TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GENRE [100 fiches]

Fiche 1 2026-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Sociology of Human Relations
  • Social Policy
DEF

An analytical approach used to assess the potential effects policies, programs and initiatives may have on diverse groups of people.

OBS

The word "Plus" in the term is used to show that the analysis goes beyond biological (sex) and sociocultural (gender) differences to consider other factors that intersect to determine individual identity. These factors may include ethnicity, religion, age and disability.

OBS

The abbreviation "GBA+" was replaced by "GBA Plus" in June 2021.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Sociologie des relations humaines
  • Politiques sociales
DEF

Approche analytique utilisée pour évaluer les effets potentiels des politiques, des programmes et des initiatives sur divers ensembles de personnes.

OBS

L'élément «Plus» du terme indique que l'analyse ne se limite pas aux différences biologiques(sexe) ou socioculturelles(genre), mais qu'elle tient également compte des autres facteurs qui se recoupent et qui déterminent l'identité individuelle, notamment l'ethnicité, la religion, l'âge ou la présence d’un handicap.

OBS

Le terme «Analyse comparative entre les sexes et les genres Plus» est parfois utilisé dans le contexte de la santé.

OBS

Le sigle « ACS+ » a été remplacé par « ACS Plus » en juin 2021.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
  • Sociología de las relaciones humanas
  • Políticas sociales
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Microbiology and Parasitology
  • Viral Diseases
OBS

A species of the genus Orthoebolavirus.

OBS

Orthoebolavirus bundibugyoense; Bundibugyo ebolavirus: The genus and the species of a virus should be written in italics.

Français

Domaine(s)
  • Microbiologie et parasitologie
  • Maladies virales
OBS

Espèce du genre Orthoebolavirus.

OBS

Orthoebolavirus bundibugyoense; Bundibugyo ebolavirus : Le genre et l'espèce d’un virus doivent être écrits en italiques.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2026-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Microbiology and Parasitology
OBS

A species of the genus Orthoebolavirus.

OBS

Orthoebolavirus bombaliense; Bombali ebolavirus: The genus and the species of a virus should be written in italics.

Français

Domaine(s)
  • Microbiologie et parasitologie
OBS

Espèce du genre Orthoebolavirus.

OBS

Orthoebolavirus bombaliense; Bombali ebolavirus : Le genre et l'espèce d’un virus doivent être écrits en italiques.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2026-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Environmental Studies and Analyses
  • Territories (Indigenous Peoples)
OBS

The new Gender-Based Indigenous Intersectional Impact Assessment Network (GiiiA Network) is committed to advancing knowledge and promising practices related to culturally relevant Gender-Based Analysis (GBA) Plus in Impact Assessments (IA).

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Études et analyses environnementales
  • Territoires (Peuples Autochtones)
OBS

Le nouveau Réseau d’évaluation d’impact intersectionnelle basée sur le genre et les populations autochtones(RiiGPA), financé par l'Agence d’évaluation d’impact du Canada, s’est engagé à faire progresser les connaissances et les pratiques liées à l'ACS Plus [analyse comparative entre les sexes] culturellement pertinente dans les évaluations d’impact(EI), qui garantissent l'équité et la justice dans les processus de prise de décision visant à atténuer les préjudices potentiels du développement et de l'extraction des ressources.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2026-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Statistical Surveys
  • Demography
CONT

In recent years, the performance of supercomputers skyrocketed, and at the same time, the access for data scientists to high performance computing technologies has been democratized, offering to policy makers the unprecedented opportunity for creating tailored policy using a completely synthetic population. Policy simulation models can take as input synthetic individuals that resemble the actual ones but are stripped out of their identities, as they are synthetic by design. Synthetic individuals are created by interlinking census data, behavioural surveys and other available data sets and the result is a synthetic population with average statistics similar to the actual one by design, to the point that one is not able to tell if an individual belongs to the real or to the synthetic population, with the advantage of being relieved of most privacy concerns.

OBS

synthetic persons; synthetic people: plural.

Terme(s)-clé(s)
  • synthetic persons
  • synthetic people

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Sondages et enquêtes (Statistique)
  • Démographie
CONT

Sur base des données du Registre national, nous pouvons créer directement nos individus synthétiques caractérisés par les variables présentes dans celui-ci(âge, genre, commune, etc.). Ensuite, nous souhaitons «ajouter» à chaque individu un diplôme et un statut professionnel. Pour cela, nous avons choisi de nous baser sur trois tables du Census 2011. Tout d’abord, nous avons considéré une table croisant l'âge, le genre, la commune et le diplôme, ainsi qu'une autre table croisant l'âge, le genre, la commune et le statut professionnel.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2026-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of New Caledonia, in Oceania.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale de la Nouvelle-Calédonie, en Océanie.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Nueva Caledonia, en Oceanía.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2026-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Animal Diseases
DEF

A disease of gastropod and bivalve molluscs caused by a parasite of the Perkinsus genus.

PHR

perkinsosis caused by Perkinsus olseni, perkinsosis caused by Perkinsus mediterraneus

Français

Domaine(s)
  • Maladies des animaux
DEF

Maladie des mollusques gastropodes et bivalves provoquée par un parasite du genre Perkinsus.

PHR

perkinsose causée par Perkinsus olseni, perkinsose causée par Perkinsus mediterraneus

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2026-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Animal Diseases
DEF

Perkinsosis that is caused by the protozoan parasite Perkinsus marinus, and that affects particularly the oyster Crassostrea virginica.

CONT

Following the earliest reports of infections by the previously unknown pathogen Perkinsus marinus in the eastern oyster Crassostrea virginica of the Gulf of Mexico, the name of the disease was colloquially abbreviated as Dermo in reference to the obsolete initial name of that pathogen, Dermocystidium marinum ...

OBS

perkinsosis: The term "perkinsosis," which designates the diseases caused by parasites of the Perkinsus genus, includes "Dermo." It is incorrect to use this term to designate Dermo because Dermo is a type of perkinsosis.

Français

Domaine(s)
  • Maladies des animaux
DEF

Perkinsose causée par le parasite protozoaire Perkinsus marinus, et qui affecte en particulier l’huître Crassostrea virginica.

CONT

Enfin, l’apparition de nouveaux vecteurs d’épizooties est une autre caractéristique de l’évolution actuelle des écosystèmes littoraux qui sont aussi marqués par la recrudescence de maladies d’organismes marins (p. ex., huîtres et Dermo (Perkinsus marinus) [...], palourdes et perkinsose (Perkinsus olseni)), qui sont directement mises en relation avec l’augmentation des températures.

OBS

La maladie [...] se manifeste chez les huîtres adultes de plus d’un an et provoque plusieurs symptômes, dont l’ouverture de leur coquille hors de l’eau.

OBS

perkinsose : Le terme «perkinsose», qui désigne les maladies provoquées par les parasites du genre Perkinsus, comprend la «Dermo». Il est donc incorrect de l'employer pour désigner la Dermo, qui est un type de perkinsose.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2026-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Viral Diseases
  • Liver and Biliary Ducts
CONT

Non-A, non-B hepatitis is the most common serious complication of blood transfusion and also occurs in a sporadic form whose routes of transmission are currently unknown. While generally mild in its acute presentation, non-A, non-B hepatitis frequently progresses to chronic hepatitis which may eventuate in cirrhosis and hepatocellular carcinoma. ... Studies using the ... antibody assay have indicated that hepatitis C virus is the predominant agent of both transfusion-associated and sporadic non-A, non-B hepatitis. In 50–85% of transfusion-associated cases, a donor can be found who is positive for antibodies to the hepatitis C virus.

OBS

posttransfusion: Occurring after blood transfusion.

Terme(s)-clé(s)
  • post-transfusion non-A, non-B hepatitis
  • post-transfusion NANB hepatitis

Français

Domaine(s)
  • Maladies virales
  • Foie et voies biliaires
CONT

En l'absence d’un test de dépistage pour l'hépatite non A, non B, il était impossible d’exclure [...] les donneurs impliqués dans la transmission de cette maladie. La Croix-Rouge a dû se fier dans une large mesure à l'interrogatoire des donneurs éventuels pour exclure ceux qui semblaient susceptibles de transmettre l'hépatite non A, non B. Une autre solution dont elle disposait était d’élaborer un système lui permettant de retracer et d’exclure les donneurs qui pouvaient avoir donné lieu à un ou plusieurs cas d’hépatite non A, non B post-transfusionnelle. Or, comme la déclaration des cas d’hépatite non A, non B post-transfusionnelle était encore moins fiable que celle de l'hépatite B, l'efficacité de ce genre de système était assurément limitée. En l'absence d’un tel système, un donneur pouvait ainsi transmettre l'hépatite non A, non B à des transfusés sans que personne, ni le donneur, ni les receveurs, ni la Croix-Rouge ne s’en rendent compte avant nombre d’années, voire jamais.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2026-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Crustaceans
Universal entry(ies)
OBS

A decapod of the family Oregoniidae.

OBS

toad crab: common name also used to refer to the species Hyas coarctatus.

Français

Domaine(s)
  • Crustacés
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Décapode de la famille des Oregoniidae.

OBS

crabe araignée : nom commun utilisé aussi pour désigner certaines autres espèces du genre Hyas et l'espèce Maja squinado.

OBS

crabe lyre : nom commun utilisé aussi pour désigner certaines autres espèces du genre Hyas.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2026-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Crustaceans
Universal entry(ies)
OBS

A decapod of the family Oregoniidae.

OBS

toad crab: common name also used to refer to the species Hyas araneus.

Français

Domaine(s)
  • Crustacés
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Décapode de la famille des Oregoniidae.

OBS

crabe lyre : nom commun utilisé aussi pour désigner certaines autres espèces du genre Hyas.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2026-03-03

Anglais

Subject field(s)
  • Television Arts
DEF

A kind of comedy-oriented talk and variety show that airs late at night.

Terme(s)-clé(s)
  • late night talk show

Français

Domaine(s)
  • Télévision (Arts du spectacle)
CONT

[...] une émission de fin de soirée [est] un genre très populaire aux États-Unis. Ce type d’émission commence habituellement avec un résumé humoristique et critique de l'actualité.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Televisión (Artes escénicas)
OBS

programa de medianoche; programa nocturno; programa nocturno con entrevistas: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que expresiones como "programa de medianoche" o "franja de medianoche" son, en el ámbito de la televisión, alternativas al anglicismo "late night". [...] La construcción inglesa "late night", que se emplea, a menudo de forma aislada, para aludir tanto a un formato determinado de "programas nocturnos con entrevistas" como a la banda horaria en la que se emiten, puede sustituirse en español, según el contexto, por "programa de medianoche" (o "nocturno") o "franja de medianoche". En referencia al programa, a veces también se emplea innecesariamente "late show".

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2026-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Biochemistry
  • Genetics
CONT

CRISPR-associated protein 9 ... is an enzyme capable of "cutting" DNA. Modified RNA [ribonucleic acid] attached to the enzyme is used to recognize a DNA sequence, and the ... enzyme cuts the DNA at the targeted location.

OBS

CRISPR: clustered regularly interspaced short palindromic repeats.

Terme(s)-clé(s)
  • CRISPR-associated protein nine
  • CRISPR-associated sequence nine
  • Cas-9
  • Cas 9
  • Cas nine

Français

Domaine(s)
  • Biochimie
  • Génétique
DEF

Enzyme qui, positionnée grâce à son ARN [acide ribonucléique] guide, coupe les deux brins d’un ADN porteur d’un motif de reconnaissance du proto-espaceur dans la région où la séquence d’un brin de l’ADN est complémentaire de celle de l’ARN guide.

OBS

enzyme Cas9 : désignation dont le genre peut être masculin ou féminin.

OBS

endodésoxyribonucléase 9 : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 4 février 2021.

Terme(s)-clé(s)
  • endodésoxyribonucléase neuf
  • enzyme Cas-9
  • enzyme Cas 9

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2026-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics
DEF

... a fragment of DNA that is capable of migrating from one gene locus to another on the same or a different chromosome ...

Français

Domaine(s)
  • Génétique
DEF

Fragment d’ADN susceptible de se déplacer d’un endroit du génome à un autre.

OBS

Un transposon est généralement composé des gènes nécessaires à sa mobilité et de deux courtes séquences répétées inverses qui les encadrent.

OBS

Ne pas confondre avec le terme «élément transposable»; le «transposon» est un genre d’élément transposable.

OBS

transposon : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 4 février 2021.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Genética
DEF

Secuencia de ADN que puede moverse autosuficientemente a diferentes partes del genoma de una célula [...] en este proceso, puede causar mutaciones y cambios en la cantidad de ADN del genoma.

CONT

El transposón modifica el ADN de sus inmediaciones, ya sea arrastrando un gen codificador de un cromosoma a otro, rompiéndolo por la mitad o haciendo que desaparezca del todo.

OBS

Anteriormente [los transposones] fueron conocidos como genes saltarines y son ejemplos de elementos genéticos móviles.

PHR

Transposón compuesto, simple.

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2026-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

A city in central Portugal, and the capital of the district of Coimbra.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville du Portugal située dans le centre du pays et le chef-lieu du district de Coimbra.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Ciudad portuguesa, capital del distrito homónimo.

OBS

Habitante: conimbricense; coimbricense.

OBS

Coímbra; Coimbra: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que, en español, la grafía adecuada de este topónimo es Coímbra, con tilde por contener un hiato de vocal abierta átona (o) y vocal cerrada tónica (i).

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2026-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
  • Sociology of Ideologies
  • National and International Security
CONT

... gender identity-driven violence, which includes violent misogyny (including incel movement), anti-2SLGBTQIA+ [anti-two-spirit, lesbian, gay, bisexual, transgender, queer, questioning, intersex, asexual and others], and anti-gender driven ideology violence.

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
  • Sociologie des idéologies
  • Sécurité nationale et internationale
CONT

[...] la violence fondée sur le genre ou l'identité de genre, qui englobe la violence misogyne(dont le mouvement des incels), la violence contre les 2ELGBTQIA+ [bispirituelles, lesbiennes, gaies, bisexuelles, transgenres, queers, en questionnement, intersexuées, asexuelles et autres] et la violence fondée sur l'opposition au genre.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2026-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Biometrics
DEF

[One of the] descriptive attributes of the biometric data subject ... estimated or derived from the biometric sample ... by automated means.

OBS

Fingerprints can be classified by the biometric properties of ridge-flow, i.e. arch, whorl and loop types. Estimates of age or gender ... from face recognition would also be biometric properties.

OBS

biometric property: designation and definition standardized by ISO in collaboration with the International Electrotechnical Commission.

Français

Domaine(s)
  • Biométrie
DEF

[Un des] attributs descriptifs du sujet de données biométriques[,] estimés ou établis à partir de l’échantillon biométrique [...] par des moyens automatisés.

OBS

Les empreintes digitales peuvent être classées selon les propriétés biométriques de la direction des crêtes, c'est-à-dire types d’arcs, de verticilles et de boucles. Les estimations de l'âge ou du genre [...] à partir de la reconnaissance faciale seraient également des propriétés biométriques.

OBS

propriété biométrique : désignation et définition normalisées par l’ISO en collaboration avec la Commission électrotechnique internationale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Biometría
CONT

Azure Multi-Factor Authentication [...] Proporciona seguridad adicional para sus identidades al requerir dos o más elementos para la autenticación completa. [Por ejemplo,] algún tipo de propiedad biométrica, como una huella digital o un escaneo facial [...]

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2025-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Terme(s)-clé(s)
  • common leaf beetle jumping spider

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Terme(s)-clé(s)
  • saltique cuivré

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2025-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A city in Montérégie, Quebec.

OBS

Coordinates: 45° 34' 00" N, 73° 12' 00 W.

Terme(s)-clé(s)
  • Mont-St. Hilaire
  • St. Hilaire-sur-Richelieu
  • Mount-Saint-Hilaire
  • Mount-St.Hilaire

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville située en Montérégie, au Québec.

OBS

Coordonnées : 45° 34’ 00" N, 73° 12’ 00 O.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Terme(s)-clé(s)
  • Mont-St-Hilaire
  • St-Hilaire-sur-Richelieu

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

Ciudad de la región de Montérégie, provincia de Quebec, Canadá.

OBS

Coordenadas: 45° 34' 00" N, 73° 12' 00 O.

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2025-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Sociology of Women
  • Social Movements
CONT

[Some] young women belong to a small subculture called "tradwives." Short for traditional wives, tradwives aren't your average stay-at-home moms. They sneer at what they consider to be modern-day feminism, with its girlbosses and its ungratifying grind, and wax lyrical about the value of traditional gender roles. Crucially, they promote submission to one's husband, sometimes evoking fundamentalist Christian principles in their beliefs.

Terme(s)-clé(s)
  • trad wife

Français

Domaine(s)
  • Sociologie des femmes
  • Mouvements sociaux
DEF

Femme mariée qui choisit et valorise des rôles de genre traditionnels, généralement associés aux années 1950 aux États-Unis, et qui se consacre à son foyer, à son mari et à ses enfants.

OBS

femme traditionaliste : Dans le terme «femme traditionaliste», le mot «femme» est employé au sens d’«épouse».

OBS

épouse traditionaliste; femme traditionaliste : désignations et définition entérinées par le Comité de terminologie de Radio-Canada en 2025.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2025-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Microbiology and Parasitology
  • Toxicology
  • Bacterial Diseases
CONT

Shiga toxins are virulence factors produced by the bacteria "Shigella dysenteriae" and certain strains of "Escherichia coli".

Français

Domaine(s)
  • Microbiologie et parasitologie
  • Toxicologie
  • Maladies bactériennes
DEF

Protéine pathogène pour l'homme et pour certains animaux, produite par des entérobactéries du genre «Shigella» et par certaines souches d’«Escherichia coli».

OBS

toxine de Shiga : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 9 avril 2022.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2025-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

[City in] Ukraine.

Terme(s)-clé(s)
  • Lubni

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville d’Ukraine.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Terme(s)-clé(s)
  • Loubni
  • Lubni

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Ciudad de Ucrania.

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2025-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Koror was the capital of Palau until 2006. The new capital is Melekeok.

OBS

A city located in Oceania.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Koror fut la capitale des Palaos jusqu’en 2006. La nouvelle capitale, Melekeok, est située sur l’île Babelthuap.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

OBS

Ville située en Océanie.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Palaos hasta que fue reemplazada en 2006 por la ciudad de Ngerulmud.

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2025-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Toxicology
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
DEF

A painful condition resulting from the bite of a spider of the genus Loxosceles and especially the brown recluse spider ... that is characterized by local necrosis of tissue and sometimes systemic symptoms of poisoning.

CONT

Because of the number of diseases that may mimic loxoscelism, it is frequently misdiagnosed by physicians.

PHR

systemic loxoscelism

Français

Domaine(s)
  • Toxicologie
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
CONT

Le loxoscelisme est une envenimation par morsure d’araignée du genre Loxosceles, ubiquitaire mais particulièrement présente sur le continent américain, le pourtour méditerranéen et plus récemment le sud de l'Europe.

PHR

loxoscelisme cutané, loxoscelisme systémique

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2025-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Mammals
Universal entry(ies)
OBS

A mammal of the family Canidae.

OBS

... canine that existed during the Pleistocene Epoch (2.6 million to 11,700 years ago).

Français

Domaine(s)
  • Mammifères
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Mammifère de la famille des Canidae.

OBS

Canis dirus(le «loup sinistre», parfois aussi placé dans le genre Aenocyon) est une espèce de canidés qui a vécu en Amérique du Nord et en Sibérie au Pléistocène et s’est éteinte il y a environ 10 000 ans.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2025-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Applications of Automation
CONT

Simultaneous localization and mapping (SLAM) consists in the concurrent construction of a model of the environment (the map), and the estimation of the state of the robot moving within it.

Français

Domaine(s)
  • Automatisation et applications
DEF

[...] processus d’auto-localisation d’un système de perception autonome, un robot par exemple, par rapport à une carte de l’environnement créée et mise à jour par le système lui-même.

OBS

SLAM : L'abréviation «SLAM» provient du terme anglais «simultaneous localization and mapping». Bien que la désignation en français soit de genre féminin, le genre masculin est souvent attribué à l'abréviation «SLAM» en français.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2025-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Human Diseases - Various
  • Respiratory Tract
  • Nervous System
  • Clinical Psychology
CONT

Obstructive sleep apnea (OSA) and insomnia are the two most prevalent sleep disorders, often co-occurring in a condition termed comorbid insomnia and sleep apnea (COMISA).

CONT

Like all patients suffering from insomnia, those with COMISA have difficulty falling asleep, maintaining sleep owing to frequent awakenings or early morning awakenings, and nonrestorative sleep. ... COMISA is associated with adverse consequences, including higher use of sedative and psychotropic medications. ... Both OSA and insomnia are also linked to CVD [cardiovascular disease]. The shared mechanistic pathways ... suggest the risk from COMISA may be increased compared with each condition alone.

Terme(s)-clé(s)
  • co-morbid insomnia and sleep apnea
  • co-morbid insomnia and obstructive sleep apnea
  • co-morbid insomnia and OSA
  • co-morbid obstructive sleep apnea with insomnia
  • co-morbid OSA with insomnia
  • comorbid insomnia and sleep apnoea
  • comorbid insomnia and obstructive sleep apnoea
  • comorbid obstructive sleep apnoea with insomnia
  • co-morbid insomnia and sleep apnoea
  • co-morbid obstructive sleep apnoea with insomnia

Français

Domaine(s)
  • Maladies humaines diverses
  • Voies respiratoires
  • Système nerveux
  • Psychologie clinique
CONT

L’association de deux troubles du sommeil, l’insomnie chronique comorbide et le syndrome d’apnée de sommeil (SAS), est appelée COMISA, de l’anglais «comorbid insomnia and sleep apnea». Quand ces troubles surviennent simultanément, les conséquences néfastes s’accumulent, majorant ainsi le risque cardiovasculaire des patients ce qui pose un véritable défi pour le clinicien dans la prise en charge.

OBS

COMISA : La désignation «COMISA» est de genre féminin, étant donné que le «I» et le «A» de «COMISA» désignent les mots de base «insomnia» et «apnea»(«insomnie» et «apnée» en français).

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2025-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Silviculture
DEF

A group of trees in which the dominant species is cedar.

OBS

The composition of such forests or stands varies geographically. In North America, they are typically dominated by species of the genera Juniperus, Chamaecyparis, or Thuja (family Cupressaceae). In the Mediterranean and Himalayan regions, they are composed of true cedars of the genus Cedrus (family Pinaceae).

Français

Domaine(s)
  • Sylviculture
DEF

Regroupement d’arbres où l'espèce dominante est le cèdre(genre Cedrus).

OBS

Ne pas confondre «cédraie» et «cédrière». Le terme «cédraie» désigne une forêt ou un peuplement dominé par des espèces du genre Cedrus. Le terme «cédrière» est surtout employé au Canada et désigne plutôt une forêt ou un peuplement dominé par des espèces du genre Thuja.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2025-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Silviculture
DEF

A group of trees in which the dominant species is cedar.

OBS

The composition of such forests or stands varies geographically. In North America, they are typically dominated by species of the genera Juniperus, Chamaecyparis, or Thuja (family Cupressaceae). In the Mediterranean and Himalayan regions, they are composed of true cedars of the genus Cedrus (family Pinaceae).

Français

Domaine(s)
  • Sylviculture
DEF

Regroupement d’arbres où l'espèce dominante est le cèdre(genre Thuja).

OBS

Ne pas confondre «cédrière» et «cédraie». Le terme «cédrière» est surtout employé au Canada et désigne une forêt ou un peuplement dominé par des espèces du genre Thuja. Le terme «cédraie» désigne plutôt une forêt ou un peuplement dominé par des espèces du genre Cedrus.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2025-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents
  • Collective Agreements and Bargaining
OBS

This type of special act is an exception to the usual labour-law legislative framework. When a strike takes place, back-to-work legislation can be enacted to end the work stoppage and order employees to return to work.

Terme(s)-clé(s)
  • back to work act
  • back to work law
  • back to work legislation

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques
  • Conventions collectives et négociations
OBS

Ce genre de loi spéciale constitue une exception au régime législatif général encadrant les rapports collectifs de travail. Lorsqu'il y a une grève, une loi de retour au travail peut être adoptée pour mettre fin à un arrêt de travail et forcer le retour au travail des employés.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2025-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Psychology (General)
DEF

Hatred or mistrust of humankind.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie (Généralités)
DEF

Haine du genre humain [...]

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2025-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Psychology (General)
DEF

A hater of humankind ...

Français

Domaine(s)
  • Psychologie (Généralités)
DEF

Personne qui déteste le genre humain.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2025-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Sociology
  • Sexology
  • Special-Language Phraseology
OBS

2SLGBTQI+: The symbol "+" in the abbreviation 2SLGBTQI+ represents people who use other terms to refer to their gender identity or sexual orientation.

OBS

2SLGBTQI+: designation adopted by the Government of Canada in 2022.

PHR

2SLGBTQI+ communities

Terme(s)-clé(s)
  • 2-spirit, lesbian, gay, bisexual, transgender, queer, intersex and others
  • 2-spirit, lesbian, gay, bisexual, trans, queer, intersex and others

Français

Domaine(s)
  • Sociologie
  • Sexologie
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

2ELGBTQI+ : Le symbole «+» dans l'abréviation 2ELGBTQI+ représente les personnes qui emploient d’autres termes pour désigner leur identité de genre ou leur orientation sexuelle.

OBS

2ELGBTQI+ : désignation adoptée par le gouvernement du Canada en 2022.

PHR

communautés 2ELGBTQI+

Terme(s)-clé(s)
  • 2 esprits, lesbien, gai, bisexuel, transgenre, queer, intersexué et autres
  • 2 esprits, lesbienne, gaie, bisexuelle, transgenre, queer, intersexuée et autres
  • aux 2 esprits, lesbien, gai, bisexuel, transgenre, queer, intersexué et autres
  • aux 2 esprits, lesbienne, gaie, bisexuelle, transgenre, queer, intersexuée et autres

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2025-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • Medication
CONT

A drug identification number (DIN) is a computer-generated eight-digit number assigned by Health Canada to a drug product prior to being marketed in Canada. It uniquely identifies all drug products sold in a dosage form in Canada and is located on the label of prescription and over-the-counter drug products that have been evaluated and authorized for sale in Canada.

OBS

A DIN uniquely identifies the following product characteristics: manufacturer; product name; active ingredient(s); strength(s) of active ingredient(s); pharmaceutical form; route of administration.

OBS

DIN number: The expression "DIN number" is redundant because the letter "N" stands for "number."

Français

Domaine(s)
  • Médicaments
CONT

Le numéro d’identification d’une drogue (DIN) est un numéro de huit chiffres généré par un ordinateur qui est attribué [à un médicament] par Santé Canada avant [sa commercialisation] au Canada. Le DIN est unique et sert à identifier tous les médicaments vendus dans une forme posologique. Il est inscrit sur l’étiquette d’un médicament de prescription ou d’un médicament sans ordonnance qui ont été évalués et approuvés pour la vente au Canada.

OBS

DIN : L'abréviation «DIN» provient du terme anglais «Drug Identification Number». Elle est d’usage courant en français et, étant donné qu'elle désigne un numéro, elle prend le genre masculin même lorsqu'elle est associée aux termes «identification numérique de médicament» et «identification numérique de drogue».

OBS

numéro d’identification de drogue; identification numérique de drogue : Le terme «drogue» peut désigner un médicament uniquement dans le contexte de la Loi sur les aliments et drogues et de son application.

OBS

numéro DIN : L’expression «numéro DIN» est redondante, étant donné que le «N» de l’abréviation «DIN» renvoie au mot anglais «number» qui signifie numéro.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2025-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A city located at the tip of the Gaspé Peninsula in eastern Quebec.

OBS

Coordinates: 48° 49' 28" N, 64° 28' 34" W.

OBS

Inhabitant: Gaspesian.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville de l’est du Québec située à l’extrémité de la péninsule gaspésienne.

OBS

Coordonnées : 48° 49’ 28" N, 64° 28’ 34" O.

OBS

Habitant : Gaspésien, Gaspésienne.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

Ciudad de la provincia de Quebec, Canadá.

OBS

Coordenadas: 48° 49' 28" N, 64° 28' 34" O.

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2025-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Music (General)
DEF

Music that is produced by performers who are outside the musical mainstream, that is typically regarded as more eclectic, original, or challenging than most popular music (such as conventional rock, pop, or country), and that is often distributed by independent record labels.

Français

Domaine(s)
  • Musique (Généralités)
CONT

On peut définir la musique alternative comme étant un genre qui s’affranchit de tout ce qui est courant, comme appartenance de style, exécution instrumentale, famille musicale et le convenu comme étant réglementé.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2025-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Visual Disorders
CONT

In type 1 macular telangiectasia, the blood vessels are dilated (enlarged) and aneurysms (or bulging of blood vessels) form. This causes swelling and damage to the macula. It usually occurs in one eye only and is believed to be a variation of Coats disease.

Français

Domaine(s)
  • Troubles de la vision
CONT

Les MacTel de type 1 touchent habituellement les hommes. Elles correspondent en fait à une maladie de Coats diagnostiquée chez l’adulte, avec des anomalies vasculaires qui prédominent dans la macula. Elles se manifestent sur le plan clinique par une baisse visuelle unilatérale en générale de l’ordre de 5/10, mais pouvant atteindre 1/10.

OBS

MacTel de type 1 : Le terme «MacTel de type 1» est de genre féminin, étant donné que le «Tel» de «MacTel» désigne le mot de base «telangiectasia»(«télangiectasie» en français).

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2025-08-07

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing (General)
  • Etiquette and Protocol (General)
CONT

Semi-formal falls in the gray area between casual and formal. In other words, a simple way to think of semi-formal attire is that it's fancier than casual wear or typical office attire but not quite as refined as evening gowns and tuxedos.

Français

Domaine(s)
  • Vêtements (Généralités)
  • Étiquette et protocole (Généralités)
OBS

Ce genre de tenue se caractérise par des éléments de la tenue de soirée et de la tenue décontractée, et convient généralement à des occasions sociales ou professionnelles qui requièrent une apparence soignée sans exigence de grande cérémonie.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2025-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

A city in the Kyiv Oblast in northern Ukraine.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de l’oblast de Kiev, en Ukraine.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Ciudad de Ucrania, ubicada en la óblast de Kiev.

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2025-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

A neighbourhood located to the west and south-west of Kyiv, the capital of Ukraine.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Quartier de la ville de Kiev, en Ukraine.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Vecindario de Kiev, capital de Ucrania.

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2025-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Psychology of Communication
  • Sociology of Communication
  • Social Problems
  • Rights and Freedoms
CONT

In common language, "hate speech" refers to offensive discourse targeting a group or an individual based on inherent characteristics (such as race, religion or gender) and that may threaten social peace.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie de la communication
  • Sociologie de la communication
  • Problèmes sociaux
  • Droits et libertés
CONT

Dans le langage courant, le «discours de haine» désigne un discours injurieux visant un groupe ou un individu [en se fondant sur des] caractéristiques intrinsèques(telles que la race, la religion ou le genre) et pouvant menacer la paix sociale.

OBS

discours haineux : terme tiré du mini-lexique «Violence faite aux femmes» et reproduit avec l’autorisation du Centre de ressources en français juridique de l’Université de Saint-Boniface.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2025-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Social Problems
  • Internet and Telematics
CONT

According to the UN [United Nations], online hate is defined as "any kind of communication in speech, writing or behaviour, that attacks or uses pejorative or discriminatory language with reference to a person or a group on the basis of who they are, in other words, based on their religion, ethnicity, nationality, race, colour, descent, gender or [any] other identity factor."

Français

Domaine(s)
  • Problèmes sociaux
  • Internet et télématique
CONT

L'ONU [Organisation des Nations Unies] définit la haine en ligne comme «tout type de communication, qu'il s’agisse d’expression orale ou écrite ou de comportement, constituant une atteinte ou utilisant un langage péjoratif ou discriminatoire à l'égard d’une personne ou d’un groupe en raison de leur identité, en d’autres termes, de l'appartenance religieuse, de l'origine ethnique, de la nationalité, de la race, de la couleur de peau, de l'ascendance, du genre ou d’autres facteurs constitutifs de l'identité. »

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2025-07-16

Anglais

Subject field(s)
  • Psychology of Communication
  • Psychological Warfare
  • Social Problems
CONT

Gender-based disinformation is ... a tool of state-sponsored hybrid warfare. This form of disinformation is characterized by the spread of narratives that evoke traditional constructs of masculinity and femininity to fulfill political, social, and economic goals.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie de la communication
  • Guerre psychologique
  • Problèmes sociaux
CONT

Les attaques et la désinformation fondées sur le genre menacent les droits fondamentaux, créent des fissures dans les sociétés, qui érodent la participation et la cohésion sociale et sont à l'origine de préjudices réels.

CONT

La désinformation fondée sur le genre fait référence aux agressions misogynes en ligne dirigées contre les femmes et les filles, notamment l'utilisation de récits faux ou trompeurs fondés sur le genre et le sexe.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2025-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of Kyrgyzstan.

OBS

Inhabitant: of Bishkek.

Terme(s)-clé(s)
  • Pishpek

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale du Kirghizistan.

OBS

Habitant : Bichkékien, Bichkékienne.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Terme(s)-clé(s)
  • Pichkek

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Kirguistán.

OBS

Habitante: biskeco, biskeca.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2025-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of Guinea-Bissau.

OBS

Inhabitant: of Bissau.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale de la Guinée-Bissau.

OBS

Habitant : Bissalien, Bissalienne.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

OBS

Bissao : nom utilisé par la France.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Guinea-Bisáu.

OBS

Habitante: de Bisáu.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2025-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Social Problems
  • Rights and Freedoms
CONT

Gender-based violence refers to any type of harm that is perpetrated against a person or group of people because of their factual or perceived sex, gender, sexual orientation and/or gender identity.

CONT

Gender-based violence can be sexual, physical, verbal, psychological (emotional), or socio-economic and it can take many forms, from verbal violence and hate speech on the Internet, to rape or murder.

Terme(s)-clé(s)
  • gender based violence

Français

Domaine(s)
  • Problèmes sociaux
  • Droits et libertés
CONT

La violence fondée sur le genre désigne tout type d’acte préjudiciable perpétré contre une personne ou un groupe de personnes en raison de leur sexe, de leur genre, de leur orientation sexuelle et/ou de leur identité de genre, réels ou perçus.

CONT

La violence fondée sur le genre peut être de nature sexuelle, physique, verbale, psychologique(émotionnelle) ou socioéconomique, et prendre de nombreuses formes, depuis la violence verbale et le discours de haine sur internet jusqu'au viol ou au meurtre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Problemas sociales
  • Derechos y Libertades
Conserver la fiche 46

Fiche 47 2025-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Visual Disorders
CONT

Macular telangiectasia (MacTel) type 2 is a bilateral disease of unknown cause with characteristic alterations of the macular capillary network and neurosensory atrophy. The disease manifests initially temporal to the foveal center, but may later encompass an oval area with a radius of about 6° [degrees] horizontally and 5° vertically centered on the foveola. Symptoms typically start in the fifth or sixth decade of life. Some patients have a positive family history.

Français

Domaine(s)
  • Troubles de la vision
CONT

Les MacTel de type 2 correspondent à des anomalies bilatérales de la maille capillaire maculaire dites «ocultes»[,] car peu visibles au fond d’œil et associées à une atrophie de la rétine neurosensorielle. La pathogénie des MacTel de type 2 est mal connue. L’hypothèse communément admise a longtemps été une atteinte des capillaires maculaires. Cependant, celle-ci n’explique pas de manière satisfaisante l’atrophie progressive de la rétine neurosensorielle. Une autre hypothèse est la dégénérescence des cellules de Müller, conduisant à la mort des photorécepteurs [...]

OBS

MacTel de type 2 : Le terme «MacTel de type 2» est de genre féminin, étant donné que le «Tel» de «MacTel» désigne le mot de base «telangiectasia»(«télangiectasie» en français).

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2025-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of Ghana.

OBS

Inhabitant: Accran.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale du Ghana.

OBS

Habitant : Accréen, Accréenne.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Ghana.

OBS

Habitante: Acranés.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2025-05-21

Anglais

Subject field(s)
  • Bacterial Diseases
  • Animal Diseases
DEF

A human or animal disease caused by a bacteria of the genus Anaplasma.

Français

Domaine(s)
  • Maladies bactériennes
  • Maladies des animaux
DEF

Maladie animale ou humaine due à une bactérie du genre Anaplasma [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Enfermedades bacterianas
  • Enfermedades de los animales
CONT

Con el nombre vulgar de "tristeza" de los bovinos se denomina en nuestro país a la babesiosis y a la anaplasmosis. Estas enfermedades tienen algunas características comunes, sin embargo son tres afecciones diferentes entre sí. [...] La anaplasmosis es causada por un microorganismo denominado Anaplasma marginale. Tanto las Babesia como el Anaplasma viven y se desarrollan dentro de los glóbulos rojos de la sangre, causando su destrucción.

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2025-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Psychology
  • Sociology
OBS

Trans Outaouais is a non-profit organization whose mission is to promote the development of harmonious relations within the LGBTQIA2S+ [lesbian, gay, bisexual, transgender, queer, questioning, intersex, asexual, Two-Spirit and others] community and the inclusion of gender-diverse people and all other intersections.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Psychologie
  • Sociologie
OBS

Trans Outaouais est un organisme à but non-lucratif dont la mission est le développement de relations harmonieuses au sein de la communauté 2ELGBTQIA+ [bispirituelles, lesbiennes, gaies, bisexuelles, transgenres, queers, en questionnement, intersexuées, asexuelles et autres], l'inclusion, l'intersectionnalité et l'épanouissement des personnes de la diversité du genre.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2025-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
CONT

An assertional box (... ABox) is a finite set of concept assertions and role assertions; an ABox is called simple if all concept descriptions occurring in concept assertions are concept names ... an ontology is a union of an assertional box and a terminological box, and elements that can occur in ontologies are also called axioms.

CONT

A [description logics (DL)] ontology consists of two finite and mutually disjoint sets: a Tbox (or terminological box) which introduces the terminology and an Abox (or assertional box) which contains facts about particular objects in the application domain.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
CONT

La modélisation des connaissances d’un domaine avec les [logiques de descriptions (LD)] se réalise en deux niveaux. Un niveau terminologique (TBox) décrit les connaissances générales d’un domaine comme les concepts et les rôles et un autre niveau factuel (ABox) représente une configuration précise comme la description des individus en les nommant et en montrant leur appartenance à des concepts ou à des rôles.

CONT

On distingue deux composants dans une base de connaissances en logique de description (LD), qui sont respectivement TBox et ABox. La TBox, ou niveau terminologique, contient les axiomes qui définissent les concepts du domaine, tandis que l’ABox, appelé également niveau factuel, spécifie les assertions qui apparaissent dans le domaine ou dans la description du monde réel.

OBS

ABox : Étant donné que cette abréviation provient de l'anglais, le genre de cette désignation n’ est pas figé dans l'usage.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2025-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Medical and Hospital Organization
  • Cardiovascular System
  • Internet and Telematics
  • Collaboration with WIPO
CONT

Telemedicine for stroke, "telestroke," uses state-of-the-art video telecommunications to facilitate remote cerebrovascular specialty consults.

OBS

stroke telemedicine; telestroke: designations validated by Canadian subject-matter experts from the Department of Medical Imaging, Saskatchewan Health Authority, from the Vitalité Health Network, and from the Université de Montréal and the Centre for Interdisciplinary Research in Rehabilitation of Greater Montreal.

Terme(s)-clé(s)
  • stroke tele-medicine
  • tele-stroke

Français

Domaine(s)
  • Organisation médico-hospitalière
  • Système cardio-vasculaire
  • Internet et télématique
  • Collaboration avec l'OMPI
CONT

Le télé-AVC permet de réaliser une évaluation clinique du patient (téléconsultation), [rend possible] la discussion autour du partage de données biologiques et radiologiques (télé-expertise) et [permet] d’administrer le traitement adéquat par délégation (télé-assistance).

OBS

télé-AVC; téléAVC : termes dont le genre peut être féminin ou masculin.

OBS

télémédecine appliquée aux accidents vasculaires cérébraux; télémédecine appliquée aux AVC; télémédecine appliquée à l’accident vasculaire cérébral; télémédecine appliquée à l’AVC; téléAVC; télé-AVC : désignations validées par des spécialistes canadiens de l’École de réadaptation de la Faculté de médecine et des sciences de la santé de l’Université de Sherbrooke, du Réseau de santé Vitalité ainsi que de l’Université de Montréal et du Centre de recherche interdisciplinaire en réadaptation du Montréal métropolitain.

Terme(s)-clé(s)
  • télé-médecine appliquée aux accidents vasculaires cérébraux
  • télé-médecine appliquée aux AVC
  • télé-médecine appliquée à l’accident vasculaire cérébral
  • télé-médecine appliquée à l’AVC
  • télé-stroke

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organización médica y hospitalaria
  • Sistema cardiovascular
  • Internet y telemática
  • Colaboración con la OMPI
CONT

La aplicación de la telemedicina a las enfermedades cerebrovasculares se conoce en [España] como teleictus […] adaptado del concepto anglosajón de telestroke […]

OBS

ACV: accidente cerebrovascular.

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2025-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Terme(s)-clé(s)
  • hitchhiking round-bulb jumping spider
  • hitch hiking round-bulbed jumping spider
  • hitch hiking round-bulb jumping spider

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2025-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Terme(s)-clé(s)
  • buttonhook leaf beetle jumping spider

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2025-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Rights and Freedoms
  • Sociology of Human Relations
DEF

In [the section 318 (4), Hate Propaganda of the Criminal Code,] any section of the public distinguished by colour, race, religion, national or ethnic origin, age, sex, sexual orientation, gender identity or expression, or mental or physical disability.

Français

Domaine(s)
  • Droits et libertés
  • Sociologie des relations humaines
DEF

[À l'article 318(4), Propagande haineuse, du Code criminel, ] toute section du public qui se différencie des autres par la couleur, la race, la religion, l'origine nationale ou ethnique, l'âge, le sexe, l'orientation sexuelle, l'identité ou l'expression de genre ou la déficience mentale ou physique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derechos y Libertades
  • Sociología de las relaciones humanas
CONT

Twitter censura de nuevo a Trump por un mensaje que anima al uso de la fuerza contra "un grupo identificable".

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2025-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
CONT

A terminological box (... TBox) is a finite set of concept inclusions, concept equivalences, and concept definitions ... an ontology is a union of an assertional box and a terminological box, and elements that can occur in ontologies are also called axioms.

CONT

A [description logics (DL)] ontology consists of two finite and mutually disjoint sets: a Tbox (or terminological box) which introduces the terminology and an Abox (or assertional box) which contains facts about particular objects in the application domain.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
CONT

La modélisation des connaissances d’un domaine avec les [logiques de descriptions (LD)] se réalise en deux niveaux. Un niveau terminologique (TBox) décrit les connaissances générales d’un domaine comme les concepts et les rôles et un autre niveau factuel (ABox) représente une configuration précise comme la description des individus en les nommant et en montrant leur appartenance à des concepts ou à des rôles.

CONT

On distingue deux composants dans une base de connaissances en logique de description (LD), qui sont respectivement TBox et ABox. La TBox, ou niveau terminologique, contient les axiomes qui définissent les concepts du domaine, tandis que l’ABox, appelé également niveau factuel, spécifie les assertions qui apparaissent dans le domaine ou dans la description du monde réel.

OBS

TBox : Étant donné que cette abréviation provient de l'anglais, le genre de cette désignation n’ est pas figé dans l'usage.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2025-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Corporate Structure
  • Public Administration
DEF

A business corporation, other than a Crown corporation, in which the government ... has a controlling interest.

Terme(s)-clé(s)
  • government-controlled corporation
  • state controlled entity

Français

Domaine(s)
  • Structures de l'entreprise
  • Administration publique
DEF

Société commerciale, autre qu’une société d’État, dans laquelle l’État [...] détient un bloc de contrôle.

OBS

En France, il existe des sociétés d’économie mixte, entreprises où sont associées des personnes morales de droit public et de droit privé, et qui obéissent à des critères de gestion capitalistes et sont contrôlées par l'Administration. En Belgique, les entreprises de ce genre sont connues sous le nom d’entreprises publiques économiques.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2025-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
CONT

An export certificate is a type of official assurance, providing an importing country with confirmation from the Canadian government – in this case, the Canadian Food Inspection Agency (CFIA) – that your product or commodity meets certain standards and requirements.

Terme(s)-clé(s)
  • certificate of export

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
CONT

Un certificat d’exportation est un genre d’assurance officielle, fournissant au pays importateur la confirmation du gouvernement canadien, dans ce cas, l'Agence canadienne d’inspection des aliments(ACIA), que votre produit ou marchandise respecte certaines normes et exigences.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2025-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Language (General)
  • Psychology of Communication
CONT

... there has been a growing interest in the statistical analysis of writing style, otherwise known as "stylometry." Central to the entire discipline is the idea that everyone has a different writing style, and although it varies over time, stylometry offers extremely valuable information for addressing authorship issues.

Français

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
  • Psychologie de la communication
DEF

Étude des particularités lexicales et syntaxiques d’un texte ou d’un corpus, en vue de le rattacher à un auteur ou à un genre.

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Terme(s)-clé(s)
  • saltique audacieux

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Terme(s)-clé(s)
  • thin-spine jumping spider

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Terme(s)-clé(s)
  • saltique élégant

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Terme(s)-clé(s)
  • saltique ondulé

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Terme(s)-clé(s)
  • white-face jumping spider

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Terme(s)-clé(s)
  • saltique blanc

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Terme(s)-clé(s)
  • saltique dorsal

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Terme(s)-clé(s)
  • thick-spine jumping spider

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Terme(s)-clé(s)
  • saltique occidental

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Terme(s)-clé(s)
  • saltique septentrional

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Terme(s)-clé(s)
  • flat-leg jumping spider

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Terme(s)-clé(s)
  • saltique trompeur

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Terme(s)-clé(s)
  • flower pattern jumping spider

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Terme(s)-clé(s)
  • saltique premier

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Terme(s)-clé(s)
  • saltique prédateur

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Terme(s)-clé(s)
  • petit saltique

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Terme(s)-clé(s)
  • white-stripe jumping spider

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Terme(s)-clé(s)
  • saltique clair

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Terme(s)-clé(s)
  • saltique bleu

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Terme(s)-clé(s)
  • nervous hammer-jaw jumping spider

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Terme(s)-clé(s)
  • saltique nerveux

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Terme(s)-clé(s)
  • saltique chevronné

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Terme(s)-clé(s)
  • mottled pattern jumping spider

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Terme(s)-clé(s)
  • saltique strié

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Terme(s)-clé(s)
  • saltique chevelu

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 2025-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Salticidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Salticidae.

OBS

saltique : Cette désignation est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :