TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GENIEVRE [7 fiches]

Fiche 1 2012-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments: natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term "juniper" applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

juniper: term standardized by ISO.

OBS

Juniperus communis: scientific name of the plant from which the spice is produced.

Français

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l’arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «genièvre» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

genièvre : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Juniperus communis : nom scientifique de la plante dont est tirée l’épice.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A tree of the family Cuprespsaceae.

OBS

common juniper: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003).

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Arbre de la famille des Cupressaceae.

OBS

Arbre boréal qui possède la plus vaste distribution géographique [...]. Arborescent en Europe, il n’ est [au Canada] qu'un arbuste déprimé [...] les fruits [...] sont employés pour aromatiser la boisson connue sous le nom de «genièvre»(gin).

OBS

genévrier commun : nom à privilégier selon l’Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Beverages
  • Brewing and Malting
DEF

A strong, aromatic alcoholic liquor distilled from rye and other grains and flavored with juniper berries.

Français

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
  • Brasserie et malterie
DEF

Alcool à goût de genièvre obtenu par distillation de céréales.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Bebidas
  • Fabricación de cerveza y malta
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2006-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Beverages
DEF

An alcohol made with plants and spices to taste plain, in cocktails or in culinary preparations.

OBS

Originally produced by Benedictine monks in an abbey in the Caux district of Normandy. Benedictine takes three years to make, followed by four years of aging.

Français

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
DEF

Liqueur à base de plantes et de 27 épices orientales(angélique, hysope, genièvre, myrrhe, safran, aloès, thé, thym, citron, vanille, miel, cannelle etc.) à déguster pur, en cocktail ou dans des préparations culianires.

OBS

La Bénédictine a été inventé, aux alentours de 1510 [...] par Dom Benardo Vincelli, un Bénédictin [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Bebidas
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2002-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Food Additives
  • Perfume and Cosmetics Industry
  • Pharmacology

Français

Domaine(s)
  • Chimie
  • Additifs alimentaires
  • Parfumerie
  • Pharmacologie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Química
  • Aditivos alimentarios
  • Industria del perfume y cosméticos
  • Farmacología
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2000-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
Conserver la fiche 6

Fiche 7 1986-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Spices and Condiments

Français

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Le Pimenta officinalis Lindl.-syn. Eugenia pimenta D. C., Pimenta dioica(L.) Merr.-s’appelle officiellement en français piment de la Jamaïque(ISO/CT 34 «Produits agricoles alimentaires», sous-comité 7 «Épices»). Il est donc souhaitable que disparaissent du commerce des appellations aussi imprécises que toute-épice et quatre-épices. Autrefois, cette dernière expression s’appliquait à des graines aromatiques comme la nigelle et le genièvre qui pouvaient, à elles seules, tenir lieu de mélanges d’épices.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :