TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GENIE SOUTIEN [66 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Organization
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- ground defence
1, fiche 1, Anglais, ground%20defence
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Ground Support (ground operations) includes air defence, ground defence, airfield engineering services and nuclear, biological and chemical defences ... 2, fiche 1, Anglais, - ground%20defence
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation militaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- défense au sol
1, fiche 1, Français, d%C3%A9fense%20au%20sol
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le soutien au sol(opérations au sol) comprend la défense antiaérienne, la défense au sol, le Génie de terrain d’aviation et la défense nucléaire, biologique et chimique. 2, fiche 1, Français, - d%C3%A9fense%20au%20sol
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Staff Officer - Avionics and Engineering Support
1, fiche 2, Anglais, Staff%20Officer%20%2D%20Avionics%20and%20Engineering%20Support
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- SO AES 1, fiche 2, Anglais, SO%20AES
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Officier d’état-major-Avionique et soutien du Génie
1, fiche 2, Français, Officier%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%2DAvionique%20et%20soutien%20du%20G%C3%A9nie
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- OEM Avio SG 1, fiche 2, Français, OEM%20Avio%20SG
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-07-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Scientific Research
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Youth Science Canada
1, fiche 3, Anglais, Youth%20Science%20Canada
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- YSC 2, fiche 3, Anglais, YSC
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Youth Science Foundation Canada 3, fiche 3, Anglais, Youth%20Science%20Foundation%20Canada
ancienne désignation, correct
- Youth Science Foundation 4, fiche 3, Anglais, Youth%20Science%20Foundation
ancienne désignation, correct
- YSF Canada 5, fiche 3, Anglais, YSF%20Canada
ancienne désignation, correct
- Canadian Science Fairs Council 4, fiche 3, Anglais, Canadian%20Science%20Fairs%20Council
ancienne désignation, correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
In 1961, the Canadian Science Fairs Council was formed. In 1966, the Council was replaced by the Youth Science Foundation. Its purposes went beyond science fairs and extended to supporting scientists and teachers, coordinating extra-curricular activities in science, engineering and technology, and promoting a better understanding of the role of these fields in national and international affairs. In 1995, the organization changed its name to Youth Science Foundation Canada and, in 2008, to Youth Science Canada. 6, fiche 3, Anglais, - Youth%20Science%20Canada
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Recherche scientifique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Sciences jeunesse Canada
1, fiche 3, Français, Sciences%20jeunesse%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- SJC 2, fiche 3, Français, SJC
correct, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Fondation sciences jeunesse Canada 3, fiche 3, Français, Fondation%20sciences%20jeunesse%20Canada
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Fondation sciences jeunesse 4, fiche 3, Français, Fondation%20sciences%20jeunesse
ancienne désignation, correct, nom féminin
- FSJ Canada 5, fiche 3, Français, FSJ%20Canada
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Conseil canadien de foires scientifiques 5, fiche 3, Français, Conseil%20canadien%20de%20foires%20scientifiques
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Conseil canadien des expo-sciences 6, fiche 3, Français, Conseil%20canadien%20des%20expo%2Dsciences
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[…] le Conseil canadien des expo-sciences [a été formé en 1961. ] En 1966, le Conseil a été remplacé par la Fondation sciences jeunesse. La raison d’être de cette organisation s’étendait bien au-delà des expo–sciences pour inclure le soutien aux scientifiques et au personnel enseignant, la coordination d’ activitésparascolaires relevant des sciences, du génie et de la technologie, ainsi que la promotion d’ unemeilleure compréhension du rôle de ces derniers dans le cadre des affaires nationales et internationales. Cette organisation a changé de nom en 1995 pour devenir la Fondation sciences jeunesse Canada, puis, en 2008, pour devenir Sciences jeunesse Canada. 6, fiche 3, Français, - Sciences%20jeunesse%20Canada
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-03-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Wheeled Vehicles (Military)
- Tracked Vehicles (Military)
- Combat Support
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- armoured combat support vehicle
1, fiche 4, Anglais, armoured%20combat%20support%20vehicle
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- ACSV 2, fiche 4, Anglais, ACSV
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- armoured battlefield support vehicle 3, fiche 4, Anglais, armoured%20battlefield%20support%20vehicle
OTAN, moins fréquent, normalisé
- ABSV 4, fiche 4, Anglais, ABSV
OTAN, moins fréquent, normalisé
- ABSV 4, fiche 4, Anglais, ABSV
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The new and modern fleet of armoured combat support vehicles (ACSV) will provide ambulances, mobile repair and vehicle recovery vehicles, as well as engineer support vehicles and command posts, for both domestic and international operations. 5, fiche 4, Anglais, - armoured%20combat%20support%20vehicle
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
armoured battlefield support vehicle; ABSV: designations standardized by NATO. 6, fiche 4, Anglais, - armoured%20combat%20support%20vehicle
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- armored battlefield support vehicle
- armored combat support vehicle
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Véhicules à roues (Militaire)
- Véhicules chenillés (Militaire)
- Soutien au combat
Fiche 4, La vedette principale, Français
- véhicule blindé de soutien au combat
1, fiche 4, Français, v%C3%A9hicule%20blind%C3%A9%20de%20soutien%20au%20combat
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- VBSC 1, fiche 4, Français, VBSC
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
- véhicule blindé d’appui tactique 2, fiche 4, Français, v%C3%A9hicule%20blind%C3%A9%20d%26rsquo%3Bappui%20tactique
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
- VBAT 3, fiche 4, Français, VBAT
correct, nom masculin
- VBAT 3, fiche 4, Français, VBAT
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le nouveau parc moderne de véhicules blindés de soutien au combat(VBSC) est constitué d’ambulances, de véhicules de réparation mobile et de véhicules de dépannage, ainsi que de véhicules de soutien du génie et de postes de commandement, aux fins d’exécution d’opérations nationales et internationales. 4, fiche 4, Français, - v%C3%A9hicule%20blind%C3%A9%20de%20soutien%20au%20combat
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
véhicule blindé d’appui tactique : désignation normalisée par l’OTAN. 5, fiche 4, Français, - v%C3%A9hicule%20blind%C3%A9%20de%20soutien%20au%20combat
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2024-02-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Field Engineering (Military)
- Land Forces
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Land Engineering Support Centre
1, fiche 5, Anglais, Land%20Engineering%20Support%20Centre
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- LESC 1, fiche 5, Anglais, LESC
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Land Engineering Support Center
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Génie (Militaire)
- Forces terrestres
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Centre de soutien du génie terrestre
1, fiche 5, Français, Centre%20de%20soutien%20du%20g%C3%A9nie%20terrestre
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- CSGT 1, fiche 5, Français, CSGT
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2023-11-16
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Land Equipment (Military)
- Field Engineering (Military)
- Construction Engineering (Military)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- defence stores
1, fiche 6, Anglais, defence%20stores
correct, pluriel, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- defence goods 2, fiche 6, Anglais, defence%20goods
correct, pluriel
- field defence stores 3, fiche 6, Anglais, field%20defence%20stores
à éviter, pluriel
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Non-explosive stores for the construction of field fortifications. 4, fiche 6, Anglais, - defence%20stores
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Defence stores include barbed wire, lumber, pickets, revetment materials and sandbags. 4, fiche 6, Anglais, - defence%20stores
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
defence stores: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel; designation officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 5, fiche 6, Anglais, - defence%20stores
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- defense stores
- defense goods
- field defense stores
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Matériel terrestre (Militaire)
- Génie (Militaire)
- Génie construction (Militaire)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- matériau de défense
1, fiche 6, Français, mat%C3%A9riau%20de%20d%C3%A9fense
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- matériel de défense 2, fiche 6, Français, mat%C3%A9riel%20de%20d%C3%A9fense
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
matériaux de défense : Matériaux non explosifs utilisés dans la construction de fortifications de campagne. 1, fiche 6, Français, - mat%C3%A9riau%20de%20d%C3%A9fense
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le bois de construction, le fil barbelé, les matériaux de revêtement, les piquets et les sacs de sable sont des exemples de matériaux de défense. 1, fiche 6, Français, - mat%C3%A9riau%20de%20d%C3%A9fense
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
matériau de défense : La désignation au pluriel (matériaux de défense) et la définition sont uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre. 3, fiche 6, Français, - mat%C3%A9riau%20de%20d%C3%A9fense
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
matériel de défense : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre, le Groupe de travail de terminologie du génie et le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 3, fiche 6, Français, - mat%C3%A9riau%20de%20d%C3%A9fense
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- matériaux de défense
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2023-01-25
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
- Combat Support
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- close support
1, fiche 7, Anglais, close%20support
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- CS 2, fiche 7, Anglais, CS
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
In combat engineering, the provision of intimate mobility, counter-mobility and/or survivability support to an assigned formation or unit. [Definition officially approved by the Army Terminology Panel.] 3, fiche 7, Anglais, - close%20support
Record number: 7, Textual support number: 2 DEF
That action of the supporting force against targets or objectives which are sufficiently near the supported force as to require detailed integration or coordination of the supporting action with the fire, movement, or other actions of the supported force. [Definition standardized by NATO.] 4, fiche 7, Anglais, - close%20support
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Field engineers providing close support have a command or control relationship with the force they are supporting. 3, fiche 7, Anglais, - close%20support
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
close support; CS: designations officially approved by the Army Terminology Panel and standardized by NATO. 5, fiche 7, Anglais, - close%20support
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
- Soutien au combat
Fiche 7, La vedette principale, Français
- appui rapproché
1, fiche 7, Français, appui%20rapproch%C3%A9
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
- AR 2, fiche 7, Français, AR
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Dans le contexte du génie de combat, soutien à la mobilité rapprochée, à la contre-mobilité ou à la capacité de survie apporté à une formation ou à une unité assignée. [Définition uniformisée par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre. ] 3, fiche 7, Français, - appui%20rapproch%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 2 DEF
Action menée par les formations d’appui contre des objectifs situés suffisamment près des formations appuyées pour nécessiter une intégration ou une coordination jusqu’aux plus petits échelons, des interventions réciproques de l’ensemble de ces formations, par le feu, le mouvement ou selon toutes autres modalités. [Définition normalisée par l’OTAN.] 4, fiche 7, Français, - appui%20rapproch%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
appui rapproché; AR : désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 5, fiche 7, Français, - appui%20rapproch%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
appui rapproché : désignation normalisée par l’OTAN. 5, fiche 7, Français, - appui%20rapproch%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Conducción general de las operaciones militares
- Apoyo en combate
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- apoyo cercano
1, fiche 7, Espagnol, apoyo%20cercano
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- apoyo inmediato 2, fiche 7, Espagnol, apoyo%20inmediato
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Acción de la fuerza de apoyo contra blancos u objetivos que están muy próximos a la fuerza apoyada haciendo precisa una integración o coordinación detallada con el fuego, movimiento y otras acciones de la fuerza apoyada. 2, fiche 7, Espagnol, - apoyo%20cercano
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-06-28
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Military Transportation
- Land Forces
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- fording
1, fiche 8, Anglais, fording
correct, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- wading crossing 2, fiche 8, Anglais, wading%20crossing
correct, OTAN
- wading 3, fiche 8, Anglais, wading
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The crossing of a shallow body of water by driving on the bottom. 4, fiche 8, Anglais, - fording
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The average fording capability is one metre for military equipment. 5, fiche 8, Anglais, - fording
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
fording: designation and definition officially approved by the Engineering Terminology Working Group; designation officially approved by the Army Terminology Panel. 6, fiche 8, Anglais, - fording
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Transport militaire
- Forces terrestres
Fiche 8, La vedette principale, Français
- passage à gué
1, fiche 8, Français, passage%20%C3%A0%20gu%C3%A9
correct, nom masculin, OTAN, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Franchissement d’un cours d’eau peu profond en conduisant sur le fond. 2, fiche 8, Français, - passage%20%C3%A0%20gu%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La majorité de l’équipement militaire est conçu pour permettre des passages à gué d’un mètre de profondeur. 3, fiche 8, Français, - passage%20%C3%A0%20gu%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
passage à gué : désignation et définition uniformisées par le Groupe de travail de terminologie du génie et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre; désignation uniformisée par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre et par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 4, fiche 8, Français, - passage%20%C3%A0%20gu%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Transporte militar
- Ejército de tierra
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- paso de un vado
1, fiche 8, Espagnol, paso%20de%20un%20vado
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2020-11-09
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Nuclear Science and Technology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- University Network of Excellence in Nuclear Engineering
1, fiche 9, Anglais, University%20Network%20of%20Excellence%20in%20Nuclear%20Engineering
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- UNENE 2, fiche 9, Anglais, UNENE
correct, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The University Network of Excellence in Nuclear Engineering (UNENE) is a Canadian-based alliance of universities, nuclear power utilities, research and regulatory agencies for the support and development of nuclear education, research and development capability in Canadian universities. UNENE was established as a not-for-profit corporation in 2002. 2, fiche 9, Anglais, - University%20Network%20of%20Excellence%20in%20Nuclear%20Engineering
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Sciences et techniques nucléaires
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Réseau d’excellence universitaire en génie nucléaire
1, fiche 9, Français, R%C3%A9seau%20d%26rsquo%3Bexcellence%20universitaire%20en%20g%C3%A9nie%20nucl%C3%A9aire
correct, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
- UNENE 2, fiche 9, Français, UNENE
correct, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Le Réseau d’excellence universitaire en génie nucléaire(UNENE) est une alliance d’universités, de services électronucléaires ainsi que d’organismes de recherche et de réglementation, vouée au soutien et à l'avancement de l'enseignement ainsi qu'à la recherche et au développement liés au nucléaire dans les universités canadiennes. 2, fiche 9, Français, - R%C3%A9seau%20d%26rsquo%3Bexcellence%20universitaire%20en%20g%C3%A9nie%20nucl%C3%A9aire
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2020-10-12
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Engineering
- Aeroindustry
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Engineering Officer
1, fiche 10, Anglais, Aerospace%20Engineering%20Officer
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Aerospace Engineering Officers are responsible for all aspects of the engineering, maintenance and management of military aircraft; and all of their support equipment and facilities during military operations. 1, fiche 10, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Officer
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Ingénierie
- Constructions aéronautiques
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- officier du génie aérospatial
1, fiche 10, Français, officier%20du%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Les officiers du génie aérospatial sont responsables de tous les aspects de l'ingénierie, de la maintenance et de la gestion des aéronefs militaires ainsi que de l'équipement et des installations de soutien des appareils pendant des opérations militaires. 1, fiche 10, Français, - officier%20du%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2020-07-21
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Economic Co-operation and Development
- Industry/University Relations
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Technology Partnerships Program
1, fiche 11, Anglais, Technology%20Partnerships%20Program
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- TPP 2, fiche 11, Anglais, TPP
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The government launched the Technology Partnerships Program in January 1995. It promotes collaboration between Canadian universities and small businesses in the commercialization of technologies. It provides strategic support for cost sharing between universities and the private sector in the development of new products. The program is delivered by the Natural Sciences and Engineering Research Council. 3, fiche 11, Anglais, - Technology%20Partnerships%20Program
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Technology Partnerships Programme
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Coopération et développement économiques
- Relations industrie-université
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Programme de partenariats technologiques
1, fiche 11, Français, Programme%20de%20partenariats%20technologiques
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- PPT 2, fiche 11, Français, PPT
correct, nom masculin
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
En janvier 1995, le gouvernement a lancé le Programme de partenariats technologiques. Ce programme encourage la collaboration entre les universités canadiennes et les petites entreprises en matière de commercialisation de technologies, et assure un soutien stratégique à des projets visant à créer des produits dont les coûts sont partagés entre certaines universités et le secteur privé. Il est administré par le Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie. 3, fiche 11, Français, - Programme%20de%20partenariats%20technologiques
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2018-06-22
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Biological Sciences
- Medical and Hospital Organization
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- biomedical engineer
1, fiche 12, Anglais, biomedical%20engineer
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Sciences biologiques
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 12, La vedette principale, Français
- ingénieur biomédical
1, fiche 12, Français, ing%C3%A9nieur%20biom%C3%A9dical
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- ingénieure biomédical 2, fiche 12, Français, ing%C3%A9nieure%20biom%C3%A9dical
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Ingénieur biomédical. Personne spécialisée en génie qui conçoit, élabore et met en place des méthodes, de l'équipement et des instruments destinés à la surveillance des fonctions physiologiques, au diagnostic médical et au traitement des patients. Elle fournit un soutien scientifique et technique aux utilisateurs de technologies, s’assure que l'ensemble des équipements médicaux de l'établissement soit fonctionnel, fiable et performant. Elle conseille les administrateurs sur la planification, l'acquisition, l'installation et l'utilisation des technologies médicales. 3, fiche 12, Français, - ing%C3%A9nieur%20biom%C3%A9dical
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2017-12-21
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Military Organization
- Field Engineering (Military)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- forward engineer support team
1, fiche 13, Anglais, forward%20engineer%20support%20team
correct, OTAN, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- FEST 2, fiche 13, Anglais, FEST
correct, OTAN, normalisé
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
forward engineer support team; FEST: designations standardized by NATO. 3, fiche 13, Anglais, - forward%20engineer%20support%20team
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Génie (Militaire)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- équipe de soutien avancé du génie
1, fiche 13, Français, %C3%A9quipe%20de%20soutien%20avanc%C3%A9%20du%20g%C3%A9nie
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
- FEST 2, fiche 13, Français, FEST
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
équipe de soutien avancé du génie; FEST : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 13, Français, - %C3%A9quipe%20de%20soutien%20avanc%C3%A9%20du%20g%C3%A9nie
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2017-05-01
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Mechanics
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Mechanical engineering technologists and technicians
1, fiche 14, Anglais, Mechanical%20engineering%20technologists%20and%20technicians
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Mechanical engineering technologists and technicians provide technical support and services or may work independently in mechanical engineering fields such as the design, development, maintenance and testing of machines, components, tools, heating and ventilating systems, geothermal power plants, power generation and power conversion plants, manufacturing plants and equipment. They are employed by consulting engineering, manufacturing and processing companies, institutions and government departments. 1, fiche 14, Anglais, - Mechanical%20engineering%20technologists%20and%20technicians
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
2232: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 14, Anglais, - Mechanical%20engineering%20technologists%20and%20technicians
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Mécanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Technologues et techniciens/techniciennes en génie mécanique
1, fiche 14, Français, Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Les technologues et les techniciens en génie mécanique assurent un soutien et des services techniques ou peuvent travailler indépendamment dans le domaine du génie mécanique tel que la conception, l'élaboration, l'entretien et la mise à l'essai de machines, de pièces, d’outils, d’installations de chauffage et de ventilation, de centrales d’énergie géothermique, de centrales d’énergie et d’installations de conversion de l'énergie, de manufactures et de matériel divers. Ils travaillent dans des firmes d’ingénieurs-conseils, des usines de fabrication et de traitement, divers établissements et des services gouvernementaux. 1, fiche 14, Français, - Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
2232 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 14, Français, - Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20g%C3%A9nie%20m%C3%A9canique
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2017-04-28
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Mineralogy
- Geology
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Geological and mineral technologists and technicians
1, fiche 15, Anglais, Geological%20and%20mineral%20technologists%20and%20technicians
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Geological and mineral technologists and technicians provide technical support and services or may work independently in the fields of oil and gas exploration and production, geophysics, petroleum engineering, geology, mining and mining engineering, mineralogy, extractive and physical metallurgy, metallurgical engineering and environmental protection. They are employed by petroleum and mining companies, consulting geology and engineering firms, and by governments and educational institutions as well as by a variety of manufacturing, construction and utilities companies. 1, fiche 15, Anglais, - Geological%20and%20mineral%20technologists%20and%20technicians
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
2212: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 15, Anglais, - Geological%20and%20mineral%20technologists%20and%20technicians
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Minéralogie
- Géologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Technologues et techniciens/techniciennes en géologie et en minéralogie
1, fiche 15, Français, Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20g%C3%A9ologie%20et%20en%20min%C3%A9ralogie
correct
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Les technologues et techniciens en géologie et en minéralogie assurent un soutien technique et des services, ou peuvent travailler indépendamment dans les domaines de l'exploration et l'exploitation pétrolières et gazières, de la géophysique, du génie du pétrole, de la géologie, de l'exploitation minière et du génie minier, de la minéralogie, de la métallurgie extractive et de la physique, du génie métallurgique et de la protection de l'environnement. Ils travaillent pour des sociétés pétrolières et minières, des firmes d’experts-conseils et d’ingénierie, pour les gouvernements et des établissements d’enseignement ainsi que pour diverses entreprises dans les secteurs de la fabrication, de la construction et des services d’utilité publique. 1, fiche 15, Français, - Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20g%C3%A9ologie%20et%20en%20min%C3%A9ralogie
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
2212 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 15, Français, - Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20g%C3%A9ologie%20et%20en%20min%C3%A9ralogie
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2017-04-19
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Electrical Engineering
- Electronics
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Electrical and electronics engineering technologists and technicians
1, fiche 16, Anglais, Electrical%20and%20electronics%20engineering%20technologists%20and%20technicians
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Electrical and electronics engineering technologists and technicians may work independently or provide technical support and services in the design, development, testing, production and operation of electrical and electronic equipment and systems. They are employed by electrical utilities, communications companies, manufacturers of electrical and electronic equipment, consulting firms, and in governments and a wide range of manufacturing, processing and transportation industries. 1, fiche 16, Anglais, - Electrical%20and%20electronics%20engineering%20technologists%20and%20technicians
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
2241: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 16, Anglais, - Electrical%20and%20electronics%20engineering%20technologists%20and%20technicians
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Électrotechnique
- Électronique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Technologues et techniciens/techniciennes en génie électronique et électrique
1, fiche 16, Français, Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectronique%20et%20%C3%A9lectrique
correct
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Les technologues et les techniciens en génie électronique et électrique peuvent travailler indépendamment ou assurer un soutien et des services techniques en matière de conception, de mise au point, d’essai, de production et d’exploitation du matériel et des systèmes électriques et électroniques. Ils travaillent dans des entreprises de services publics d’électricité, des entreprises de communications, pour des usines de fabrication de matériel électrique et électronique, dans des sociétés de conseils techniques, pour le gouvernement et dans une vaste gamme d’industries de fabrication, de traitement et de transport. 1, fiche 16, Français, - Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectronique%20et%20%C3%A9lectrique
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
2241 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 16, Français, - Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20g%C3%A9nie%20%C3%A9lectronique%20et%20%C3%A9lectrique
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2017-04-07
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Civil Engineering
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Civil engineering technologists and technicians
1, fiche 17, Anglais, Civil%20engineering%20technologists%20and%20technicians
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Civil engineering technologists and technicians provide technical support and services to scientists, engineers and other professionals, or may work independently in fields such as structural engineering, municipal engineering, construction design and supervision, highways and transportation engineering, water resources engineering, geotechnical engineering and environmental protection. They are employed by consulting engineering and construction companies, public works, transportation and other government departments and in many other industries. 1, fiche 17, Anglais, - Civil%20engineering%20technologists%20and%20technicians
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
2231: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 17, Anglais, - Civil%20engineering%20technologists%20and%20technicians
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Génie civil
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Technologues et techniciens/techniciennes en génie civil
1, fiche 17, Français, Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20g%C3%A9nie%20civil
correct
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Les technologues et les techniciens en génie civil assurent un soutien et des services techniques aux scientifiques, aux ingénieurs et autres professionnels ou peuvent travailler indépendamment dans les domaines du génie des structures, du génie municipal, de la conception et de la supervision de travaux de construction, du génie routier, du génie des transports, du génie hydro-économique, du génie géotechnique et de la protection de l'environnement. Ils travaillent dans des firmes d’ingénieurs-conseils, des entreprises de construction, des services de travaux publics et de transport et d’autres services gouvernementaux et dans de nombreux autres secteurs industriels. 1, fiche 17, Français, - Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20g%C3%A9nie%20civil
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
2231 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 17, Français, - Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20g%C3%A9nie%20civil
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2017-04-07
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Chemistry
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Chemical technologists and technicians
1, fiche 18, Anglais, Chemical%20technologists%20and%20technicians
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Chemical technologists and technicians provide technical support and services or may work independently in chemical engineering, chemical and biochemical research and analysis, industrial chemistry, chemical quality control and environmental protection. They are employed by research and development and quality control laboratories, consulting engineering companies, in chemical, petrochemical, pharmaceutical and a variety of other manufacturing and processing industries, and by utilities, health, educational and government establishments. 1, fiche 18, Anglais, - Chemical%20technologists%20and%20technicians
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
2211: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 18, Anglais, - Chemical%20technologists%20and%20technicians
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Chimie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Technologues et techniciens/techniciennes en chimie
1, fiche 18, Français, Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20chimie
correct
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Les technologues et les techniciens en chimie assurent un soutien et des services techniques, ou peuvent travailler indépendamment, dans les domaines du génie chimique, de la recherche et de l'analyse biochimiques et chimiques, de la chimie industrielle, du contrôle de la qualité chimique et de la protection de l'environnement. Ils travaillent dans des laboratoires de recherche, de développement et de contrôle de la qualité, dans des firmes d’experts-conseils et d’ingénierie, dans l'industrie chimique, pétrochimique et pharmaceutique, dans plusieurs autres industries de fabrication, de transformation et de services d’utilité publique, dans les domaines de la santé et de l'éducation ainsi que dans des établissements gouvernementaux. 1, fiche 18, Français, - Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20chimie
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
2211 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 18, Français, - Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20chimie
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2017-03-31
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Combat Support
- Construction Engineering (Military)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- area support group - engineers
1, fiche 19, Anglais, area%20support%20group%20%2D%20engineers
correct, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- ASG Engr 1, fiche 19, Anglais, ASG%20Engr
correct, uniformisé
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
area support group - engineers; ASG Engr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 19, Anglais, - area%20support%20group%20%2D%20engineers
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Soutien au combat
- Génie construction (Militaire)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- groupe de soutien de secteur-génie
1, fiche 19, Français, groupe%20de%20soutien%20de%20secteur%2Dg%C3%A9nie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- GSS Génie 1, fiche 19, Français, GSS%20G%C3%A9nie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
groupe de soutien de secteur-génie; GSS Génie : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 19, Français, - groupe%20de%20soutien%20de%20secteur%2Dg%C3%A9nie
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2017-03-15
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Construction Engineering (Military)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- 3 Area Support Group Construction Engineering
1, fiche 20, Anglais, 3%20Area%20Support%20Group%20Construction%20Engineering
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- 3 ASG CE 1, fiche 20, Anglais, 3%20ASG%20CE
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
3 Area Support Group Construction Engineering; 3 ASG CE: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 20, Anglais, - 3%20Area%20Support%20Group%20Construction%20Engineering
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- 3rd Area Support Group Construction Engineering
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Génie construction (Militaire)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- 3e Groupe de soutien de secteur génie construction
1, fiche 20, Français, 3e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur%20g%C3%A9nie%20construction
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- GC 3 GSS 1, fiche 20, Français, GC%203%20GSS
correct, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
3e Groupe de soutien de secteur génie construction : s’écrit 3e Groupe de soutien de secteur génie construction. 2, fiche 20, Français, - 3e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur%20g%C3%A9nie%20construction
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
3e Groupe de soutien de secteur génie construction; GC 3 GSS : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 20, Français, - 3e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur%20g%C3%A9nie%20construction
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- 3 Groupe de soutien de secteur génie construction
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2013-12-10
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Wheeled Vehicles (Military)
- Field Engineering (Military)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- heavy engineering support vehicle
1, fiche 21, Anglais, heavy%20engineering%20support%20vehicle
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- HESV 2, fiche 21, Anglais, HESV
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A 6X6 militarized truck with a pallet loading system. 3, fiche 21, Anglais, - heavy%20engineering%20support%20vehicle
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Véhicules à roues (Militaire)
- Génie (Militaire)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- véhicule lourd de soutien du génie
1, fiche 21, Français, v%C3%A9hicule%20lourd%20de%20soutien%20du%20g%C3%A9nie
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
- VLSG 1, fiche 21, Français, VLSG
correct, nom masculin
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2013-12-04
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Combat Support
- Air Forces
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Support Engineering Project
1, fiche 22, Anglais, Aerospace%20Support%20Engineering%20Project
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- DAS Eng - Aerospace Support Engineering Project 2, fiche 22, Anglais, DAS%20Eng%20%2D%20Aerospace%20Support%20Engineering%20Project
ancienne désignation, correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
DAS Eng: Director Aerospace Support Engineering. 3, fiche 22, Anglais, - Aerospace%20Support%20Engineering%20Project
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
DND 1091: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 22, Anglais, - Aerospace%20Support%20Engineering%20Project
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- DND1091
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Soutien au combat
- Forces aériennes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Projet génie Service de soutien aux aéronefs
1, fiche 22, Français, Projet%20g%C3%A9nie%20Service%20de%20soutien%20aux%20a%C3%A9ronefs
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- DTSA-Projet génie-Service de soutien aux aéronefs 2, fiche 22, Français, DTSA%2DProjet%20g%C3%A9nie%2DService%20de%20soutien%20aux%20a%C3%A9ronefs
ancienne désignation, correct
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
DTSA : Directeur - Techniques de soutien aérospatial. 3, fiche 22, Français, - Projet%20g%C3%A9nie%20Service%20de%20soutien%20aux%20a%C3%A9ronefs
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
DND 1091 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 22, Français, - Projet%20g%C3%A9nie%20Service%20de%20soutien%20aux%20a%C3%A9ronefs
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- DND1091
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2013-01-08
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Operations (Air Forces)
- Military Logistics
- Military Administration
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- mission support
1, fiche 23, Anglais, mission%20support
correct, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- msn sp 2, fiche 23, Anglais, msn%20sp
correct, uniformisé
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
In air operations, the provision of logistic, technical and administrative support to operations. 3, fiche 23, Anglais, - mission%20support
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Mission support includes construction engineering, communication and information systems, supply, transport, electrical and mechanical engineering, food services, human resources and finance services. 3, fiche 23, Anglais, - mission%20support
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
mission support; msn sp: term and shortened form officially approved by the Air Force Terminology Panel (Trenton); term, shortened form and definition officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board. 4, fiche 23, Anglais, - mission%20support
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
mission support; msn sp: term and shortened form officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 23, Anglais, - mission%20support
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Opérations (Forces aériennes)
- Logistique militaire
- Administration militaire
Fiche 23, La vedette principale, Français
- soutien de mission
1, fiche 23, Français, soutien%20de%20mission
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- sout msn 2, fiche 23, Français, sout%20msn
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Dans les opérations aériennes, prestation de soutien logistique, technique et administratif aux opérations. 3, fiche 23, Français, - soutien%20de%20mission
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Le soutien de mission englobe le génie construction, les systèmes de communication et d’information, l'approvisionnement, le transport, le génie électrique et mécanique, les services d’alimentation, les ressources humaines et les services financiers. 3, fiche 23, Français, - soutien%20de%20mission
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
soutien de mission; sout msn : terme et forme abrégée uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie de la Force aérienne (Trenton); terme, forme abrégée et définition uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie interarmées et par le Conseil de normalisation de terminologie de la Défense. 4, fiche 23, Français, - soutien%20de%20mission
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
soutien de mission; sout msn : terme et forme abrégée uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 23, Français, - soutien%20de%20mission
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2012-12-19
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- domestic contingency operation
1, fiche 24, Anglais, domestic%20contingency%20operation
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
The Air Force may need to consider additional FP [force protection] measures for domestic contingency operations ... Generally, these types of domestic operations include humanitarian assistance and community support, planning and response to asymmetric threats and emergency management activities to support the civil power and in defence of Canada. Force protection considerations for such domestic contingency operations are likely to include security, force health protection and engineering. 1, fiche 24, Anglais, - domestic%20contingency%20operation
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 24, La vedette principale, Français
- opération de contingence nationale
1, fiche 24, Français, op%C3%A9ration%20de%20contingence%20nationale
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
La Force aérienne peut devoir envisager des mesures de PF [protection des forces] supplémentaires pour les opérations de contingence nationales [...] En général, ces types d’opérations nationales comprennent l'aide humanitaire et le soutien communautaire, la planification et la réaction aux menaces asymétriques et les activités de gestion des urgences en appui aux autorités civiles et en vue de la défense du Canada. Les questions touchant la protection des forces, en ce qui concerne les opérations de contingence nationales de la sorte, comprennent normalement la sécurité, la protection de la santé des forces et le génie. 1, fiche 24, Français, - op%C3%A9ration%20de%20contingence%20nationale
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2012-11-16
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Engineering
- Naval Equipment Maintenance
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- supportability engineering 1, fiche 25, Anglais, supportability%20engineering
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A discipline that applies ILS [integrated logistic support] principles within a systems engineering framework in order to achieve the design of an optimized and coherent through-life equipment support solution. 1, fiche 25, Anglais, - supportability%20engineering
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Ingénierie
- Maintenance du matériel naval
Fiche 25, La vedette principale, Français
- génie du soutien
1, fiche 25, Français, g%C3%A9nie%20du%20soutien
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Discipline appliquant les principes du soutien logistique intégré (SLI) à l’intérieur d’un cadre technique des systèmes afin d’en arriver à la conception d’une solution de soutien optimisée et cohérente pour l’équipement, tout au long de sa durée de vie. 1, fiche 25, Français, - g%C3%A9nie%20du%20soutien
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Naval Forces
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Maritime Engineering - Marine Support Systems
1, fiche 26, Anglais, Maritime%20Engineering%20%2D%20Marine%20Support%20Systems
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- MARE - MSS 1, fiche 26, Anglais, MARE%20%2D%20MSS
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
M44M: occupational specialty qualification code. 2, fiche 26, Anglais, - Maritime%20Engineering%20%2D%20Marine%20Support%20Systems
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Maritime Engineering - Marine Support Systems; G MAr - MSS; M44M: title, shortened form and code of occupational specialty qualification to be used by the Department of National Defence/Canadian Forces. 3, fiche 26, Anglais, - Maritime%20Engineering%20%2D%20Marine%20Support%20Systems
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Forces navales
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Génie maritime-Systèmes de soutien navals
1, fiche 26, Français, G%C3%A9nie%20maritime%2DSyst%C3%A8mes%20de%20soutien%20navals
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- G MAR - SSN 1, fiche 26, Français, G%20MAR%20%2D%20SSN
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
M44M : code de qualification de spécialiste. 2, fiche 26, Français, - G%C3%A9nie%20maritime%2DSyst%C3%A8mes%20de%20soutien%20navals
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Génie maritime-Systèmes de soutien navals; G MAR-SSN; M44M ;titre, forme abrégée et code de qualification de spécialiste d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale/Forces canadiennes. 3, fiche 26, Français, - G%C3%A9nie%20maritime%2DSyst%C3%A8mes%20de%20soutien%20navals
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2012-06-07
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Construction Engineering (Military)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- A4 Construction Engineering - Defence Construction Canada Project Support Officer
1, fiche 27, Anglais, A4%20Construction%20Engineering%20%2D%20Defence%20Construction%20Canada%20Project%20Support%20Officer
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- A4 Construction Engineering - DCC Project Support Officer 1, fiche 27, Anglais, A4%20Construction%20Engineering%20%2D%20DCC%20Project%20Support%20Officer
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 27, Anglais, - A4%20Construction%20Engineering%20%2D%20Defence%20Construction%20Canada%20Project%20Support%20Officer
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
A4 Construction Engineering - Defence Construction Canada Project Support Officer; A4 Construction Engineering - DCC Project Support Officer: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 27, Anglais, - A4%20Construction%20Engineering%20%2D%20Defence%20Construction%20Canada%20Project%20Support%20Officer
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- A4 Construction Engineering - Defense Construction Canada Project Support Officer
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Génie construction (Militaire)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- A4 Génie construction-Agent de soutien des projets de Construction de Défense Canada
1, fiche 27, Français, A4%20G%C3%A9nie%20construction%2DAgent%20de%20soutien%20des%20projets%20de%20Construction%20de%20D%C3%A9fense%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- A4 Génie construction-Agent de soutien des projets CDC 1, fiche 27, Français, A4%20G%C3%A9nie%20construction%2DAgent%20de%20soutien%20des%20projets%20CDC
correct, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 27, Français, - A4%20G%C3%A9nie%20construction%2DAgent%20de%20soutien%20des%20projets%20de%20Construction%20de%20D%C3%A9fense%20Canada
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
A4 Génie construction-Agent de soutien des projets de Construction de Défense Canada; A4 Génie construction-Agent de soutien des projets CDC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 27, Français, - A4%20G%C3%A9nie%20construction%2DAgent%20de%20soutien%20des%20projets%20de%20Construction%20de%20D%C3%A9fense%20Canada
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2012-02-02
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Resource Management Support Clerk
1, fiche 28, Anglais, Resource%20Management%20Support%20Clerk
correct, voir observation
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- RMS Clerk 1, fiche 28, Anglais, RMS%20Clerk
correct, voir observation
- Administrative Clerk 2, fiche 28, Anglais, Administrative%20Clerk
ancienne désignation, correct
- Adm Clk 2, fiche 28, Anglais, Adm%20Clk
ancienne désignation, correct
- Finance Clerk 2, fiche 28, Anglais, Finance%20Clerk
ancienne désignation, correct
- Fin Clk 2, fiche 28, Anglais, Fin%20Clk
ancienne désignation, correct
- Construction Engineering Procedures Technician 2, fiche 28, Anglais, Construction%20Engineering%20Procedures%20Technician
ancienne désignation, correct
- CEP Tech 2, fiche 28, Anglais, CEP%20Tech
ancienne désignation, correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
The Military Occupation (MOC) of Resource Management Support Clerk (Code 836) replaces the MOCs of Administrative Clerk (Adm CLK) (code 831), Finance Clerk (Fin Clk) (code 841) and Construction Engineering Procedures Technician (CEP Tech) (code 631). 3, fiche 28, Anglais, - Resource%20Management%20Support%20Clerk
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Resource Management Support Clerk; RMS CLERK: title and shortered form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 28, Anglais, - Resource%20Management%20Support%20Clerk
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Commis de soutien à la gestion des ressources
1, fiche 28, Français, Commis%20de%20soutien%20%C3%A0%20la%20gestion%20des%20ressources
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- Commis SGR 1, fiche 28, Français, Commis%20SGR
correct, voir observation, nom masculin
- Commis d’administration 2, fiche 28, Français, Commis%20d%26rsquo%3Badministration
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Commis A 2, fiche 28, Français, Commis%20A
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Commis comptable 2, fiche 28, Français, Commis%20comptable
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Commis C 2, fiche 28, Français, Commis%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Technicien des procédures du génie construction 2, fiche 28, Français, Technicien%20des%20proc%C3%A9dures%20du%20g%C3%A9nie%20construction
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Tech PGC 2, fiche 28, Français, Tech%20PGC
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Le groupe professionnel militaire(GPM) de Commis de soutien à la gestion des ressources(code 836) remplace le GPM de Commis d’administration(Commis A)(code 831), le GPM de Commis comptable(Commis C)(code 841) et le GPM de Technicien des procédures du génie construction(Tech PGC)(code 631). 3, fiche 28, Français, - Commis%20de%20soutien%20%C3%A0%20la%20gestion%20des%20ressources
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Commis de soutien à la gestion des ressources; Commis Sgr : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 28, Français, - Commis%20de%20soutien%20%C3%A0%20la%20gestion%20des%20ressources
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2011-11-09
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Program Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Federal Administration
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces Contractor Augmentation Program
1, fiche 29, Anglais, Canadian%20Forces%20Contractor%20Augmentation%20Program
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- CANCAP 1, fiche 29, Anglais, CANCAP
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Chief Review Services conducted an evaluation to assess the effectiveness of the Canadian Forces Contractor Augmentation Program (CANCAP) in meeting its stated objectives, and to identify opportunities to improve program flexibility, responsiveness and performance. CANCAP is a pre-facilitated contract with a single commercial contractor to provide a broad range of support services (e.g., supply, transportation, food services, engineering, communications and information systems) on demand to Canadian Forces (CF) units deployed overseas. 1, fiche 29, Anglais, - Canadian%20Forces%20Contractor%20Augmentation%20Program
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de programmes (Forces armées)
- Administration militaire
- Administration fédérale
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Programme de soutien contractuel des Forces canadiennes
1, fiche 29, Français, Programme%20de%20soutien%20contractuel%20des%20Forces%20canadiennes
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
- CANCAP 1, fiche 29, Français, CANCAP
correct, nom masculin
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Le Chef – Service d’examen(CS Ex) a évalué le Programme de soutien contractuel des Forces canadiennes(CANCAP) pour déterminer dans quelle mesure ce dernier atteint ses objectifs et comment en accroître la souplesse, l'adaptabilité et le rendement. Le CANCAP est un contrat préétabli qui fait appel à un seul entrepreneur commercial et qui vise à fournir, sur demande, une vaste gamme de services de soutien(p. ex., approvisionnement, transport, services d’alimentation, génie et systèmes de communication et d’information) aux unités des Forces canadiennes(FC) déployées à l'étranger. 1, fiche 29, Français, - Programme%20de%20soutien%20contractuel%20des%20Forces%20canadiennes
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2011-08-31
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Construction Engineering (Military)
- Air Forces
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- A4 Construction Engineering Infrastructure Support
1, fiche 30, Anglais, A4%20Construction%20Engineering%20Infrastructure%20Support
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- A4 CE Infra Sp 1, fiche 30, Anglais, A4%20CE%20Infra%20Sp
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 30, Anglais, - A4%20Construction%20Engineering%20Infrastructure%20Support
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
A4 Construction Engineering Infrastructure Support; A4 CE Infra Sp: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 30, Anglais, - A4%20Construction%20Engineering%20Infrastructure%20Support
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Génie construction (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 30, La vedette principale, Français
- A4 Génie construction-Soutien de l'infrastructure
1, fiche 30, Français, A4%20G%C3%A9nie%20construction%2DSoutien%20de%20l%27infrastructure
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- A4 GC Sout Infra 1, fiche 30, Français, A4%20GC%20Sout%20Infra
correct, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 30, Français, - A4%20G%C3%A9nie%20construction%2DSoutien%20de%20l%27infrastructure
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
A4 Génie construction-Soutien de l'infrastructure; A4 GC Sout Infra : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 30, Français, - A4%20G%C3%A9nie%20construction%2DSoutien%20de%20l%27infrastructure
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- A4 Génie construction Soutien de l'infrastructure
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2011-08-12
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Civil Engineering
- Military Equipment
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- civil engineering support equipment
1, fiche 31, Anglais, civil%20engineering%20support%20equipment
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- CESE 2, fiche 31, Anglais, CESE
correct
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
A preventative maintenance service for civil engineering support equipment, such as: automotive vehicles, motorized and non-motorized construction equipment, material/weight handling equipment, ISO shipping containers, mineral products plant facilities, and mobile utilities support equipment. 3, fiche 31, Anglais, - civil%20engineering%20support%20equipment
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Génie civil
- Matériel militaire
Fiche 31, La vedette principale, Français
- équipement de soutien de génie civil
1, fiche 31, Français, %C3%A9quipement%20de%20soutien%20de%20g%C3%A9nie%20civil
proposition, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Par analogie avec le terme «matériel de génie civil». 1, fiche 31, Français, - %C3%A9quipement%20de%20soutien%20de%20g%C3%A9nie%20civil
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2011-04-26
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Military Transportation
- Land Forces
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- lateral route
1, fiche 32, Anglais, lateral%20route
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- cross-over corridor 2, fiche 32, Anglais, cross%2Dover%20corridor
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
A route generally parallel to the forward edge of the battle area, which crosses, or feeds into, axial routes. 3, fiche 32, Anglais, - lateral%20route
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
lateral route: term and definition standardized by NATO. 4, fiche 32, Anglais, - lateral%20route
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
lateral route: term and definition officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 4, fiche 32, Anglais, - lateral%20route
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- crossover corridor
- cross over corridor
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Transport militaire
- Forces terrestres
Fiche 32, La vedette principale, Français
- rocade
1, fiche 32, Français, rocade
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Itinéraire sensiblement parallèle à la limite avant de la zone de bataille; il traverse ou relie les pénétrantes. 2, fiche 32, Français, - rocade
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
rocade : terme et définition normalisés par l’OTAN. 3, fiche 32, Français, - rocade
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
rocade : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat et par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 32, Français, - rocade
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
rocade : terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 3, fiche 32, Français, - rocade
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Transporte militar
- Ejército de tierra
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- ruta transversal
1, fiche 32, Espagnol, ruta%20transversal
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Itinerario generalmente paralelo al límite anterior de la zona de combate, que cruza o comunica las rutas penetrantes. 1, fiche 32, Espagnol, - ruta%20transversal
Fiche 33 - données d’organisme interne 2010-12-15
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Defence Planning and Military Doctrine
- Air Forces
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Force Employment Airfield Engineering Mission Support
1, fiche 33, Anglais, Force%20Employment%20Airfield%20Engineering%20Mission%20Support
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- FE AE Msn Sp 1, fiche 33, Anglais, FE%20AE%20Msn%20Sp
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 33, Anglais, - Force%20Employment%20Airfield%20Engineering%20Mission%20Support
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Force Employment Airfield Engineering Mission Support; FE AE Msn Sp: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 33, Anglais, - Force%20Employment%20Airfield%20Engineering%20Mission%20Support
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Doctrine militaire et planification de défense
- Forces aériennes
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Emploi de la force-Soutien de mission(Génie de l'air)
1, fiche 33, Français, Emploi%20de%20la%20force%2DSoutien%20de%20mission%28G%C3%A9nie%20de%20l%27air%29
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- EF Sout Msn GA 1, fiche 33, Français, EF%20Sout%20Msn%20GA
correct, nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 33, Français, - Emploi%20de%20la%20force%2DSoutien%20de%20mission%28G%C3%A9nie%20de%20l%27air%29
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Emploi de la force-Soutien de mission(Génie de l'air) ;EF Sout Msn GA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 33, Français, - Emploi%20de%20la%20force%2DSoutien%20de%20mission%28G%C3%A9nie%20de%20l%27air%29
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Emploi de la force Soutien de mission(Génie de l'air)
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2008-05-26
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Military Transportation
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- user driver
1, fiche 34, Anglais, user%20driver
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Those who are not professional drivers as defined above but who operate MSE [mobile support equipment] as part of their normal duties. An example is the majority of CE [construction engineering] workers. User drivers require type II permits. 1, fiche 34, Anglais, - user%20driver
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Transport militaire
Fiche 34, La vedette principale, Français
- conducteur utilisateur
1, fiche 34, Français, conducteur%20utilisateur
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Toute personne qui n’ est pas un conducteur professionnel mais qui conduit du MMS [matériel mobile de soutien] dans le cadre de ses functions normales. S’ applique, par exemple, à la plupart des travailleurs du GC [génie construction]. Les conducteurs dit occasionnel doivent avoir un permis de type II. 1, fiche 34, Français, - conducteur%20utilisateur
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2007-02-16
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Combat Support
- Air Forces
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Directorate of Aerospace Engineering Support
1, fiche 35, Anglais, Directorate%20of%20Aerospace%20Engineering%20Support
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- DAES 1, fiche 35, Anglais, DAES
correct
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Soutien au combat
- Forces aériennes
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Direction-Soutien du génie aérospatial
1, fiche 35, Français, Direction%2DSoutien%20du%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
- DSGA 1, fiche 35, Français, DSGA
correct, nom féminin
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- Direction Soutien du génie aérospatial
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2007-02-09
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Military Organization
- Military Logistics
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- national level unit
1, fiche 36, Anglais, national%20level%20unit
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- NLU 2, fiche 36, Anglais, NLU
correct
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
These units provide the national command and logistical support to the Vanguard and Main Contingency Force. They consist of the Canadian Support Group (CSG), Engineer Support Group (ESG), Military Police Unit (MPU), Canadian Medical Group [CMG], Communications Information Systems Unit (CISU) and the Joint Headquarters (JHQ). 3, fiche 36, Anglais, - national%20level%20unit
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- National Level Units
- NLUs
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Logistique militaire
Fiche 36, La vedette principale, Français
- unité de niveau national
1, fiche 36, Français, unit%C3%A9%20de%20niveau%20national
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
- UNN 1, fiche 36, Français, UNN
correct, nom féminin
Fiche 36, Les synonymes, Français
- unité nationale 2, fiche 36, Français, unit%C3%A9%20nationale
correct, nom féminin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Ces unités assurent le commandement national et le soutien logistique des éléments d’avant-garde et de la Force principale de contingence. Elles regroupent le Groupe de soutien du Canada(GSC), le Groupe d’appui du génie(GAG), l'Unité de la police militaire(UPM), le Groupe médical du Canada(GMC), l'Unité des systèmes de communications et d’information(USCI) et le Quartier général interarmée(QGI). 2, fiche 36, Français, - unit%C3%A9%20de%20niveau%20national
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Il n’y a pas d’abréviation en français pour le terme «unité nationale» car cela donnerait «UN», qui est le sigle anglais pour «United Nations». 3, fiche 36, Français, - unit%C3%A9%20de%20niveau%20national
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2006-01-26
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Field Engineering (Military)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- A4 Airfield Engineering Support Plans
1, fiche 37, Anglais, A4%20Airfield%20Engineering%20Support%20Plans
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- A4 AE Sp Plans 1, fiche 37, Anglais, A4%20AE%20Sp%20Plans
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 37, Anglais, - A4%20Airfield%20Engineering%20Support%20Plans
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
A4 Airfield Engineering Support Plans; A4 AE Sp Plans: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 37, Anglais, - A4%20Airfield%20Engineering%20Support%20Plans
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Génie (Militaire)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- A4 Soutien du génie de l'air-Plans
1, fiche 37, Français, A4%20Soutien%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%27air%2DPlans
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- A4 Plan Sout GA 1, fiche 37, Français, A4%20Plan%20Sout%20GA
correct, nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Le titre du poste ainsi que sa forme abrégée peuvent être suivis d’un numéro. 2, fiche 37, Français, - A4%20Soutien%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%27air%2DPlans
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
A4 Soutien du génie de l'air-Plans; A4 Plan Sout GA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 37, Français, - A4%20Soutien%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%27air%2DPlans
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2006-01-26
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Defence Planning and Military Doctrine
- Field Engineering (Military)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Air Force Support Capability Project Manager / Airfield Engineer Representative
1, fiche 38, Anglais, Air%20Force%20Support%20Capability%20Project%20Manager%20%2F%20Airfield%20Engineer%20Representative
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
- AFSCPM AER 1, fiche 38, Anglais, AFSCPM%20AER
correct
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 38, Anglais, - Air%20Force%20Support%20Capability%20Project%20Manager%20%2F%20Airfield%20Engineer%20Representative
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Air Force Support Capability Project Manager / Airfield Engineer Representative; AFSCPM AER: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 38, Anglais, - Air%20Force%20Support%20Capability%20Project%20Manager%20%2F%20Airfield%20Engineer%20Representative
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Doctrine militaire et planification de défense
- Génie (Militaire)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Gestionnaire du projet de capacité de soutien de la Force aérienne-Représentant du génie de l'air
1, fiche 38, Français, Gestionnaire%20du%20projet%20de%20capacit%C3%A9%20de%20soutien%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne%2DRepr%C3%A9sentant%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%27air
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
- G PCSFA RGA 1, fiche 38, Français, G%20PCSFA%20RGA
correct, nom masculin
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Gestionnaire du projet de capacité de soutien de la Force aérienne-Représentant du génie de l'air; G PCSFA RGA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 38, Français, - Gestionnaire%20du%20projet%20de%20capacit%C3%A9%20de%20soutien%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne%2DRepr%C3%A9sentant%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%27air
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un numéro. 2, fiche 38, Français, - Gestionnaire%20du%20projet%20de%20capacit%C3%A9%20de%20soutien%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne%2DRepr%C3%A9sentant%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%27air
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2006-01-26
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Field Engineering (Military)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- A4 Airfield Engineering Support Properties
1, fiche 39, Anglais, A4%20Airfield%20Engineering%20Support%20Properties
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- A4 AE Sp Prop 1, fiche 39, Anglais, A4%20AE%20Sp%20Prop
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 39, Anglais, - A4%20Airfield%20Engineering%20Support%20Properties
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
A4 Airfield Engineering Support Properties; A4 AE Sp Prop: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 39, Anglais, - A4%20Airfield%20Engineering%20Support%20Properties
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Génie (Militaire)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- A4 Soutien du génie de l'air-Biens fonciers et immobiliers
1, fiche 39, Français, A4%20Soutien%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%27air%2DBiens%20fonciers%20et%20immobiliers
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- A4 Sout GA BFI 1, fiche 39, Français, A4%20Sout%20GA%20BFI
correct, nom masculin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Le titre du poste ainsi que sa forme abrégée peuvent être suivis d’un numéro. 2, fiche 39, Français, - A4%20Soutien%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%27air%2DBiens%20fonciers%20et%20immobiliers
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
A4 Soutien du génie de l'air-Biens fonciers et immobiliers; A4 Sout GA Biens fonciers et immobiliers : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 39, Français, - A4%20Soutien%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%27air%2DBiens%20fonciers%20et%20immobiliers
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2005-10-26
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Airfields
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Acting A4 Airfield Engineering Support
1, fiche 40, Anglais, Acting%20A4%20Airfield%20Engineering%20Support
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- A/A4 AE Sp 1, fiche 40, Anglais, A%2FA4%20AE%20Sp
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 40, Anglais, - Acting%20A4%20Airfield%20Engineering%20Support
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Acting A4 Airfield Engineering Support; A/A4 AE Sp: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 40, Anglais, - Acting%20A4%20Airfield%20Engineering%20Support
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- A/ A4 AE Sp
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Aérodromes
Fiche 40, La vedette principale, Français
- A4 Soutien du génie de l'air par intérim
1, fiche 40, Français, A4%20Soutien%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%27air%20par%20int%C3%A9rim
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- A4 Sout GA p.i. 1, fiche 40, Français, A4%20Sout%20GA%20p%2Ei%2E
correct, nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un numéro. 2, fiche 40, Français, - A4%20Soutien%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%27air%20par%20int%C3%A9rim
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
A4 Soutien du génie de l'air par intérim; A4 Sout GA p. i. : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 40, Français, - A4%20Soutien%20du%20g%C3%A9nie%20de%20l%27air%20par%20int%C3%A9rim
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2005-10-05
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Communications
- Electronics
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Director Information Management Technologies, Products and Services
1, fiche 41, Anglais, Director%20Information%20Management%20Technologies%2C%20Products%20and%20Services
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
- DIMTPS 2, fiche 41, Anglais, DIMTPS
correct
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- Director Telecommunications and Spectrum Engineering and Support 1, fiche 41, Anglais, Director%20Telecommunications%20and%20Spectrum%20Engineering%20and%20Support
ancienne désignation, correct, voir observation
- DTSES 2, fiche 41, Anglais, DTSES
ancienne désignation, correct, voir observation
- DTSES 2, fiche 41, Anglais, DTSES
- Director Electronics, Communications and Spectrum Services 1, fiche 41, Anglais, Director%20Electronics%2C%20Communications%20and%20Spectrum%20Services
ancienne désignation, correct
- DECSS 2, fiche 41, Anglais, DECSS
ancienne désignation, correct
- DECSS 2, fiche 41, Anglais, DECSS
- Director Telecommunications Engineering and Support 1, fiche 41, Anglais, Director%20Telecommunications%20Engineering%20and%20Support
ancienne désignation, correct
- DTES 2, fiche 41, Anglais, DTES
ancienne désignation, correct
- DTES 2, fiche 41, Anglais, DTES
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
The position of Director Electronics, Communications and Spectrum Services (DECSS) and the position of Director Telecommunications Engineering and Support (DTES) were combined together to create the position of Director Telecommunications and Spectrum Engineering and Support (DTSES). 3, fiche 41, Anglais, - Director%20Information%20Management%20Technologies%2C%20Products%20and%20Services
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Director Information Management Technologies,Products and Services; DIMTPS: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 41, Anglais, - Director%20Information%20Management%20Technologies%2C%20Products%20and%20Services
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Transmissions militaires
- Électronique
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Directeur - Technologies, produits et services (Gestion de l’information)
1, fiche 41, Français, Directeur%20%2D%20Technologies%2C%20produits%20et%20services%20%28Gestion%20de%20l%26rsquo%3Binformation%29
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
- DTPSGI 2, fiche 41, Français, DTPSGI
correct, nom masculin
Fiche 41, Les synonymes, Français
- Directeur-Génie et soutien des télécommunications et du spectre 1, fiche 41, Français, Directeur%2DG%C3%A9nie%20et%20soutien%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications%20et%20du%20spectre
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- DSGTS 2, fiche 41, Français, DSGTS
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- DSGTS 2, fiche 41, Français, DSGTS
- Directeur - Électronique, communications et spectre de fréquences (Services) 1, fiche 41, Français, Directeur%20%2D%20%C3%89lectronique%2C%20communications%20et%20spectre%20de%20fr%C3%A9quences%20%28Services%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DECSFS 2, fiche 41, Français, DECSFS
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DECSFS 2, fiche 41, Français, DECSFS
- Directeur - Ingénierie et soutien des télécommunications 1, fiche 41, Français, Directeur%20%2D%20Ing%C3%A9nierie%20et%20soutien%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DIST 2, fiche 41, Français, DIST
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DIST 2, fiche 41, Français, DIST
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Le poste de Directeur-Électronique, communications et spectre de fréquences(Services)(DECSFS) et le poste de Directeur-Ingénierie et soutien des télécommunications(DIST) ont été fusionnés pour créer le poste de Directeur-Génie et soutien des télécommunications et du spectre(DSGTS). 3, fiche 41, Français, - Directeur%20%2D%20Technologies%2C%20produits%20et%20services%20%28Gestion%20de%20l%26rsquo%3Binformation%29
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Directeur - Technologie, produits et services (Gestion de l’information); DTPSGI : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 41, Français, - Directeur%20%2D%20Technologies%2C%20produits%20et%20services%20%28Gestion%20de%20l%26rsquo%3Binformation%29
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- Directeur Technologies, produits et services (Gestion de l’information)
- Directeur Génie et soutien des télécommunications et du Spectre
- Directeur Ingénierie et soutien des télécommunications
- Directeur Électronique, communications et spectre de fréquences (Services)
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2005-06-16
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Combat Support
- Naval Forces
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Director Maritime Management and Support
1, fiche 42, Anglais, Director%20Maritime%20Management%20and%20Support
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
- DMMS 2, fiche 42, Anglais, DMMS
correct
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- Director Maritime Engineering Support 1, fiche 42, Anglais, Director%20Maritime%20Engineering%20Support
ancienne désignation, correct
- DMES 2, fiche 42, Anglais, DMES
ancienne désignation, correct
- DMES 2, fiche 42, Anglais, DMES
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Director Maritime Management and Support; DMMS: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 42, Anglais, - Director%20Maritime%20Management%20and%20Support
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Soutien au combat
- Forces navales
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Directeur - Soutien et gestion maritimes
1, fiche 42, Français, Directeur%20%2D%20Soutien%20et%20gestion%20maritimes
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
- DSGM 2, fiche 42, Français, DSGM
correct, nom masculin
Fiche 42, Les synonymes, Français
- Directeur-Génie maritime(Soutien) 1, fiche 42, Français, Directeur%2DG%C3%A9nie%20maritime%28Soutien%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Directeur - Soutien et gestion maritimes; DSGM : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 42, Français, - Directeur%20%2D%20Soutien%20et%20gestion%20maritimes
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Directeur Soutien et gestion maritimes
- Directeur Génie maritime(Soutien)
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2005-05-19
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Field Engineering (Military)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Director Land Engineering Support
1, fiche 43, Anglais, Director%20Land%20Engineering%20Support
correct, voir observation
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
- DLES 2, fiche 43, Anglais, DLES
correct, voir observation
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Position abolished. 3, fiche 43, Anglais, - Director%20Land%20Engineering%20Support
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Génie (Militaire)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Directeur-Génie terrestre(Soutien)
1, fiche 43, Français, Directeur%2DG%C3%A9nie%20terrestre%28Soutien%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
- DSGT 2, fiche 43, Français, DSGT
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Poste aboli. 3, fiche 43, Français, - Directeur%2DG%C3%A9nie%20terrestre%28Soutien%29
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Directeur Génie terrestre(Soutien)
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2005-04-28
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Director DCDS Group Management Support
1, fiche 44, Anglais, Director%20DCDS%20Group%20Management%20Support
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
- DDGMS 2, fiche 44, Anglais, DDGMS
correct
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
DCDS: Deputy Chief of the Defence Staff. 3, fiche 44, Anglais, - Director%20DCDS%20Group%20Management%20Support
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Director DCDS Group Management Support; DDGMS: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 44, Anglais, - Director%20DCDS%20Group%20Management%20Support
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Director Deputy Chief of the Defence Staff Group Management Support
- Director Deputy Chief of the Defense Staff Group Management Support
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Directeur - Soutien de la gestion du Groupe du SCEMD
1, fiche 44, Français, Directeur%20%2D%20Soutien%20de%20la%20gestion%20du%20Groupe%20du%20SCEMD
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- CEM J3 - Génie 1, fiche 44, Français, CEM%20J3%20%2D%20G%C3%A9nie
correct, nom masculin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
SCEMD : sous-chef d’état-major de la Défense. 2, fiche 44, Français, - Directeur%20%2D%20Soutien%20de%20la%20gestion%20du%20Groupe%20du%20SCEMD
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Directeur-Soutien de la gestion du Groupe du SCEMD; CEM J3-Génie : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 44, Français, - Directeur%20%2D%20Soutien%20de%20la%20gestion%20du%20Groupe%20du%20SCEMD
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Directeur Soutien de la gestion du Groupe du SCEMD
- Directeur - Soutien de la gestion du Groupe du sous-chef d’état-major de la Défense
- Directeur Soutien de la gestion du Groupe du sous-chef d’état-major de la Défense
- Directeur Soutien de la gestion du Groupe du sous chef d’état major de la Défense
- CEM J3 Génie
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2005-04-21
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Ecosystems
- Scientific Research
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Collaborative Mercury Research Network
1, fiche 45, Anglais, Collaborative%20Mercury%20Research%20Network
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
- COMERN 1, fiche 45, Anglais, COMERN
correct
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Aims to provide an integrated research effort that will improve our general understanding of how mercury is transmitted and accumulates in our ecosystem. It was established through the financial support of the Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada. 1, fiche 45, Anglais, - Collaborative%20Mercury%20Research%20Network
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Écosystèmes
- Recherche scientifique
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Réseau collaboratif de recherche sur le mercure
1, fiche 45, Français, R%C3%A9seau%20collaboratif%20de%20recherche%20sur%20le%20mercure
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
- COMERN 1, fiche 45, Français, COMERN
correct, nom masculin
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Le COMERN vise à intégrer les efforts de recherche du Canada pour en arriver à une meilleure compréhension générale de processus qui contrôlent les échanges et l'accumulation de mercure a été mis sur pied grâce au soutien financier du Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada. 1, fiche 45, Français, - R%C3%A9seau%20collaboratif%20de%20recherche%20sur%20le%20mercure
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2005-04-04
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Airfields
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- A4 Airfield Engineering Support
1, fiche 46, Anglais, A4%20Airfield%20Engineering%20Support
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- A4 AE Sp 1, fiche 46, Anglais, A4%20AE%20Sp
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 46, Anglais, - A4%20Airfield%20Engineering%20Support
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 46, Anglais, - A4%20Airfield%20Engineering%20Support
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
A4 Airfield Engineering Support; A4 AE Sp: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 46, Anglais, - A4%20Airfield%20Engineering%20Support
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Aérodromes
Fiche 46, La vedette principale, Français
- A4 Soutien au génie de l'air
1, fiche 46, Français, A4%20Soutien%20au%20g%C3%A9nie%20de%20l%27air
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- A4 Sout GA 1, fiche 46, Français, A4%20Sout%20GA
correct, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 46, Français, - A4%20Soutien%20au%20g%C3%A9nie%20de%20l%27air
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un numéro. 2, fiche 46, Français, - A4%20Soutien%20au%20g%C3%A9nie%20de%20l%27air
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
A4 Soutien au génie de l'air; A4 Sout GA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 46, Français, - A4%20Soutien%20au%20g%C3%A9nie%20de%20l%27air
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2003-10-30
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Air Defence
- Combat Support
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- ground support
1, fiche 47, Anglais, ground%20support
correct, OTAN, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
- GS 2, fiche 47, Anglais, GS
correct, OTAN
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Includes all activities that indirectly support air operations: (1) active air, active ground and passive defence (2) nuclear, biological, and chemical defence (3) airfield engineering. 3, fiche 47, Anglais, - ground%20support
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
ground support: term and definition officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 4, fiche 47, Anglais, - ground%20support
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Défense aérienne
- Soutien au combat
Fiche 47, La vedette principale, Français
- soutien terrestre
1, fiche 47, Français, soutien%20terrestre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- appui au sol 2, fiche 47, Français, appui%20au%20sol
correct, nom masculin, OTAN
- GS 2, fiche 47, Français, GS
correct, nom masculin, OTAN
- GS 2, fiche 47, Français, GS
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Comprend toutes les activités de soutien indirect aux opérations aériennes :(1) défense aérienne active, défense terrestre active et défense passive;(2) défense nucléaire, biologique et chimique;(3) génie de l'air. 1, fiche 47, Français, - soutien%20terrestre
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
soutien terrestre : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 47, Français, - soutien%20terrestre
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2003-08-22
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Military Organization
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- administrative company
1, fiche 48, Anglais, administrative%20company
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
On November 14, the Immediate Reaction Force (Land), comprising members of the 3rd Battalion, Princess Patricia's Canadian Light Infantry, based in Edmonton, was placed on 48 hours' notice to deploy. It includes a 1000-strong unit comprising three infantry rifle companies, one small engineer squadroon, a headquarters group, a combat support company and an administrative company. 1, fiche 48, Anglais, - administrative%20company
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Organisation militaire
Fiche 48, La vedette principale, Français
- compagnie administrative
1, fiche 48, Français, compagnie%20administrative
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Le 14 novembre, on a demandé à la Force de réaction immédiate(Terre), formée des membres du 3e Bataillon, Princess Patricia's Canadian Light Infantry, basé à Edmonton, d’être prête à se déployer en 48 heures. Elle comprend une unité de 1 000 soldats formée de trois compagnies de carabiniers d’infanterie, d’un petit escadron du génie, d’un groupe de quartier général, d’une compagnie de soutien au combat et d’une compagnie administrative. 1, fiche 48, Français, - compagnie%20administrative
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- compañía administrativa
1, fiche 48, Espagnol, compa%C3%B1%C3%ADa%20administrativa
nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2002-12-05
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Construction Engineering (Military)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Construction Engineering
1, fiche 49, Anglais, Construction%20Engineering
correct, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
- CE 2, fiche 49, Anglais, CE
correct, uniformisé
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Construction Engineering is one function of Military Engineering. The CE organization is established to design, construct and maintain works and buildings, maintain and manage real property, operate utility plants, and provide fire and crash protection, together with other related services, in support of the Canadian Forces. 3, fiche 49, Anglais, - Construction%20Engineering
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Génie construction (Militaire)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Génie construction
1, fiche 49, Français, G%C3%A9nie%20construction
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
- GC 2, fiche 49, Français, GC
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Les services de Génie construction constituent une des fonctions du Génie militaire. Le GC est l'organisation établie pour concevoir, construire, et entretenir ouvrages et bâtiments, entretenir et gérer les biens immeubles, faire fonctionner les installations, assurer la protection contre les incendies et les accidents ainsi que fournir d’autres services connexes de soutien aux Forces canadiennes. 3, fiche 49, Français, - G%C3%A9nie%20construction
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2002-02-11
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Military Transportation
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- axial route
1, fiche 50, Anglais, axial%20route
correct, OTAN, normalisé
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
A route running through the rear area and into the forward area. 2, fiche 50, Anglais, - axial%20route
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
axial route: term and definition standardized by NATO. 3, fiche 50, Anglais, - axial%20route
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Transport militaire
Fiche 50, La vedette principale, Français
- pénétrante
1, fiche 50, Français, p%C3%A9n%C3%A9trante
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Itinéraire terrestre traversant la zone de l’arrière et pénétrant dans la zone de l’avant. 2, fiche 50, Français, - p%C3%A9n%C3%A9trante
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
pénétrante : terme et définition normalisés par l’OTAN. 3, fiche 50, Français, - p%C3%A9n%C3%A9trante
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
pénétrante : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat et par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 50, Français, - p%C3%A9n%C3%A9trante
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Campo(s) temático(s)
- Transporte militar
Fiche 50, La vedette principale, Espagnol
- itinerario axial
1, fiche 50, Espagnol, itinerario%20axial
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Espagnol
Fiche 50, Les synonymes, Espagnol
- itinerario penetrante 1, fiche 50, Espagnol, itinerario%20penetrante
correct, nom masculin
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Ruta que atraviesa la zona de retaguardia y penetra hacia vanguardia. 1, fiche 50, Espagnol, - itinerario%20axial
Fiche 51 - données d’organisme interne 2001-07-11
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Construction Engineering (Military)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- construction engineering support group 1, fiche 51, Anglais, construction%20engineering%20support%20group
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Génie construction (Militaire)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- groupe de soutien en génie construction
1, fiche 51, Français, groupe%20de%20soutien%20en%20g%C3%A9nie%20construction
nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Terminologie de la Défense nationale. 1, fiche 51, Français, - groupe%20de%20soutien%20en%20g%C3%A9nie%20construction
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2000-10-12
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Engineering and Production Flight Commander
1, fiche 52, Anglais, Aerospace%20Engineering%20and%20Production%20Flight%20Commander
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
- AEPFC 2, fiche 52, Anglais, AEPFC
correct
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Aerospace Engineering and Production Flight Commander; AEPFC: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence / Canadian Forces, (Air Command, Winnipeg) (Aerospace and Telecommunications Engineering Support Squadron - Trenton) 3, fiche 52, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20and%20Production%20Flight%20Commander
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Position title and abbreviation may be followed by a number. 3, fiche 52, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20and%20Production%20Flight%20Commander
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 52, La vedette principale, Français
- commandant de l’escadrille de production et de génie aérospatial
1, fiche 52, Français, commandant%20de%20l%26rsquo%3Bescadrille%20de%20production%20et%20de%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
- CEPGA 1, fiche 52, Français, CEPGA
correct
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
commandant de l'escadrille de production et de génie aérospatial; CEPGA : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg)(Escadron de soutien technique des télécommunications et des moyens aérospatiaux-Trenton). 2, fiche 52, Français, - commandant%20de%20l%26rsquo%3Bescadrille%20de%20production%20et%20de%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et l’abréviation peuvent être suivis d’un numéro. 2, fiche 52, Français, - commandant%20de%20l%26rsquo%3Bescadrille%20de%20production%20et%20de%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2000-07-07
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Military Materiel Management
- Field Engineering (Military)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- damage control team
1, fiche 53, Anglais, damage%20control%20team
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
- DCT 2, fiche 53, Anglais, DCT
correct
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
- Génie (Militaire)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- équipe de contrôle des dommages
1, fiche 53, Français, %C3%A9quipe%20de%20contr%C3%B4le%20des%20dommages
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 53, Les abréviations, Français
- ECD 2, fiche 53, Français, ECD
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
équipe de contrôle des dommages : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat; terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 53, Français, - %C3%A9quipe%20de%20contr%C3%B4le%20des%20dommages
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2000-06-13
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Field Engineering (Military)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- engineer stores
1, fiche 54, Anglais, engineer%20stores
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Man-portable, hand-operated tools and small machines used repeatedly and not consumed, such as augers, camouflet, breakers, chainsaws, Pionjars, pumps, small generators and compressors. 2, fiche 54, Anglais, - engineer%20stores
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Génie (Militaire)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- outillage du génie
1, fiche 54, Français, outillage%20du%20g%C3%A9nie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- matériel du génie 2, fiche 54, Français, mat%C3%A9riel%20du%20g%C3%A9nie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Outils à main et petites machines portables utilisées à plusieurs reprises et non consommables, comme les tarières, vilebrequins, camouflets, marteaux piqueurs, scies à chaînes, Pionjars, les pompes, les petits générateurs et compresseurs. 1, fiche 54, Français, - outillage%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
outillage du génie : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 54, Français, - outillage%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
matériel du génie : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 3, fiche 54, Français, - outillage%20du%20g%C3%A9nie
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1999-11-25
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Government Contracts
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Contract Change Management Centre 1, fiche 55, Anglais, Contract%20Change%20Management%20Centre
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- Contract Change Management 1, fiche 55, Anglais, Contract%20Change%20Management
ancienne désignation
Fiche 55, Justifications, Anglais
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- Contract Change Management Center
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Marchés publics
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Centre de gestion des modifications de contrats
1, fiche 55, Français, Centre%20de%20gestion%20des%20modifications%20de%20contrats
nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- Gestion des modifications de contrats 1, fiche 55, Français, Gestion%20des%20modifications%20de%20contrats
ancienne désignation, nom féminin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Poste au Centre de soutien intégré, Direction de la gestion de projets, Secteur des services d’architecture et de génie, Direction générale des services immobiliers, TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada]. 1, fiche 55, Français, - Centre%20de%20gestion%20des%20modifications%20de%20contrats
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1999-11-25
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Government Contracts
- Management Theory
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Best Practice/Procedure for Contract Changes 1, fiche 56, Anglais, Best%20Practice%2FProcedure%20for%20Contract%20Changes
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- NCA Best Practice/Procedure for Contract Changes 1, fiche 56, Anglais, NCA%20Best%20Practice%2FProcedure%20for%20Contract%20Changes
non officiel
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
NCA: national capital area. 2, fiche 56, Anglais, - Best%20Practice%2FProcedure%20for%20Contract%20Changes
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- National Capital Area Best Practice/Procedure for Contract Changes
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Marchés publics
- Théories de la gestion
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Conseil pratique - Marche à suivre pour les modifications de contrat
1, fiche 56, Français, Conseil%20pratique%20%2D%20Marche%20%C3%A0%20suivre%20pour%20les%20modifications%20de%20contrat
nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- Conseil pratique - Marche à suivre pour les modifications de contrat dans le SCN 1, fiche 56, Français, Conseil%20pratique%20%2D%20Marche%20%C3%A0%20suivre%20pour%20les%20modifications%20de%20contrat%20dans%20le%20SCN
non officiel, nom masculin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Document publié dans le Secteur de la capitale nationale(SCN) par le Centre de soutien intégré, Direction de la gestion de projets, Secteur des services d’architecture et de génie, Direction générale des services immobiliers, TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada]. 1, fiche 56, Français, - Conseil%20pratique%20%2D%20Marche%20%C3%A0%20suivre%20pour%20les%20modifications%20de%20contrat
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Gestion des modifications de contrats, Centre de soutien intégré, Direction de la gestion de projets, Secteur des services d’architecture et de génie, Direction générale des services immobiliers, TPSGC. 1, fiche 56, Français, - Conseil%20pratique%20%2D%20Marche%20%C3%A0%20suivre%20pour%20les%20modifications%20de%20contrat
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- Conseil pratique : Marche à suivre pour les modifications de contrat
- Conseil pratique : Marche à suivre pour les modifications de contrat dans le SCN
- Conseil pratique - Marche à suivre pour les modifications des contrat dans le secteur de la capitale nationale
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1999-10-21
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Remuneration (Personnel Management)
- Labour and Employment
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- A&ES National Capital Area FTE/Payroll Utilization and Forecast 1, fiche 57, Anglais, A%26ES%20National%20Capital%20Area%20FTE%2FPayroll%20Utilization%20and%20Forecast
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
FTE: full-time equivalent. 2, fiche 57, Anglais, - A%26ES%20National%20Capital%20Area%20FTE%2FPayroll%20Utilization%20and%20Forecast
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- A&ES National Capital Area FTE-Payroll Utilization and Forecast
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Rémunération (Gestion du personnel)
- Travail et emploi
Fiche 57, La vedette principale, Français
- A&ES National Capital Area FTE/Payroll Utilization and Forecast 1, fiche 57, Français, A%26ES%20National%20Capital%20Area%20FTE%2FPayroll%20Utilization%20and%20Forecast
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Titre d’un rapport non traduit en français portant sur l’utilisation des ETP [équivalent temps plein] et des salaires dans le secteur de la capitale nationale au sein du Secteur des services d’architecture et de génie (SAG) et sur les prévisions correspondantes. 1, fiche 57, Français, - A%26ES%20National%20Capital%20Area%20FTE%2FPayroll%20Utilization%20and%20Forecast
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Gestion des opérations, Direction des politiques et du soutien des affaires, Secteur des services d’architecture et de génie, Direction générale des services immobiliers, TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada]. 1, fiche 57, Français, - A%26ES%20National%20Capital%20Area%20FTE%2FPayroll%20Utilization%20and%20Forecast
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- A&ES National Capital Area FTE-Payroll Utilization and Forecast
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1998-06-03
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Civil Engineering
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Civil Engineering Directorate 1, fiche 58, Anglais, Civil%20Engineering%20Directorate
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
In addition to the Director General's office, the AES [Architectural and Engineering Services] NCOE [National Centre of Expertise] has six Directorates; Policy and Business Support, Project Management, Civil Engineering, Buildings, Environmental Services and Technology. This project is to address the AES National Centre of Expertise in the National Capital Area. 1, fiche 58, Anglais, - Civil%20Engineering%20Directorate
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Génie civil
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Direction du génie civil
1, fiche 58, Français, Direction%20du%20g%C3%A9nie%20civil
nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- Direction de génie civil 1, fiche 58, Français, Direction%20de%20g%C3%A9nie%20civil
à éviter, nom féminin
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Outre le bureau du directeur général, le CEN [Centre d’expertise national] des SAG [Services d’architecture et de génie] comporte six directions : la Direction des politiques et du soutien des affaires, la Direction de la gestion de projets, la Direction du génie civil, la Direction des bâtiments, la Direction des services de l'environnement et la Direction de la technologie. Le présent projet concerne le Centre d’expertise national des Services d’architecture et de génie du Secteur de la capitale nationale. 1, fiche 58, Français, - Direction%20du%20g%C3%A9nie%20civil
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1998-02-12
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Federal Administration
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Business Processes and Resources 1, fiche 59, Anglais, Business%20Processes%20and%20Resources
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration fédérale
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Procédures et ressources d’affaires
1, fiche 59, Français, Proc%C3%A9dures%20et%20ressources%20d%26rsquo%3Baffaires
non officiel, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Source : Direction des politiques et du soutien des affaires, Secteur des services d’architecture et de génie, Direction générale des services immobiliers de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada]. 1, fiche 59, Français, - Proc%C3%A9dures%20et%20ressources%20d%26rsquo%3Baffaires
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Engineering
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Engineering Support Services Section 1, fiche 60, Anglais, Engineering%20Support%20Services%20Section
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
UNIKOM [United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission]. 1, fiche 60, Anglais, - Engineering%20Support%20Services%20Section
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Ingénierie
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Section du soutien génie
1, fiche 60, Français, Section%20du%20soutien%20g%C3%A9nie
nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Ingeniería
Fiche 60, La vedette principale, Espagnol
- Sección de Servicios de Apoyo de Ingeniería
1, fiche 60, Espagnol, Secci%C3%B3n%20de%20Servicios%20de%20Apoyo%20de%20Ingenier%C3%ADa
nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Espagnol
Fiche 60, Les synonymes, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1997-03-24
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Supply (Military)
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- engineer stores
1, fiche 61, Anglais, engineer%20stores
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Non-explosive materials used in engineer tasks which may be recoverable but usually left in place such as: culverting; expedient roadway material; building material such as bricks, structured steel, cement, lumber and hardware; and roadmaking material such as sand, gravel and asphalt. 1, fiche 61, Anglais, - engineer%20stores
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Approvisionnement (Militaire)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- matériel du génie
1, fiche 61, Français, mat%C3%A9riel%20du%20g%C3%A9nie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Matériel non explosif pour les tâches du Génie, récupérable, mais qu’on laisse habituellement sur place. Comprend le matériel pour ouvrage de drainage; le matériel pour la construction de routes de fortune; des matériaux de construction, comme des briques, de l’acier profilé, du ciment, des planches et de la quincaillerie; et du matériel de pavage, comme du sable, de la pierre et de l’asphalte. 1, fiche 61, Français, - mat%C3%A9riel%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
matériel du génie : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 2, fiche 61, Français, - mat%C3%A9riel%20du%20g%C3%A9nie
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1997-01-09
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Program Titles (Armed Forces)
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Omnibus Engineer Support Equipment
1, fiche 62, Anglais, Omnibus%20Engineer%20Support%20Equipment
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Capital Equipment Project L2353. 2, fiche 62, Anglais, - Omnibus%20Engineer%20Support%20Equipment
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- L2353
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de programmes (Forces armées)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- équipement général de soutien du génie
1, fiche 62, Français, %C3%A9quipement%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20soutien%20du%20g%C3%A9nie
correct
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Projet d’immobilisations L2353. 1, fiche 62, Français, - %C3%A9quipement%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20soutien%20du%20g%C3%A9nie
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- L2353
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1995-10-12
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Senior Staff Officer Airfield Engineering Support
1, fiche 63, Anglais, Senior%20Staff%20Officer%20Airfield%20Engineering%20Support
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
- SSO AE Sp 1, fiche 63, Anglais, SSO%20AE%20Sp
correct
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence (Air Command, Winnipeg). 1, fiche 63, Anglais, - Senior%20Staff%20Officer%20Airfield%20Engineering%20Support
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Officier supérieur d’état-major-Soutien au génie de l'air
1, fiche 63, Français, Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%2DSoutien%20au%20g%C3%A9nie%20de%20l%27air
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
- OSEM Sout GA 1, fiche 63, Français, OSEM%20Sout%20GA
correct, nom masculin
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Titre et abréviation officiellement approuvés par le ministère de la Défense nationale (Commandement aérien, Winnipeg). 1, fiche 63, Français, - Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%2DSoutien%20au%20g%C3%A9nie%20de%20l%27air
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1995-09-16
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Military Logistics
- Military Equipment Maintenance
- Military (General)
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- engineering and maintenance support
1, fiche 64, Anglais, engineering%20and%20maintenance%20support
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Logistique militaire
- Maintenance du matériel militaire
- Militaire (Généralités)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- soutien du génie et de la maintenance
1, fiche 64, Français, soutien%20du%20g%C3%A9nie%20et%20de%20la%20maintenance
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1994-03-17
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Military Strategy
- Military (General)
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- strategic support
1, fiche 65, Anglais, strategic%20support
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
1 Construction Engineering Unit, a national unit whose role is to provide strategic construction engineer support, is located at Winnipeg. All of these units can provide at least some engineering support in any emergency situations, especially natural disasters. 1, fiche 65, Anglais, - strategic%20support
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Stratégie militaire
- Militaire (Généralités)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- soutien stratégique
1, fiche 65, Français, soutien%20strat%C3%A9gique
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
On retrouve également à Winnipeg la 1er Unité de Génie construction, qui a pour mission de fournir aux Forces canadiennes un soutien stratégique dans sa spécialité. 1, fiche 65, Français, - soutien%20strat%C3%A9gique
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1993-03-02
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Director Support Vehicles Engineering and Maintenance
1, fiche 66, Anglais, Director%20Support%20Vehicles%20Engineering%20and%20Maintenance
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
- DSVEM 2, fiche 66, Anglais, DSVEM
correct
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence. 3, fiche 66, Anglais, - Director%20Support%20Vehicles%20Engineering%20and%20Maintenance
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Directeur-Génie et maintenance(Véhicules de soutien)
1, fiche 66, Français, Directeur%2DG%C3%A9nie%20et%20maintenance%28V%C3%A9hicules%20de%20soutien%29
correct
Fiche 66, Les abréviations, Français
- DVSGM 2, fiche 66, Français, DVSGM
correct
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français approuvés par le ministère de la Défense nationale. 3, fiche 66, Français, - Directeur%2DG%C3%A9nie%20et%20maintenance%28V%C3%A9hicules%20de%20soutien%29
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


