEUG technologique 4, fiche 46, Français, DEUG%20technologique
correct, nom masculin, France
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
L'UTC [Université de Technologie de Compiègne] propose une formation d’ingénieurs généralistes post-bac, d’une durée de cinq ans. Cette dernière est accessible en formation initiale, formation continue, par la voie de l'apprentissage ou de la VAE(Validation des Acquis de l'Expérience). Les deux premières années sont consacrées à l'enseignement du tronc commun. Totalement pluridisciplinaires, elles s’attachent à aborder toutes les disciplines scientifiques et techniques de l'ingénieur, tout en introduisant les sciences humaines et le management. Les élèves effectuent, au cours de ces deux années, un stage ouvrier de quatre semaines auquel peut s’ajouter(selon le propre choix de l'étudiant) un stage à l'étranger de quatre semaines, en milieu professionnel ou à l'université. Le tronc commun est sanctionné par l'obtention du DEUTEC(Diplôme d’Études Universitaires de Technologie). Les trois dernières années sur l'approfondissement d’un domaine. Au 4ème semestre, l'élève-ingénieur choisit ainsi un domaine de spécialisation parmi six :«Génie biologique», «Génie des procédés», «Génie informatique», «Génie mécanique», «Génie des systèmes mécaniques» et «Génie des systèmes urbains». À l'issue du cursus, est délivré le diplôme d’ingénieur de l'UTC. 5, fiche 46, Français, - Dipl%C3%B4me%20d%26rsquo%3B%C3%89tudes%20Universitaires%20de%20Technologie
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2011-07-28
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Technical Textiles
- Civil Engineering
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Bidim™ engineering fabric
1, fiche 47, Anglais, Bidim%26trade%3B%20engineering%20fabric
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Bidim engineering fabrics are made by the Monsanto Company from continuous filament polyester fibers that are spun and then mechanically entangled by needle punching. These fabrics are supplied in a choice of five different styles, depending on the type of end use, the soil condition, and the service demand on the fabric. 1, fiche 47, Anglais, - Bidim%26trade%3B%20engineering%20fabric
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Also known as geofabrics, filter cloths, support fabrics, or civil engineering fabrics, geotextiles are membranes used to stabilize soils. 2, fiche 47, Anglais, - Bidim%26trade%3B%20engineering%20fabric
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- Bidim engineering fabric
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Textiles techniques
- Génie civil
- Mécanique des sols
Fiche 47, La vedette principale, Français
- géotextile Bidim
1, fiche 47, Français, g%C3%A9otextile%20Bidim
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Géotextile : Tout produit ou article textile perméable, utilisé dans les travaux de génie civil. Tissé, non tissé, tricoté ou composite, le géotextile peut jouer un rôle hydraulique(fonction drainante, fonction filtre), ou un rôle mécanique(fonction réparation, fonction renforcement, fonction support ou conteneur). 2, fiche 47, Français, - g%C3%A9otextile%20Bidim
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
BidimMC est une marque de commerce de la compagnie Monsanto. 1, fiche 47, Français, - g%C3%A9otextile%20Bidim
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2011-07-18
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- A4 Electrical and Mechanical Engineering
1, fiche 48, Anglais, A4%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- A4 EME 1, fiche 48, Anglais, A4%20EME
correct
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 48, Anglais, - A4%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
A4 Electrical and Mechanical Engineering; A4 EME: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 48, Anglais, - A4%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 48, La vedette principale, Français
- A4 Génie électrique et mécanique
1, fiche 48, Français, A4%20G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- A4 GEM 1, fiche 48, Français, A4%20GEM
correct, nom masculin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un numéro. 2, fiche 48, Français, - A4%20G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
A4 Génie électrique et mécanique; A4 GEM : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 48, Français, - A4%20G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2011-07-06
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Mechanics
- Engineering
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- The Canadian Society for Mechanical Engineering
1, fiche 49, Anglais, The%20Canadian%20Society%20for%20Mechanical%20Engineering
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
- CSME 1, fiche 49, Anglais, CSME
correct
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
The mission statement of the Society is to foster excellence in the practice of mechanical engineering for the benefit of Canada and the world, and to serve and support our members. 1, fiche 49, Anglais, - The%20Canadian%20Society%20for%20Mechanical%20Engineering
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Mécanique
- Ingénierie
Fiche 49, La vedette principale, Français
- La Société canadienne de génie mécanique
1, fiche 49, Français, La%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20canadienne%20de%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
- SCGM 1, fiche 49, Français, SCGM
correct, nom féminin
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2011-05-10
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Land and Electrical and Mechanical Engineering - Weekly Activity Summary
1, fiche 50, Anglais, Land%20and%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20%2D%20Weekly%20Activity%20Summary
correct, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
DND 1533: Code of a form used by the Department of National Defense. 2, fiche 50, Anglais, - Land%20and%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20%2D%20Weekly%20Activity%20Summary
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Génie électrique et mécanique(terre)-Sommaire hebdomadaire des activités
1, fiche 50, Français, G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%28terre%29%2DSommaire%20hebdomadaire%20des%20activit%C3%A9s
correct, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
DND 1533 : code d’un formulaire du ministère de la Défense nationale. 2, fiche 50, Français, - G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%28terre%29%2DSommaire%20hebdomadaire%20des%20activit%C3%A9s
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2011-05-10
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Land Electrical and Mechanical Engineering - Weekly Activity Summary - Non-Available Activities
1, fiche 51, Anglais, Land%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20%2D%20Weekly%20Activity%20Summary%20%2D%20Non%2DAvailable%20Activities
correct, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
DND 783: Code of a form used by the Department of National Defense. 2, fiche 51, Anglais, - Land%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20%2D%20Weekly%20Activity%20Summary%20%2D%20Non%2DAvailable%20Activities
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Génie électrique et mécanique/terre-Sommaire hebdomadaire des activités-Activités non disponibles
1, fiche 51, Français, G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%2Fterre%2DSommaire%20hebdomadaire%20des%20activit%C3%A9s%2DActivit%C3%A9s%20non%20disponibles
correct, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
DND 783 : code d’un formulaire du ministère de la Défense nationale. 2, fiche 51, Français, - G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%2Fterre%2DSommaire%20hebdomadaire%20des%20activit%C3%A9s%2DActivit%C3%A9s%20non%20disponibles
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2011-05-10
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Land Electrical and Mechanical Engineering - Weekly Activity Summary (Misc. Entry)
1, fiche 52, Anglais, Land%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20%2D%20Weekly%20Activity%20Summary%20%28Misc%2E%20Entry%29
correct, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
DND 1017: Code of a form used by the Department of National Defense. 2, fiche 52, Anglais, - Land%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20%2D%20Weekly%20Activity%20Summary%20%28Misc%2E%20Entry%29
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Génie électrique et mécanique/terre-Sommaire hebdomadaire des activités(entrée diverse)
1, fiche 52, Français, G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%2Fterre%2DSommaire%20hebdomadaire%20des%20activit%C3%A9s%28entr%C3%A9e%20diverse%29
correct, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
DND 1017 : code d’un formulaire du ministère de la Défense nationale. 2, fiche 52, Français, - G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%2Fterre%2DSommaire%20hebdomadaire%20des%20activit%C3%A9s%28entr%C3%A9e%20diverse%29
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2010-07-15
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Transportation
- Air Forces
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Transportation and Electrical and Mechanical Engineering
1, fiche 53, Anglais, Transportation%20and%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
- TEME 1, fiche 53, Anglais, TEME
correct
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Position title and abbreviation may be followed by a number. 2, fiche 53, Anglais, - Transportation%20and%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Transportation and Electrical and Mechanical Engineering; TEME: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 53, Anglais, - Transportation%20and%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Transport militaire
- Forces aériennes
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Transport et génie électrique et mécanique
1, fiche 53, Français, Transport%20et%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
- TGEM 1, fiche 53, Français, TGEM
correct, nom masculin
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et l’abréviation peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 53, Français, - Transport%20et%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Transport et génie électrique et mécanique; TGEM : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 53, Français, - Transport%20et%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2010-03-23
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Architectural Drafting and Tools
- Industrial Design
- Structural Framework
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- non-structural frame-supplement drawing
1, fiche 54, Anglais, non%2Dstructural%20frame%2Dsupplement%20drawing
normalisé
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
A drawing which specifies non-structural frame-supplement parts. [Definition standardized by ISO.] 1, fiche 54, Anglais, - non%2Dstructural%20frame%2Dsupplement%20drawing
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
non-structural frame-supplement drawing: term standardized by ISO. 2, fiche 54, Anglais, - non%2Dstructural%20frame%2Dsupplement%20drawing
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- non structural frame supplement drawing
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Dessin architectural et instruments
- Dessin industriel
- Charpentes
Fiche 54, La vedette principale, Français
- dessin de renforcement non structurel
1, fiche 54, Français, dessin%20de%20renforcement%20non%20structurel
nom masculin, normalisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Dessin spécifiant les parties non structurelles de renforcement de charpente. [Définition normalisée par l’ISO.] 1, fiche 54, Français, - dessin%20de%20renforcement%20non%20structurel
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Le réseau des laboratoires Génie Civil Bois s’intéresse surtout aux problèmes de structures : contreventement des constructions en bois massif, stabilité mécanique(collages, renforcement structurel des assemblages), expérimentation de l'Eurocode 5(dans le cadre de 140 logements sociaux), ossature bois 3000 [...] 2, fiche 54, Français, - dessin%20de%20renforcement%20non%20structurel
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
dessin de renforcement non structurel : terme normalisé par l’ISO. 3, fiche 54, Français, - dessin%20de%20renforcement%20non%20structurel
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2009-10-14
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- By skill and by fighting 1, fiche 55, Anglais, By%20skill%20and%20by%20fighting
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- Arte et Marte 1, fiche 55, Anglais, Arte%20et%20Marte
latin
- By skill and by valour 2, fiche 55, Anglais, By%20skill%20and%20by%20valour
vieilli
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Motto of the Electrical and Mechanical Engineering Branch. 2, fiche 55, Anglais, - By%20skill%20and%20by%20fighting
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Par l’adresse et le combat 1, fiche 55, Français, Par%20l%26rsquo%3Badresse%20et%20le%20combat
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- Arte et Marte 1, fiche 55, Français, Arte%20et%20Marte
latin
- Par adresse et par valeur 2, fiche 55, Français, Par%20adresse%20et%20par%20valeur
vieilli
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Devise de la Branche du génie électrique et mécanique. 2, fiche 55, Français, - Par%20l%26rsquo%3Badresse%20et%20le%20combat
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2008-09-04
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Plastic Materials
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- perfluoroalkoxy resin
1, fiche 56, Anglais, perfluoroalkoxy%20resin
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- PFA resin 2, fiche 56, Anglais, PFA%20resin
correct
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Perfluoroalkoxy (PFA) resins are the newest commercially available class of melt-processable fluoroplastics. ... PFA resin has somewhat better mechanical properties than FEP above 150°C and can be used up to 260°C. In chemical resistance it is about equal to PTFE [polytetrafluoroethylene]. PFA resin is sold by Du Pont under the Teflon trademark. 1, fiche 56, Anglais, - perfluoroalkoxy%20resin
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Matières plastiques
Fiche 56, La vedette principale, Français
- résine PFA
1, fiche 56, Français, r%C3%A9sine%20PFA
nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
La résine PFA est surtout employée pour le moulage par transfert, et pour l'extrusion. L'excellente endurance aux flexions répétées, et sa résistance mécanique élevée aux fortes températures, prédestinent le PFA pour la fabrication des tubes spéciaux, des éléments moulés et pour les revêtements du matériel de génie chimique. 1, fiche 56, Français, - r%C3%A9sine%20PFA
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2008-08-15
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Mechanics
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Concave Research Centre - Mechanical Engineering
1, fiche 57, Anglais, Concave%20Research%20Centre%20%2D%20Mechanical%20Engineering
correct, Québec
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Concordia University. 1, fiche 57, Anglais, - Concave%20Research%20Centre%20%2D%20Mechanical%20Engineering
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Mécanique
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Centre de recherche CONCAVE-Génie mécanique
1, fiche 57, Français, Centre%20de%20recherche%20CONCAVE%2DG%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin, Québec
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Université Concordia. 1, fiche 57, Français, - Centre%20de%20recherche%20CONCAVE%2DG%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2008-06-06
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Educational Institutions
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Centre for Industrial Control (Mechanical Engineering)
1, fiche 58, Anglais, Centre%20for%20Industrial%20Control%20%28Mechanical%20Engineering%29
correct, Québec
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Concordia University. 1, fiche 58, Anglais, - Centre%20for%20Industrial%20Control%20%28Mechanical%20Engineering%29
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Établissements d'enseignement
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Centre de contrôle industriel(génie mécanique)
1, fiche 58, Français, Centre%20de%20contr%C3%B4le%20industriel%28g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique%29
correct, nom masculin, Québec
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Université Concordia. 1, fiche 58, Français, - Centre%20de%20contr%C3%B4le%20industriel%28g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique%29
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2007-11-07
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Civil Engineering
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Canadian Journal of Civil Engineering
1, fiche 59, Anglais, Canadian%20Journal%20of%20Civil%20Engineering
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Published since 1974, this monthly journal is the official publication of the Canadian Society for Civil Engineering. It contains articles on environmental engineering, hydrotechnical engineering, structure engineering, construction engineering, engineering mechanics, and engineering materials, as well as civil engineering history. Articles are contributed by recognized researchers and practioners in industry, government and universities. 1, fiche 59, Anglais, - Canadian%20Journal%20of%20Civil%20Engineering
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Génie civil
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Revue canadienne de génie civil
1, fiche 59, Français, Revue%20canadienne%20de%20g%C3%A9nie%20civil
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Publiée depuis 1974, cette revue mensuelle est la publication officielle de la Société canadienne de génie civil. Elle contient des articles sur le génie de l'environnement, le génie hydrotechnique, le génie des structures, le génie du bâtiment, la mécanique technique, le génie des matériaux et l'histoire du génie civil. Les articles proviennent de chercheurs reconnus et de spécialistes de l'industrie, de gouvernements et d’universités. 1, fiche 59, Français, - Revue%20canadienne%20de%20g%C3%A9nie%20civil
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2007-04-05
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Engineering
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Electrical and Mechanical Engineering Association
1, fiche 60, Anglais, Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20Association
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
- EMEA 2, fiche 60, Anglais, EMEA
correct
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineers Corp Association 1, fiche 60, Anglais, Royal%20Canadian%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineers%20Corp%20Association
ancienne désignation, correct
- Land Electrical and Mechanical Engineering Association 1, fiche 60, Anglais, Land%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20Association
ancienne désignation, correct
- LEMEA 2, fiche 60, Anglais, LEMEA
ancienne désignation, correct
- LEMEA 2, fiche 60, Anglais, LEMEA
- Land Engineering Association 1, fiche 60, Anglais, Land%20Engineering%20Association
ancienne désignation, correct
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Ingénierie
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Association du génie électrique et mécanique
1, fiche 60, Français, Association%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
- AGEM 2, fiche 60, Français, AGEM
correct, nom féminin
Fiche 60, Les synonymes, Français
- Association du Corps royal canadien des ingénieurs électriciens et mécaniciens 1, fiche 60, Français, Association%20du%20Corps%20royal%20canadien%20des%20ing%C3%A9nieurs%20%C3%A9lectriciens%20et%20m%C3%A9caniciens
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Association du génie électrique et mécanique terrestre 1, fiche 60, Français, Association%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20%20terrestre
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Association du génie du matériel terrestre 1, fiche 60, Français, Association%20du%20g%C3%A9nie%20du%20mat%C3%A9riel%20terrestre
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 60, Justifications, Français
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2007-03-22
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Military Organization
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- EME ancillary trade
1, fiche 61, Anglais, EME%20ancillary%20trade
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
EME: electrical and mechanical engineering. 2, fiche 61, Anglais, - EME%20ancillary%20trade
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Organisation militaire
Fiche 61, La vedette principale, Français
- métier auxiliaire du GEM
1, fiche 61, Français, m%C3%A9tier%20auxiliaire%20du%20GEM
nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
GEM :génie électrique et mécanique. 2, fiche 61, Français, - m%C3%A9tier%20auxiliaire%20du%20GEM
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2003-07-18
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Man-Made Construction Materials
- Soil Mechanics (Engineering)
- Technical Textiles
- Nonwoven Textiles
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- nonwoven geotextile
1, fiche 62, Anglais, nonwoven%20geotextile
correct, normalisé
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- non-woven geotextile 2, fiche 62, Anglais, non%2Dwoven%20geotextile
correct
- geononwoven 3, fiche 62, Anglais, geononwoven
correct, nom, normalisé
- nonwoven 4, fiche 62, Anglais, nonwoven
à éviter, voir observation, nom
- non-woven 4, fiche 62, Anglais, non%2Dwoven
à éviter, voir observation, nom
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
nonwoven geotextile; geononwoven: A geotextile in the form of a manufactured sheet, web or batt of directionally or randomly orientated fibres, bonded by friction and/or cohesion and/or adhesion. [Terms and definition standardized by ISO.] 3, fiche 62, Anglais, - nonwoven%20geotextile
Record number: 62, Textual support number: 2 DEF
A textile structure produced by bonding or interlocking of staple fibres, monofilaments or multifilaments, accomplished by mechanical, chemical, thermal or solvent means and combinations thereof. 5, fiche 62, Anglais, - nonwoven%20geotextile
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Note: The term [nonwoven geotextile] does not include paper, or fabrics which are woven, knitted, tufted or those made by felting processes. 5, fiche 62, Anglais, - nonwoven%20geotextile
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
... a geotextile is any permeable textile material used with foundation, soil, rock, earth, or any geotechnical engineering-related material, that is an integral part of a man-made project, structure of system. 2, fiche 62, Anglais, - nonwoven%20geotextile
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
Non(-)woven: By ellipsis, non(-)woven geotextiles are often referred to as "non(-)wovens" which are not necessarily geotextiles. 4, fiche 62, Anglais, - nonwoven%20geotextile
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Matériaux de construction artificiels
- Mécanique des sols
- Textiles techniques
- Nontissés (Industries du textile)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- géotextile non tissé
1, fiche 62, Français, g%C3%A9otextile%20non%20tiss%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- géotextile non-tissé 2, fiche 62, Français, g%C3%A9otextile%20non%2Dtiss%C3%A9
correct, nom masculin
- géotextile nontissé 3, fiche 62, Français, g%C3%A9otextile%20nontiss%C3%A9
correct, nom masculin, normalisé
- géonontissé 4, fiche 62, Français, g%C3%A9onontiss%C3%A9
correct, nom masculin, normalisé
- non-tissé 5, fiche 62, Français, non%2Dtiss%C3%A9
à éviter, voir observation, nom masculin
- nontissé 6, fiche 62, Français, nontiss%C3%A9
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
géotextile nontissé; géonontissé : Géotextile se présentant sous forme de feuille manufacturée, constituée de voile ou de nappe de fibres orientées directionnellement ou au hasard, liées par friction et/ou cohésion et/ou adhésion. [Termes et définition normalisés par l’ISO.] 3, fiche 62, Français, - g%C3%A9otextile%20non%20tiss%C3%A9
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Les définitions officielles des produits non-tissés sont complexes pour les utilisateurs de géotextiles. Le groupe de travail «Terminologie» du CFG [Comité français des Géotextiles] a proposé pratiquement de définir par géotextiles non-tissés ceux «obtenus par liage mécanique et/ou chimique et/ou thermique de fibres textiles ou fibrilles, disposées en nappe(s), en excluant le tissage, le tricotage ou leurs combinaisons». 2, fiche 62, Français, - g%C3%A9otextile%20non%20tiss%C3%A9
Record number: 62, Textual support number: 2 CONT
Parmi les géotextiles perméables, on distingue les non-tissés et les tissés. Les non-tissés sont constitués de nappes de fibres assemblées en désordre; leur liaison peut être réalisée par enchevêtrement [...], par thermosoudage [...] ou par imprégnation [...] La structure des tissés est faite de fils ou de bandelettes entrecroisés. 5, fiche 62, Français, - g%C3%A9otextile%20non%20tiss%C3%A9
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Géotextile : Tour produit ou article textile perméable, utilisé dans les travaux de génie civil. Tissé, non-tissé, tricoté ou composite, le géotextile peut jouer un rôle hydraulique [...], ou un rôle mécanique [...] 7, fiche 62, Français, - g%C3%A9otextile%20non%20tiss%C3%A9
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Non(-)tissé : Par ellipse on désigne souvent les géotextiles nontissés par le substantif «non(-)tissé» mais un non(-)tissé n’est pas nécessairement un géotextile. 6, fiche 62, Français, - g%C3%A9otextile%20non%20tiss%C3%A9
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2002-07-19
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Masonry Materials
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- blue engineering brick
1, fiche 63, Anglais, blue%20engineering%20brick
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Engineering bricks. Often blue in colour, these are high quality bricks with precise dimensions and high compressive strength. They can be used in foundations, retaining walls and other structures -sometimes in conjunction with steel reinforcement. They have a low water absorbency which enables them to be used as bases and capping courses to bricks of higher absorbency. Today, their distinctive appearance has found favour with architects and blue engineering bricks are often used for purely aesthetic reasons. 2, fiche 63, Anglais, - blue%20engineering%20brick
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
engineering brick: (Brit) An extremely hard brick used mainly in engineering structures such as bridges. 3, fiche 63, Anglais, - blue%20engineering%20brick
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Matériaux de maçonnerie
Fiche 63, La vedette principale, Français
- brique bleue à haute résistance
1, fiche 63, Français, brique%20bleue%20%C3%A0%20haute%20r%C3%A9sistance
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Brique à haute résistance mécanique, pour travaux de génie civil, de couleur bleue. 2, fiche 63, Français, - brique%20bleue%20%C3%A0%20haute%20r%C3%A9sistance
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Selon Laurie Dufournie, Fédération Belge de la Brique, il s’agit d’un type de brique qui est normalisé en Angleterre mais pas reconnu sur le continent (notamment à cause de leur mauvaise résistance au gel). Ce terme remonte à l’époque victorienne. Ce sont des briques cuites dans des fours klamp. Il en existe 2 types : rouges (le plus répandu) et bleues, si elles sont cuites en réduction. 2, fiche 63, Français, - brique%20bleue%20%C3%A0%20haute%20r%C3%A9sistance
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2002-04-29
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Corporate Structure
- Astronautics
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- mechanical engineering department
1, fiche 64, Anglais, mechanical%20engineering%20department
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A component of ESA (European Space Agency). 2, fiche 64, Anglais, - mechanical%20engineering%20department
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Structures de l'entreprise
- Astronautique
Fiche 64, La vedette principale, Français
- département du génie mécanique
1, fiche 64, Français, d%C3%A9partement%20du%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Composante de l’ASE [Agence spatiale européenne]. 2, fiche 64, Français, - d%C3%A9partement%20du%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2002-04-03
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Engineering
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- mechanical engineering
1, fiche 65, Anglais, mechanical%20engineering
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Ingénierie
Fiche 65, La vedette principale, Français
- génie mécanique
1, fiche 65, Français, g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Campo(s) temático(s)
- Ingeniería
Fiche 65, La vedette principale, Espagnol
- ingeniería mecánica
1, fiche 65, Espagnol, ingenier%C3%ADa%20mec%C3%A1nica
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Espagnol
Fiche 65, Les synonymes, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2001-09-05
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Demolition (Military)
- Land Mines
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- mechanical fuze
1, fiche 66, Anglais, mechanical%20fuze
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- mechanical fuse 2, fiche 66, Anglais, mechanical%20fuse
correct
Fiche 66, Justifications, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Destruction (Militaire)
- Mines terrestres
Fiche 66, La vedette principale, Français
- allumeur mécanique
1, fiche 66, Français, allumeur%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
allumeur mécanique : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 66, Français, - allumeur%20m%C3%A9canique
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Air Conditioning and Heating
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- heating, ventilating and air conditioning systems specialist
1, fiche 67, Anglais, heating%2C%20ventilating%20and%20air%20conditioning%20systems%20specialist
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- HVAC systems specialist 1, fiche 67, Anglais, HVAC%20systems%20specialist
correct
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), official occupational titles in Group 2232 - Mechanical Engineering Technologists and Technicians. 2, fiche 67, Anglais, - heating%2C%20ventilating%20and%20air%20conditioning%20systems%20specialist
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Conditionnement de l'air et chauffage
Fiche 67, La vedette principale, Français
- spécialiste des systèmes de chauffage, de ventilation et de climatisation
1, fiche 67, Français, sp%C3%A9cialiste%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20chauffage%2C%20de%20ventilation%20et%20de%20climatisation
correct, nom masculin et féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- spécialiste des systèmes de CVC 1, fiche 67, Français, sp%C3%A9cialiste%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20CVC
correct, nom masculin et féminin
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titres de professions officiels dans le Groupe 2232-Technologues et techniciens/techniciennes en génie mécanique. 2, fiche 67, Français, - sp%C3%A9cialiste%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20chauffage%2C%20de%20ventilation%20et%20de%20climatisation
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Engineering
- Electrical Engineering
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- land electrical and mechanical engineering officer
1, fiche 68, Anglais, land%20electrical%20and%20mechanical%20engineering%20officer
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 2133 - Electrical and Electronics Engineers. 2, fiche 68, Anglais, - land%20electrical%20and%20mechanical%20engineering%20officer
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Military. 1, fiche 68, Anglais, - land%20electrical%20and%20mechanical%20engineering%20officer
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Ingénierie
- Électrotechnique
- Mécanique des sols
Fiche 68, La vedette principale, Français
- officier du génie électrique et mécanique terrestre
1, fiche 68, Français, officier%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20terrestre
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- officière du génie électrique et mécanique terrestre 1, fiche 68, Français, offici%C3%A8re%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20%20terrestre
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 2133 - Ingénieurs électriciens et électroniciens/ingénieures électriciennes et électroniciennes. 2, fiche 68, Français, - officier%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20terrestre
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Forces armées. 1, fiche 68, Français, - officier%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20terrestre
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
La forme féminine est employée pour répondre aux besoins de la Classification nationale des professions, mais il est d’usage de garder la forme masculine pour les grades des militaires dans les textes du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 3, fiche 68, Français, - officier%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20terrestre
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Air Conditioning and Heating
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- thermovacuum technologist
1, fiche 69, Anglais, thermovacuum%20technologist
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 2232 - Mechanical Engineering Technologists and Technicians. 2, fiche 69, Anglais, - thermovacuum%20technologist
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Conditionnement de l'air et chauffage
Fiche 69, La vedette principale, Français
- technologue en vide thermique
1, fiche 69, Français, technologue%20en%20vide%20thermique
correct, nom masculin et féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions(CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 2232-Technologues et techniciens/techniciennes en génie mécanique. 2, fiche 69, Français, - technologue%20en%20vide%20thermique
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2000-08-03
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Demolition (Military)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- mechanical breaching
1, fiche 70, Anglais, mechanical%20breaching
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Destruction (Militaire)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- déminage mécanique
1, fiche 70, Français, d%C3%A9minage%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
déminage mécanique : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 70, Français, - d%C3%A9minage%20m%C3%A9canique
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2000-03-21
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Mechanical Engineering Division
1, fiche 71, Anglais, Mechanical%20Engineering%20Division
correct, Canada
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Division de génie mécanique
1, fiche 71, Français, Division%20de%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom féminin, Canada
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1999-04-01
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Assembly Mechanics
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- jigs and fixtures
1, fiche 72, Anglais, jigs%20and%20fixtures
correct, pluriel
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
Mechanical engineering technologists may design molds, tools, dies, jigs and fixtures for use in manufacturing process and inspect mechanical installations and constructions. 1, fiche 72, Anglais, - jigs%20and%20fixtures
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- jigs
- jig
- fixture
- fixtures
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Mécanique d'ajustage
Fiche 72, La vedette principale, Français
- gabarits et montages
1, fiche 72, Français, gabarits%20et%20montages
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
Les techniciens spécialistes en génie mécanique conçoivent des moules, des outils, des gabarits et des montages qui seront utilisés dans le secteur manufacturier. Ils inspectent des installations mécaniques et des constructions. 1, fiche 72, Français, - gabarits%20et%20montages
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- gabarits
- gabarit
- montages
- montage
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1999-03-01
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- School and School-Related Administration
- Mechanics
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Mechanical Engineering
1, fiche 73, Anglais, Mechanical%20Engineering
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Community college program. 2, fiche 73, Anglais, - Mechanical%20Engineering
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Administration scolaire et parascolaire
- Mécanique
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Génie mécanique 1, fiche 73, Français, G%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Cours collégial. 2, fiche 73, Français, - G%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1998-06-13
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- 2 i/c Electrical and Mechanical Engineering
1, fiche 74, Anglais, 2%20i%2Fc%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
- 2 i/c EME 2, fiche 74, Anglais, 2%20i%2Fc%20EME
correct
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
2 i/c Electrical and Mechanical Engineering; 2 i/c EME: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 74, Anglais, - 2%20i%2Fc%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Responsable adjoint-Génie électrique et mécanique
1, fiche 74, Français, Responsable%20adjoint%2DG%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
- Resp A GÉM 1, fiche 74, Français, Resp%20A%20G%C3%89M
correct, nom masculin
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Responsable adjoint-Génie électrique et mécanique; Resp A GÉM : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 74, Français, - Responsable%20adjoint%2DG%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1997-03-24
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Military Materiel Management
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- condition classification code
1, fiche 75, Anglais, condition%20classification%20code
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- condition classification 1, fiche 75, Anglais, condition%20classification
correct
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
A code used to classify equipment condition after electrical and mechanical engineering inspection. Codes are as follows: S serviceable X an equipment requiring repairs that are within the capability of a first line maintenance organization Y an equipment requiring repairs that are within the capabilities of a second or third line maintenance organization Z an equipment requiring repairs that are within the capabilities of a fourth line maintenance organization BER beyond economical repair BR beyond repair BLR beyond local repair. 1, fiche 75, Anglais, - condition%20classification%20code
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
Fiche 75, La vedette principale, Français
- code d’état de fonctionnement
1, fiche 75, Français, code%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%20de%20fonctionnement
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
Code pour le classement de l'équipement selon l'état de fonctionnement déterminé par l'inspection du génie électrique et mécanique. Les codes sont les suivants : S en bon état X équipement réparable par une organisation de maintenance de première ligne Y équipement réparable par une organisation de maintenance de deuxième ou troisième ligne Z équipement réparable par une organisation de maintenance de quatrième ligne RNR réparation non rentable NRSP non réparable sur place NR non réparable 1, fiche 75, Français, - code%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%20de%20fonctionnement
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
code d’état de fonctionnement: terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 2, fiche 75, Français, - code%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%20de%20fonctionnement
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1996-11-15
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Electrical/Mechanical Engineering Officer
1, fiche 76, Anglais, Electrical%2FMechanical%20Engineering%20Officer
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
- EMEO 2, fiche 76, Anglais, EMEO
correct
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Title and abbreviation used by the Department of National Defence. 3, fiche 76, Anglais, - Electrical%2FMechanical%20Engineering%20Officer
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Officier du génie électrique et mécanique
1, fiche 76, Français, Officier%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
correct, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
- OGEM 1, fiche 76, Français, OGEM
correct, nom masculin
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Appellation et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale. 1, fiche 76, Français, - Officier%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1996-06-22
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Thermodynamics
- Engineering
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- NRC Review Committee on Low Temperature Thermodynamics of the Division of Mechanical Engineering 1, fiche 77, Anglais, NRC%20Review%20Committee%20on%20Low%20Temperature%20Thermodynamics%20of%20the%20Division%20of%20Mechanical%20Engineering
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
NRC [National Research Council of Canada] 2, fiche 77, Anglais, - NRC%20Review%20Committee%20on%20Low%20Temperature%20Thermodynamics%20of%20the%20Division%20of%20Mechanical%20Engineering
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Thermodynamique
- Ingénierie
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Comité de révision de la thermodynamique des basses températures de la Division de génie mécanique
1, fiche 77, Français, Comit%C3%A9%20de%20r%C3%A9vision%20de%20la%20thermodynamique%20des%20basses%20temp%C3%A9ratures%20de%20la%20Division%20de%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Source [SEC-344/82] 1, fiche 77, Français, - Comit%C3%A9%20de%20r%C3%A9vision%20de%20la%20thermodynamique%20des%20basses%20temp%C3%A9ratures%20de%20la%20Division%20de%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
du CNRC [Conseil national de recherches du Canada] 2, fiche 77, Français, - Comit%C3%A9%20de%20r%C3%A9vision%20de%20la%20thermodynamique%20des%20basses%20temp%C3%A9ratures%20de%20la%20Division%20de%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1996-06-22
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Pulp and Paper
- Sciences - General
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Network for Centres of Excellence on Science and Engineering for High-Value Papers from Mechanical Wood Pulps 1, fiche 78, Anglais, Network%20for%20Centres%20of%20Excellence%20on%20Science%20and%20Engineering%20for%20High%2DValue%20Papers%20from%20Mechanical%20Wood%20Pulps
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- Network for Centres of Excellence on Science and Engineering for High Value Papers from Mechanical Wood Pulps
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Pâtes et papier
- Sciences - Généralités
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Réseau de centres d’excellence en science et génie du papier haut de gamme de pâte mécanique
1, fiche 78, Français, R%C3%A9seau%20de%20centres%20d%26rsquo%3Bexcellence%20en%20science%20et%20g%C3%A9nie%20du%20papier%20haut%20de%20gamme%20de%20p%C3%A2te%20m%C3%A9canique
nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu le 90/01/15. 1, fiche 78, Français, - R%C3%A9seau%20de%20centres%20d%26rsquo%3Bexcellence%20en%20science%20et%20g%C3%A9nie%20du%20papier%20haut%20de%20gamme%20de%20p%C3%A2te%20m%C3%A9canique
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1995-11-01
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- School and School-Related Administration
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Mechanical Engineering Students' Association
1, fiche 79, Anglais, Mechanical%20Engineering%20Students%27%20Association
correct, Québec
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
- MESA 2, fiche 79, Anglais, MESA
correct, Québec
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Concordia University. 1, fiche 79, Anglais, - Mechanical%20Engineering%20Students%27%20Association
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Association des étudiants et étudiantes en génie mécanique
1, fiche 79, Français, Association%20des%20%C3%A9tudiants%20et%20%C3%A9tudiantes%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, nom féminin, Québec
Fiche 79, Les abréviations, Français
- MESA 2, fiche 79, Français, MESA
correct, nom féminin, Québec
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Université Concordia. 1, fiche 79, Français, - Association%20des%20%C3%A9tudiants%20et%20%C3%A9tudiantes%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1995-03-31
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Science and Engineering for High-Value Papers from Mechanical Wood-Pulps 1, fiche 80, Anglais, Science%20and%20Engineering%20for%20High%2DValue%20Papers%20from%20Mechanical%20Wood%2DPulps
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
[Network of Centres of Excellence] 1, fiche 80, Anglais, - Science%20and%20Engineering%20for%20High%2DValue%20Papers%20from%20Mechanical%20Wood%2DPulps
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Science et génie du papier haut de gamme de pâte mécanique 1, fiche 80, Français, Science%20et%20g%C3%A9nie%20du%20papier%20haut%20de%20gamme%20de%20p%C3%A2te%20m%C3%A9canique
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
[Réseau de centres d’excellence] 1, fiche 80, Français, - Science%20et%20g%C3%A9nie%20du%20papier%20haut%20de%20gamme%20de%20p%C3%A2te%20m%C3%A9canique
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1994-10-04
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Land Forces
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Electrical and Mechanical Engineering
1, fiche 81, Anglais, Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
- EME 2, fiche 81, Anglais, EME
correct
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- Land Electrical and Mechanical Engineering 3, fiche 81, Anglais, Land%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
ancienne désignation, correct
- LEME 4, fiche 81, Anglais, LEME
ancienne désignation, correct
- LEME 4, fiche 81, Anglais, LEME
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
The change of name is effective as of 1 January 1994. 5, fiche 81, Anglais, - Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces terrestres
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Génie électrique et mécanique
1, fiche 81, Français, G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
correct
Fiche 81, Les abréviations, Français
- GEM 2, fiche 81, Français, GEM
correct
Fiche 81, Les synonymes, Français
- Génie électrique et mécanique-Terre 3, fiche 81, Français, G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%2DTerre
ancienne désignation, correct
- GEMT 3, fiche 81, Français, GEMT
ancienne désignation, correct
- GEMT 3, fiche 81, Français, GEMT
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Le changement de nom entre en vigueur le 1er janvier 1994. 3, fiche 81, Français, - G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1993-12-30
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Engineering
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- sound engineering principle 1, fiche 82, Anglais, sound%20engineering%20principle
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Ingénierie
Fiche 82, La vedette principale, Français
- vrai principe du génie mécanique
1, fiche 82, Français, vrai%20principe%20du%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1992-03-30
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Institute for Mechanical Engineering
1, fiche 83, Anglais, Institute%20for%20Mechanical%20Engineering
correct, Canada
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
National Research Council. 1, fiche 83, Anglais, - Institute%20for%20Mechanical%20Engineering
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Institut de génie mécanique
1, fiche 83, Français, Institut%20de%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct, Canada
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1991-02-04
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Technical Textiles
- Civil Engineering
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- strip geotextile
1, fiche 84, Anglais, strip%20geotextile
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- geotextile strip 2, fiche 84, Anglais, geotextile%20strip
proposition
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
A similar concept to that of the multi-anchored wall incorporating looped geotextiles is that of the tyre-reinforced buttress.... This technique has been used to support an old rumbling masonry retaining wall and makes use of worn tyres and a strip geotextile.... The tyres buried at the rear of the reinforced buttress are linked to the face tyres with a strip geotextile, and act as a series of small anchors. for aesthetic reasons, the outer face of the buttress will usually be hydra-seeded after completion. 1, fiche 84, Anglais, - strip%20geotextile
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Textiles techniques
- Génie civil
- Mécanique des sols
Fiche 84, La vedette principale, Français
- ruban géotextile
1, fiche 84, Français, ruban%20g%C3%A9otextile
proposition, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- bandelette géotextile 1, fiche 84, Français, bandelette%20g%C3%A9otextile
proposition, nom féminin
- géotextile en ruban 1, fiche 84, Français, g%C3%A9otextile%20en%20ruban
proposition, nom masculin
- géotextile en bandelette 1, fiche 84, Français, g%C3%A9otextile%20en%20bandelette
proposition, nom masculin
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Géotextile : tout produit ou article textile perméable, utilisé dans les travaux de génie civil. Tissé, non tissé, tricoté ou composite, le géotextile peut jouer un rôle hydraulique(fonction drainante, fonction filtre), ou un rôle mécanique(fonction séparation, fonction renforcement, fonction support ou conteneur). 2, fiche 84, Français, - ruban%20g%C3%A9otextile
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1991-02-04
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Technical Textiles
- Civil Engineering
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- looped geotextile strip
1, fiche 85, Anglais, looped%20geotextile%20strip
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- looped geotextile tie 1, fiche 85, Anglais, looped%20geotextile%20tie
correct
- looped geotextile 1, fiche 85, Anglais, looped%20geotextile
correct
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
Looped geotextile strips have been utilized in a multi-anchored retaining wall system employed in Austria .... This system uses semicircular concrete anchor elements, similar in appearance to segments cut from a concrete pipe.... The strengths required from looped geotextile strips or looped geotextile ties for multi-anchored walls makes site thermal welding of pre-cut lengths unsatisfactory. Only factory-produced loops with a guaranteed minimum breaking strength should be used in such a critical reinforcing role. 1, fiche 85, Anglais, - looped%20geotextile%20strip
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Textiles techniques
- Génie civil
- Mécanique des sols
Fiche 85, La vedette principale, Français
- ruban géotextile circulaire
1, fiche 85, Français, ruban%20g%C3%A9otextile%20circulaire
proposition, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- bandelette géotextile circulaire 1, fiche 85, Français, bandelette%20g%C3%A9otextile%20circulaire
proposition, nom féminin
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Géotextile : Tout produit ou article textile perméable, utilisé dans les travaux de génie civil. Tissé, non tissé, tricoté ou composite, le géotextile peut jouer un rôle hydraulique(fonction drainante, fonction filtre), ou un rôle mécanique(fonction séparation, fonction renforcement, fonction support ou conteneur). 2, fiche 85, Français, - ruban%20g%C3%A9otextile%20circulaire
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1991-01-17
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Technical Textiles
- Man-Made Construction Materials
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- woven geotextile
1, fiche 86, Anglais, woven%20geotextile
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- woven 2, fiche 86, Anglais, woven
à éviter, proposition, voir observation, nom
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
Woven geotextiles are composed of two perpendicular sets of parallel filaments, tapes or yarns systematically interlaced to form a planar structure. Some woven geotextiles are calendered, which consists of pressing the fabric between heated rollers. Yarns are thus softened and deformed at their crossover point and, as a result, are somewhat mechanically interlocked. 3, fiche 86, Anglais, - woven%20geotextile
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
... a geotextile is any permeable textile material used with foundation, soil, rock, earth, or any geotechnical engineering-related material, that is an integral part of a man-made project, structure or system. 4, fiche 86, Anglais, - woven%20geotextile
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Woven: By ellipsis, woven geotextiles are often referred to as "wovens" which are not necessarily geotextiles. 2, fiche 86, Anglais, - woven%20geotextile
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Textiles techniques
- Matériaux de construction artificiels
- Mécanique des sols
Fiche 86, La vedette principale, Français
- géotextile tissé
1, fiche 86, Français, g%C3%A9otextile%20tiss%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- tissé 2, fiche 86, Français, tiss%C3%A9
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
Le Groupe de Travail Terminologie du Comité français des Géotextiles a proposé de désigner sous le vocable "géotextile" tout "produit ou article textile utilisé dans les travaux de Génie civil". (...) près de 300 géotextiles différents ont été répertoriés dans un pays comme le Canada. Malgré cette diversité, qui dénote d’ailleurs la flexibilité de notre Textilurgie moderne (...) il apparaît relativement facile de regrouper tous ces géotextiles en quelques types correspondant à des procédés de fabrication (mode d’assemblage de fibres) différents: géotextiles de la première génération: géotextiles tissés, géotextiles non tissés, géotextiles tricotés (peu répandus); (...) 3, fiche 86, Français, - g%C3%A9otextile%20tiss%C3%A9
Record number: 86, Textual support number: 2 CONT
Parmi les géotextiles perméables, on distingue les non-tissés et les tissés. (...) La structure des tissés est faite de fils ou de bandelette entrecroisés. La maille du tissage est très variable (...) 2, fiche 86, Français, - g%C3%A9otextile%20tiss%C3%A9
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Géotextile : Tout produit ou article textile perméable, utilisé dans les travaux de génie civil. Tissé, non tissé, tricoté ou composite, le géotextile peut jouer un rôle hydraulique(...), ou un rôle mécanique(...) 4, fiche 86, Français, - g%C3%A9otextile%20tiss%C3%A9
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Tissé: C’est par ellipse que l’on désigne souvent les géotextiles tissés par le substantif "tissé" mais un tissé n’est pas nécessairement un géotextile. 5, fiche 86, Français, - g%C3%A9otextile%20tiss%C3%A9
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1990-10-31
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Civil Engineering
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- filter function
1, fiche 87, Anglais, filter%20function
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
The filter function, which is closely related to the separation function, prevents fine particles being washed from the subgrade into the road base material under the effects of unexpected loads. The prevention of particles moving due to the action of water is similar to the prevention of piping in the filter function, except that in separation, it is in connection with a flow of water induced by the sudden application of an external load. 1, fiche 87, Anglais, - filter%20function
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Génie civil
- Mécanique des sols
Fiche 87, La vedette principale, Français
- fonction filtre
1, fiche 87, Français, fonction%20filtre
correct, nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- fonction de filtre 2, fiche 87, Français, fonction%20de%20filtre
correct, nom féminin
- rôle de filtre 3, fiche 87, Français, r%C3%B4le%20de%20filtre
correct, nom masculin
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
La diversité d’emploi des géotextiles dans les ouvrages de génie civil montre que ces derniers sont en mesure d’assurer plusieurs fonctions non seulement durant la phase de fonctionnement de l'ouvrage, mais également pendant la phase de construction. On recense deux rôles majeurs : le rôle hydraulique, le rôle mécanique. Dans le rôle hydraulique, on citera : la fonction drain(...) ;la fonction filtre où le géotextile présente quelques similitudes avec la fonction séparation, mais aborde cet aspect du problème uniquement sur le plan hydraulique. 4, fiche 87, Français, - fonction%20filtre
Record number: 87, Textual support number: 2 CONT
Sur des sols d’apport très compressibles, l’eau en excès doit pouvoir s’évacuer sans que les particules fines viennent polluer la couche d’apport, exigeant par là du géotextile qu’il remplisse la fonction filtre. 2, fiche 87, Français, - fonction%20filtre
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1990-10-31
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Civil Engineering
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- separation function
1, fiche 88, Anglais, separation%20function
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- separation role 2, fiche 88, Anglais, separation%20role
correct
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
The separation function. Definition of a geotextile separator: the geotextile is placed between two materials which have a tendency to mix when they are squeezed together under the applied loads; the function of the geotextile is to separate these two materials. 3, fiche 88, Anglais, - separation%20function
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Génie civil
- Mécanique des sols
Fiche 88, La vedette principale, Français
- fonction séparation
1, fiche 88, Français, fonction%20s%C3%A9paration
correct, nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- fonction de séparation 2, fiche 88, Français, fonction%20de%20s%C3%A9paration
correct, nom féminin
- rôle de séparateur 3, fiche 88, Français, r%C3%B4le%20de%20s%C3%A9parateur
correct, nom masculin
- rôle anticontaminant 3, fiche 88, Français, r%C3%B4le%20anticontaminant
correct, nom masculin
- action de séparation 3, fiche 88, Français, action%20de%20s%C3%A9paration
correct, nom féminin
- action de séparateur 3, fiche 88, Français, action%20de%20s%C3%A9parateur
correct, nom féminin
- action d’anticontamination 3, fiche 88, Français, action%20d%26rsquo%3Banticontamination
correct, nom féminin
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
La diversité d’emploi des géotextiles dans les ouvrages de génie civil montre que ces derniers sont en mesure d’assurer plusieurs fonctions non seulement durant la phase de fonctionnement de l'ouvrage, mais également pendant la phase de construction. On recense deux rôles majeurs : le rôle hydraulique, le rôle mécanique(...) dans le rôle mécanique, on citera : la fonction séparation, envisagée sous l'angle géométrique, qui définit un écran limitant l'interpénétration des matériaux de qualités différentes, la fonction protection(...), la fonction renforcement(...) 4, fiche 88, Français, - fonction%20s%C3%A9paration
Record number: 88, Textual support number: 2 CONT
Dans le cas de la route construite sur sol marécageux, par exemple : (...) le géotextile joue le rôle de séparateur en empêchant la remontée de fines du sol vers la sous-fondation ou la fondation. 3, fiche 88, Français, - fonction%20s%C3%A9paration
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1990-10-31
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Civil Engineering
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- container
1, fiche 89, Anglais, container
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
A geotextile functions as a container when it contains materials such as sand, rocks, fresh concrete .... Examples are: A geotextile used to form a concrete mattress for slope protection or protection against scouring. Pile jacketing. A geotextile used to form concrete at the base of an underwater foundation constructed over an uneven bedding. 1, fiche 89, Anglais, - container
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Génie civil
- Mécanique des sols
Fiche 89, La vedette principale, Français
- conteneur
1, fiche 89, Français, conteneur
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
La diversité d’emploi des géotextiles dans les ouvrages de génie civil montre que ces derniers sont en mesure d’assurer plusieurs fonctions non seulement durant la phase de fonctionnement de l'ouvrage, mais également pendant la phase de construction. On recense deux rôles majeurs : le rôle hydraulique, le rôle mécanique(...) Dans le rôle mécanique, on citera : la fonction drain(...) ;la fonction filtre(...) ;la fonction séparation(...) ;la fonction protection(...) ;la fonction renforcement(...) Comme fonction secondaire, on citera : le rôle de conteneur lorsque le géotextile est utilisé dans le but de confiner certains matériaux, graveleux, sableux, voire bitumineux. 2, fiche 89, Français, - conteneur
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1990-10-31
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Civil Engineering
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- reinforcing function
1, fiche 90, Anglais, reinforcing%20function
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
The term reinforcing is used basically to mean tension or membrane reinforcing, that is, the ability to distribute a concentrated load over a larger area of the subgrade, thus avoiding local overloading of the bearing capacity. A closer analysis of the reinforcing function of a geotextile laid between the base course and the subgrade, reveals that in addition to membrane reinforcing there is a second phenomenon which improves the load bearing capacity of the structure by providing horizontal reinforcing or lateral restraint. Because of this the geotextile works against horizontal deformation where it is in contact with the base and subgrade. 1, fiche 90, Anglais, - reinforcing%20function
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Génie civil
- Mécanique des sols
Fiche 90, La vedette principale, Français
- fonction renforcement
1, fiche 90, Français, fonction%20renforcement
correct, nom féminin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- rôle d’armature 2, fiche 90, Français, r%C3%B4le%20d%26rsquo%3Barmature
correct, nom masculin
- action d’armature 3, fiche 90, Français, action%20d%26rsquo%3Barmature
correct, nom féminin
- action de support 3, fiche 90, Français, action%20de%20support
correct, nom féminin
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
La diversité d’emploi des géotextiles dans les ouvrages de génie civil montre que ces derniers sont en mesure d’assurer plusieurs fonctions non seulement durant la phase de fonctionnement de l'ouvrage, mais également pendant la phase de construction. On recense deux rôles majeurs : le rôle hydraulique, le rôle mécanique(...) Dans le rôle mécanique, on citera : la fonction séparation(...), la fonction protection(...), la fonction renforcement, envisagée comme une armature, qui confère au milieu environnant une résistance en traction. 4, fiche 90, Français, - fonction%20renforcement
Record number: 90, Textual support number: 2 CONT
Action de support ou d’armature (...) Le principe de renforcement des sols est bien connu. Le remblai renforcé avec les nappes de géotextiles en est un exemple. Le géotextile, dans ce cas, améliore les caractéristiques mécaniques du matériau de remblai. Le géotextile placé en base d’un remblai construit sur le sol mou renforce ce dernier, reprend des tractions que le sol ne pourrait reprendre et intersecte le cercle de glissement empêchant ainsi celui-ci de se produire. 3, fiche 90, Français, - fonction%20renforcement
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1990-10-31
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Technical Textiles
- Civil Engineering
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- fabric liner
1, fiche 91, Anglais, fabric%20liner
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
Fabric Liners for Erosion Control Systems ... In most situations where continuous flowing water is involved fabric protection of the underlying soil in itself is not sufficient. The currents involved will eventually undercut the soil beneath the fabric, moving the fabric out of position, rendering the soil base exposed and thus susceptible to erosion. In themselves, fabrics are difficult to submerge since the density is less than that of water. 1, fiche 91, Anglais, - fabric%20liner
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
The performance of fabrics placed as liners for erosion control systems is largely based on the geometry, location, local conditions, and fabric type. 1, fiche 91, Anglais, - fabric%20liner
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Textiles techniques
- Génie civil
- Mécanique des sols
Fiche 91, La vedette principale, Français
- revêtement textile
1, fiche 91, Français, rev%C3%AAtement%20textile
proposition, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Protection des berges (...) Fonctions du géotextile (...) le géotextile limite jusqu’à stabilisation la migration des particules fines des berges sous l’action des courants de percolation lors de l’abaissement du fil de l’eau et empêche ainsi une érosion interne des berges et une instabilité consécutive de l’ouvrage de protection. 2, fiche 91, Français, - rev%C3%AAtement%20textile
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Géotextile : Tout produit ou article textile perméable, utilisé dans les travaux de génie civil(...) le géotextile peut jouer un rôle hydraulique(...) ou un rôle mécanique(...) 3, fiche 91, Français, - rev%C3%AAtement%20textile
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1990-10-02
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Science and Engineering for High-Value Papers from Mechanical Wood-Pulp
1, fiche 92, Anglais, Science%20and%20Engineering%20for%20High%2DValue%20Papers%20from%20Mechanical%20Wood%2DPulp
correct, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Science et génie du papier haut de gamme de pâte mécanique
1, fiche 92, Français, Science%20et%20g%C3%A9nie%20du%20papier%20haut%20de%20gamme%20de%20p%C3%A2te%20m%C3%A9canique
correct, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Réseau de centres d’excellence. 2, fiche 92, Français, - Science%20et%20g%C3%A9nie%20du%20papier%20haut%20de%20gamme%20de%20p%C3%A2te%20m%C3%A9canique
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1990-09-28
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Man-Made Construction Materials
- Civil Engineering
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- biogeoproduct
1, fiche 93, Anglais, biogeoproduct
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- geobiological product 1, fiche 93, Anglais, geobiological%20product
correct
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
Biogeoproducts. Biotechnology will bring new tools to the geotechnical engineer of the future in the form of geobiological products with controlled growth (in size and orientation) to provide in situ soil with anisotropic reinforcement or preferential permeability and/or controlled degradation to meet time-dependent needs. Areas of applications most likely for such products would be stabilization of steep slopes, erosion control, landslide repair, and revetment of swales and driveways. 1, fiche 93, Anglais, - biogeoproduct
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Matériaux de construction artificiels
- Génie civil
- Mécanique des sols
Fiche 93, La vedette principale, Français
- produit biogéotextile
1, fiche 93, Français, produit%20biog%C3%A9otextile
proposition, nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- biogéoproduit 1, fiche 93, Français, biog%C3%A9oproduit
proposition, nom masculin
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
géotextile : Tout produit ou article textile perméable, utilisé dans les travaux de génie civil. Tissé, non tissé, tricoté ou composite, le géotextile peut jouer un rôle hydraulique(...) ou un rôle mécanique(...) 2, fiche 93, Français, - produit%20biog%C3%A9otextile
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1990-09-28
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Technical Textiles
- Civil Engineering
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- biodegradable geotextile
1, fiche 94, Anglais, biodegradable%20geotextile
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- biodegradable system 2, fiche 94, Anglais, biodegradable%20system
correct
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
Biodegradable geotextiles are being used for erosion control and can be based upon many different forms of natural fibre, including paper, wood shavings and jute. Some geotextile suppliers suggest that complete biodegradability is beneficial, while others claim that retention of a lightweight polymer geotextile backing sheet within the soil is better. 1, fiche 94, Anglais, - biodegradable%20geotextile
Record number: 94, Textual support number: 2 CONT
Biodegradable systems. These systems consist of a very open mesh of geotextile with strips of biodegradable paper threaded between the individual fabric yarns. The geotextile is actually a loosely knit fabric and the paper strips are approximately 3/8 in. wide. ... The system comes in rolls and is deployed from the top of the slope to the bottom. ... The key is to select the lifetime of the biodegradable paper slightly greater than the germination time of the vegetation, which has been planted beforehand. 2, fiche 94, Anglais, - biodegradable%20geotextile
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Geotextile: Any permeable textile used with foundation, soil, rock, earth, or any other geotechnical engineering-related material as an integral part of human-made project, structure, or system. 2, fiche 94, Anglais, - biodegradable%20geotextile
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Textiles techniques
- Génie civil
- Mécanique des sols
Fiche 94, La vedette principale, Français
- géotextile biodégradable
1, fiche 94, Français, g%C3%A9otextile%20biod%C3%A9gradable
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
géotextile : Tout produit ou article textile perméable, utilisé dans les travaux de génie civil. Tissé, non tissé, tricoté ou composite, le géotextile peut jouer un rôle hydraulique... ou un rôle mécanique(...) 2, fiche 94, Français, - g%C3%A9otextile%20biod%C3%A9gradable
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
biodégradable : Se dit des produits qui peuvent être détruits par des bactéries ou d’autres agents biologiques habituellement présents dans la nature. 3, fiche 94, Français, - g%C3%A9otextile%20biod%C3%A9gradable
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1990-09-28
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Sewers and Drainage
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- drainage function
1, fiche 95, Anglais, drainage%20function
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- function of drainage 2, fiche 95, Anglais, function%20of%20drainage
correct
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
A geotextile can be applied in a drainage function because of its ability to filter selectively and to keep two media, grains and water, apart .... In the drainage process there is a division of functions within the construction into: the water-discharge element, and the surrounding element which is permeable and separates the water-discharge element from the surrounding granular material. 3, fiche 95, Anglais, - drainage%20function
Record number: 95, Textual support number: 2 CONT
Hydraulic properties of geotextiles are those that relate directly to filtration and drainage functions of geotextiles. Hydraulic properties fall into two general categories: 1-Filtration ... 2-Drainage: pertaining to a geotextiles's ability to transport water within its plane when used as the drain replacing aggregate or sand as the water conductor. 1, fiche 95, Anglais, - drainage%20function
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Égouts et drainage
- Mécanique des sols
Fiche 95, La vedette principale, Français
- fonction drain
1, fiche 95, Français, fonction%20drain
correct, nom féminin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- rôle de drain 2, fiche 95, Français, r%C3%B4le%20de%20drain
correct, nom masculin
- fonction drainante 3, fiche 95, Français, fonction%20drainante
correct, nom féminin
- fonction de drainage 4, fiche 95, Français, fonction%20de%20drainage
correct, nom féminin
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
La diversité d’emploi des géotextiles dans les ouvrages de génie civil montre que ces derniers sont en mesure d’assurer plusieurs fonctions non seulement durant la phase de fonctionnement de l'ouvrage, mais également pendant la phase de construction. On recense deux rôles majeurs : le rôle hydraulique, le rôle mécanique. Dans le rôle hydraulique, on citera : la fonction drain où le géotextile collecte, transporte et évacue les eaux de surface et souterraines; la fonction filtre où le géotextile présente quelques similitudes avec la fonction séparation, mais aborde cet aspect du problème uniquement sur le plan hydraulique. 1, fiche 95, Français, - fonction%20drain
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1990-09-21
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Electrical and Mechanical Engineering Reserve School
1, fiche 96, Anglais, Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20Reserve%20School
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
- EMERS 1, fiche 96, Anglais, EMERS
correct
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 96, La vedette principale, Français
- École du génie électrique et mécanique de la Réserve
1, fiche 96, Français, %C3%89cole%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20de%20la%20R%C3%A9serve
correct, nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Français
- EGEMR 1, fiche 96, Français, EGEMR
correct, nom féminin
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1989-06-19
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineering School
1, fiche 97, Anglais, Royal%20Canadian%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20School
ancienne désignation, correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 97, La vedette principale, Français
- École du génie électrique et mécanique royal canadien
1, fiche 97, Français, %C3%89cole%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20royal%20canadien
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
École de l’armée qui était située à Borden et existait sous ce titre avant l’unification des Forces canadiennes. Titres anglais et français tirés de la publication du MDN intitulée "Welcome to/Bienvenue à Borden. 1, fiche 97, Français, - %C3%89cole%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20royal%20canadien
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1989-06-08
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Directorate of Electrical and Mechanical Engineering
1, fiche 98, Anglais, Directorate%20of%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering
ancienne désignation, correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Direction du génie électrique et mécanique
1, fiche 98, Français, Direction%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique
ancienne désignation, correct
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1988-11-01
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Base electrical and mechanical engineering officer
1, fiche 99, Anglais, Base%20electrical%20and%20mechanical%20engineering%20officer
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
- BEMEO 2, fiche 99, Anglais, BEMEO
correct
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Officier du génie électrique et mécanique de la base
1, fiche 99, Français, Officier%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20de%20la%20base
correct
Fiche 99, Les abréviations, Français
- OGEMB 1, fiche 99, Français, OGEMB
correct
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Source : terme proposé par M. Plamondon, terminologue. 1, fiche 99, Français, - Officier%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20de%20la%20base
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1988-09-08
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
- Military Administration
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Land Electrical and Mechanical Engineering Branch
1, fiche 100, Anglais, Land%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20Branch
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Personnel Branches were created to enable members of the Canadian Forces in related occupations to identify with each other in cohesive professional groups. These groups are based on similarity of military roles, customs and traditions. They should not be confused with the NDHQ organizational elements, also called branches, such as those responsible to Chief Personnel Careers and Senior Appointments, Chief Air Doctrine and Operations and Chief Engineering and Maintenance. 1, fiche 100, Anglais, - Land%20Electrical%20and%20Mechanical%20Engineering%20Branch
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
- Administration militaire
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Branche du génie électrique et mécanique terrestre
1, fiche 100, Français, Branche%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20terrestre
correct
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Les branches du personnel ont été créées afin de permettre aux membres des Forces canadiennes (FC) faisant partie de groupes professionnels connexes de s’associer et de former des ensembles organisés, constitués selon la similitude de rôles, de coutumes et de traditions militaires. Il ne faut pas confondre les branches du personnel avec les éléments organisationnels du QGDN, qu’on appelle bureaux en français et «branches» en anglais, comme ceux qui sont sous la direction du Chef - Carrières et nomination supérieures, du Chef - Doctrine et opérations aériennes et du Chef - Génie et maintenance. 1, fiche 100, Français, - Branche%20du%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20m%C3%A9canique%20terrestre
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


