TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GENRE DEMANDE [26 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Social Security and Employment Insurance

Français

Domaine(s)
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
OBS

Lexique de l’assurance-chômage, Emploi et Immigration Canada, 1992.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2022-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Citizenship and Immigration
OBS

Form used at the Refugee Protection Division.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Formulaire utilisé à la Section de la protection des réfugiés.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2018-10-05

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
DEF

A ruling on the procedural acceptability of some matter before the House which, unless otherwise specified, serves as a precedent to govern future proceedings.

OBS

In the House of Commons, such rulings are final; they may not be debated or appealed. In the Senate, in the absence of a request for a standing vote, the decision of the Speaker cannot be appealed.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
DEF

Jugement rendu sur la recevabilité d’une question de procédure dont la Chambre [des communes] est saisie et qui, sauf avis contraire, constitue un précédent pour régir les futurs travaux de la Chambre.

OBS

À la Chambre des communes, aucun débat n’ est permis sur ce genre de décision, qui ne peut faire l'objet d’aucun appel. Au Sénat, la décision du Président est sans appel, sauf demande d’un vote par appel nominal.

OBS

décision du Président; décision de la Présidente : Bien que l’usage français préconise l’emploi de la minuscule pour les titres de poste, la majuscule à Président et à Présidente est obligatoire dans les documents concernant les délibérations de la Chambre des communes et du Sénat, car elle permet de faire la distinction entre le Président de chacune de ces chambres et les présidents des comités.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lenguaje parlamentario
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2016-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Agricultural Economics
  • Grain Growing
CONT

"The feed demand for grains is driving wheat markets," Vincent Peterson, regional vice-president of US Wheat Associates, a trade promotion group, told Reuters after a presentation on US crop quality at the Milan cereals bourse. "If you look at Italy and Spain, commodities are almost universally the same price whether they are milling wheat, feed wheat, maize -- it's all very high prices," ...

OBS

feed demand for grains: term extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Économie agricole
  • Culture des céréales
CONT

La production subventionnée et hautement «technifiée» de viande en Europe accroît de plus en plus la demande de céréales fourragères. Le soja est un des principaux produits de ce genre, et d’énormes superficies ont été coupées au Brésil pour assurer la rentabilité du secteur de la viande grâce à la disponibilité de cette céréale bon marché.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2015-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Security
CONT

Instrument means (a) a bill of exchange, note or cheque within the meaning of the Bills of Exchange Act (Canada), (b) any other writing that evidences a right to payment of money and is of a type that in the ordinary course of business is transferred by delivery with any necessary endorsement or assignment, and (c) a letter of credit or an advice of credit if the letter or advice states that it must be surrendered on claiming payment under it, but does not include (d) a document of title, chattel paper or investment property, or (e) a writing that provides for or creates a mortgage or charge in respect of an interest in land that is specifically identified in the writing.

OBS

Within the meaning of the provincial personal property security acts.

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des sûretés
CONT

«effet» désigne a) une lettre de change, un billet à ordre ou un chèque au sens de la Loi sur les lettres de change(Canada), b) tout autre écrit qui atteste un droit à un paiement en argent et d’un genre transférable par livraison, accompagné des endossements ou cessions nécessaires dans le cours normal des affaires, et c) une lettre de crédit ou un avis de crédit si ceux-ci indiquent que la lettre ou l'avis doit être remis sur demande de paiement, mais à l'exclusion d) d’un titre, d’un titre de créance garanti, ou d’un bien de placement, ou e) d’un écrit qui prévoit ou crée une hypothèque ou une charge à l'égard d’un intérêt dans un bien-fonds qui est spécifiquement identifié dans l'écrit.

OBS

effet : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

OBS

Au sens des lois provinciales sur les sûretés mobilières.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2014-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
CONT

The North American Free Trade Agreement Implementation Act grants to Canadian citizens who submit a similar application within that country treatment equivalent to that accorded by Canada to citizens of that country who submit an application within Canada, including treatment in respect of an authorization for multiple entries based on a single application.

OBS

Term found in the Immigration and Refugee Protection Regulations, 2002.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
CONT

La Loi de mise en œuvre de l'Accord de libre échange nord-américain accorde aux citoyens canadiens qui présentent dans ce pays une demande du même genre un traitement équivalent à celui qu'accorde le Canada aux citoyens de ce pays qui présentent, au Canada, une telle demande, notamment le traitement d’une autorisation d’entrées multiples fondée sur une seule demande [...]

OBS

Terme tiré du Règlement sur l’immigration et la protection des réfugiés, 2002.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2013-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Railroad Stations
CONT

The businessman dashing out to the airport at the last minute and all he needs from you is the "gate" or departure room number. [...] We now have access to this system known as a "Divcon", by means of the display divcon transaction or DDV.

Français

Domaine(s)
  • Gares ferroviaires
OBS

Affichage divcon. [...] Ce genre d’appel est très fréquent et vient d’ordinaire d’un homme d’affaires pressé qui se rend à l'aéroport à la dernière minute; tout ce qu'il vous demande, c'est le numéro de la salle de départ. [...] Aujourd’hui nous avons accès à ce système de diffusion appelé «divcon» grâce au code de transaction DDV.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2007-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Plant Biology
  • Pharmacy
CONT

Agarwood is a resinous wood that sometimes occurs in trees belonging to the Aquilaria [and Gyrinops] genus.

OBS

Also known as aloeswood, heartwood, or eaglewood, agarwood resembles amber resin.

OBS

Agarwood is obtained from various species of the genus Aquillaria, which ranges from Papua New Guinea to Vietnam. It results from the trees' reaction to a fungus infection of the wood. Agarwood is used to produce incense and perfumes, mainly in the Middle East.

OBS

gaharu: Gaharu is the Bahasa Indonesia/Malay term for agarwood, and is also used by manyPapua New Guineans involved in the trade.

Français

Domaine(s)
  • Biologie végétale
  • Pharmacie
CONT

Les espèces Aquilaria et Gyrinops productrices de bois d’agar sont inscrites à l’Annexe II de la CITES.

OBS

Aquilaria malaccensis et d’autres espèces du genre Aquilaria produisent parfois du bois parfait imprégné de résine, parfumé et de grande valeur. Les noms donnés à ce bois résineux sont nombreux : agar, bois d’agar, bois d’aloès, bois d’aigle, «gaharu» et «kalamabak». Ce bois fait l'objet d’une forte demande à des fins médicinales et pour la fabrication d’encens et de parfums en Asie et au Moyen-Orient.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2007-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Employment Benefits
  • Social Security and Employment Insurance
CONT

By way of amendment to Pension Act former prisoners of war may now apply for special allowances even though they are not in receipt of a disability pension. An allowance of this nature could be used to provide for an attendant. The amendment would be welcomed in such cases where a prisoner of war never claimed a disability pension but now finds there is need for assistance.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Avantages sociaux
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
CONT

Le changement apporté à la Loi sur les pensions permet aux anciens prisonniers de guerre qui ne touchent pas de pension d’invalidité de faire une demande d’allocation spéciale. Ce genre d’allocation peut servir à un ancien combattant à payer quelqu'un pour lui donner des soins. Une telle allocation serait la bienvenue pour les anciens prisonniers de guerre qui n’ ont jamais fait de demande de pension d’invalidité et qui ont maintenant besoin d’aide.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2006-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Education Theory and Methods
  • Training of Personnel
  • Internet and Telematics
CONT

Why would people want to read a book on CD-ROM ? ... My answer is, "I don't know -- I prefer books, myself." So why did I do a CD-ROM? Two reasons: The first is exploratory, the second pedagogic. The first reason is that I feel a strong obligation to try to produce, use, and reflect upon all new technologies. ... But the second reason is more interesting. There are many things one can do with a CD-ROM book that are impossible with a regular book. For example, little demos, video asides, and active interaction.

CONT

A CD book is a computerized version of a paper book. It has a cover, you open it, turn the pages, go back and forward and at the end has a back cover. Unlike a regular book though, it can contain links. A link lets you jump right to the topic page that you are looking for, such as a chapter page or subject page. This type of book can also play music or other sounds while you read. A neat feature is that a CD book can also contain videos, something a paper book could never do. If you find an interesting topic or page, you can also send this subject to your printer and have a hard copy for reference (like having an instant copy machine).

Français

Domaine(s)
  • Théories et méthodes pédagogiques
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Internet et télématique
CONT

Les techniques d’avenir. Le livre est en danger dans sa forme actuelle. Il faut renouveler le genre, donner envie de lire, rendre le livre attrayant pour les jeunes, ou pratique. [...] J’ai imaginé [...] créer un livre sur CD-ROM, un livre enrichi par cette nouvelle technologie qui envahit les foyers. L'idée était d’ajouter au livre tout ce qu'un livre ne peut fournir dans sa forme classique : du son, des images à la demande, des commentaires en hyper-texte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Teorías y métodos pedagógicos
  • Capacitación del personal
  • Internet y telemática
Conserver la fiche 10

Fiche 11 2004-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Insurance
OBS

Upon application made within this period the ex-employee will be entitled to receive and individual policy, as issued by the insurance company, on any form of insurance regularly issued, except term insurance, upon payment of the regular premium.

Français

Domaine(s)
  • Assurances
OBS

Sur demande faite en-deçà de cette période, l'employé aura droit à une police individuelle telle qu'émise par la compagnie d’assurance, d’après tout genre d’assurance ordinairement émis, sauf l'assurance temporaire, moyennant paiement de la prime ordinaire.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Seguros
Conserver la fiche 11

Fiche 12 2004-09-02

Anglais

Subject field(s)
  • Games of Chance
  • Horse Racing and Equestrian Sports
OBS

Betting through a book-maker.

Français

Domaine(s)
  • Jeux de hasard
  • Courses hippiques et sports équestres
CONT

Le pari à la cote. Dans ce genre de pari, la quotité du gain au lieu d’être inconnue à l'avance comme pour le pari mutuel, est déterminée par une cote établie d’après les chances respectives de chacun des concurrents évaluées par le bookmaker qui joue contre la chance du cheval qu'on lui demande.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2003-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • Investment
  • Law of Estates (common law)
DEF

Balances left idle in a bank account, and considered abandoned property. Ownership may revert to the state after a specified period, usually five years, under the Escheat laws.

Terme(s)-clé(s)
  • dormant account

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
  • Droit successoral (common law)
DEF

Solde en banque demeuré inactif pendant une longue période de temps, sans avoir fait l'objet de dépôts ni de retraits. Au Canada, tout solde de ce genre concernant un compte où aucune opération n’ a été faite et dont le déposant n’ a demandé aucun relevé ni signé aucun accusé de réception au cours d’une période de dix ans doit être viré à la Banque du Canada. Doivent aussi être transférés à la Banque du Canada tous les chèques certifiés ainsi que les traites, mandats et chèques de voyage émis et payables au Canada en dollars canadiens, qui sont en circulation depuis dix ans.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Inversiones
  • Derecho hereditario (common law)
Conserver la fiche 13

Fiche 14 2002-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Market Prices
  • Grain Growing
CONT

In grain markets, which normally are carrying charge markets, there are a number of occasions when the price structure may become inverted. One is the difference in the supply situation between a contract month that falls at the end of a crop year and one which follows the new harvest. Particularly in years when there is a small carryover, there may well be a higher price in the old crop delivery month because of the difference in the supply and demand balance between the two months. Short-term supply and demand imbalances can also cause prices to invert. A sudden surge in demand or a shortfall in supply may cause the near contract to move higher, while having little or no effect on the further contracts.

Français

Domaine(s)
  • Bourse
  • Prix (Commercialisation)
  • Culture des céréales
CONT

Dans les marchés de grains, qui sont habituellement des marchés à frais obligatoires, il se présente divers cas où la structure de prix peut devenir inversée. Un cas de ce genre serait celui où l'offre est différente entre un mois de contrat qui tombe à la fin d’une campagne agricole et un autre qui suit la nouvelle récolte. Particulièrement dans les années où les surplus sont minces, il peut très bien arriver que le prix soit plus élevé dans le mois de livraison de l'ancienne récolte en raison d’une demande ou d’une offre excédentaire entre les deux mois. Un équilibre entre l'offre et la demande à court terme peut également entraîner une inversion des prix. Une hausse soudaine de la demande ou une insuffisance de l'offre peuvent faire monter le prix du contrat en rapproché, tout en ayant un effet minime, sinon aucun, sur le prix des contrats dans l'éloigné.

Terme(s)-clé(s)
  • marché aux grains
  • bourse des grains

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Bolsa de valores
  • Precios (Comercialización)
  • Cultivo de cereales
Conserver la fiche 14

Fiche 15 - données d’organisme externe 2002-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Engineering Tests and Reliability
  • Nuclear Science and Technology
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

An application for a licence to service Class II prescribed equipment shall contain the following information in addition to the information required by section 3 of the General Nuclear Safety and Control Regulations: (a) the name, model number and characteristics of the equipment or the number of the certificate relating to the equipment; (b) a description of the nature of the servicing proposed to be carried on; (c) the proposed methods, procedures and equipment for carrying on the servicing ...

OBS

Regulation cited: Class II Nuclear Facilities and Prescribed Equipment Regulations.

Français

Domaine(s)
  • Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
  • Sciences et techniques nucléaires
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

La demande de permis pour entretenir l'équipement réglementé de catégorie II comprend les renseignements suivants, outre ceux exigés à l'article 3 du Règlement général sur la sûreté et la réglementation nucléaires : a) le nom, le numéro de modèle et les caractéristiques de l'équipement réglementé de catégorie II, ou son numéro d’homologation; b) une description du genre d’entretien proposé; c) les méthodes, les procédures et l'équipement proposés pour effectuer l'entretien [...]

OBS

Règlement cité : Règlement sur les installations nucléaires et l’équipement réglementé de catégorie II.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 - données d’organisme externe 2002-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Official Documents
  • Radiation Protection
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

An application for a licence to service Class II prescribed equipment shall contain the following information in addition to the information required by section 3 of the General Nuclear Safety and Control Regulations: (a) the name, model number and characteristics of the equipment or the number of the certificate relating to the equipment; (b) a description of the nature of the servicing proposed to be carried on; (c) the proposed methods, procedures and equipment for carrying on the servicing; (d) the proposed qualification requirements and training program for workers; and (e) the proposed procedures to be followed after completion of the servicing to confirm that the equipment is safe to use.

OBS

Regulation cited: Class II Nuclear Facilities and Prescribed Equipment Regulations.

Français

Domaine(s)
  • Documents officiels
  • Radioprotection
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Permis d’entretien. La demande de permis pour entretenir l'équipement réglementé de catégorie II comprend les renseignements suivants, outre ceux exigés à l'article 3 du Règlement général sur la sûreté et la réglementation nucléaires : a) le nom, le numéro de modèle et les caractéristiques de l'équipement réglementé de catégorie II, ou son numéro d’homologation; b) une description du genre d’entretien proposé; c) les méthodes, les procédures et l'équipement proposés pour effectuer l'entretien; d) les exigences de qualification et le programme de formation proposés pour les travailleurs; e) les procédures proposées qui seront suivies après l'entretien pour confirmer que l'équipement peut être utilisé en toute sécurité.

OBS

Règlement cité : Règlement sur les installations nucléaires et l’équipement réglementé de catégorie II.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1999-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Examinations and Competitions (Education)
DEF

a type of objective test item which requires the testee to pair one word, object, symbol, etc., with an associated response.

CONT

Matching questions. These consist of a set of questions or items and answers side by side. Each question has to be matched with the correct answer, in printed texts frequently simply by a line connecting the two. Two sets of pictures or words and pictures can easily be used as matching pairs if people have reading or language difficulties.

CONT

A matching question : Match the body organs with the body functions. [Organs: ] a. brain; b. heart; c. lungs; d. kidneys; e. liver ... [Body functions: ] blood purification; nervous system control; blood production; breathing; blood circulation....

Français

Domaine(s)
  • Docimologie
CONT

[...] l'item de type appariement n’ est qu'une variante de l'item à choix de réponses. [...] Dans un item de ce genre, on présente d’abord une série d’énoncés qui constitue l'ensemble-stimuli. À chacun des éléments de ce premier ensemble, on demande à l'étudiant d’associer un élément faisant partie d’un deuxième ensemble, l'ensemble-réponses. [...] Habituellement, l'ensemble-stimuli est placé à gauche et il est plus long à lire, même s’il peut comporter moins d’éléments que l'ensemble-réponses placé à droite.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1997-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics
OBS

MTI.

Français

Domaine(s)
  • Informatique
OBS

MTI.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1997-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • Data Banks and Databases
  • Financial and Budgetary Management
  • National Accounting

Français

Domaine(s)
  • Banques et bases de données
  • Gestion budgétaire et financière
  • Comptabilité nationale
Terme(s)-clé(s)
  • suppression du seuil du genre de demande

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1995-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Crops
  • Milling and Cereal Industries
OBS

This is an export certificate issued in Eastern Canada for corn loaded to a "laker." The request for this type of certification originates with the shipper prior to shipment and includes a statement of agreement between the shipper and purchaser indicating further inspection is not required. A Western Certificate is issued to indicate quality at initial loading. Subsequent handling increases breakage and may lower the grade; however, this becomes the responsibility of the buyer rather than the seller.

OBS

Term used at the Canadian Grain Commission.

Français

Domaine(s)
  • Culture des plantes industrielles
  • Minoterie et céréales
OBS

Il s’agit d’un certificat d’exportation délivré dans l'Est canadien pour le maïs chargé sur un «cargo hors mer». La demande pour ce genre de certification provient de l'expéditeur, avant l'expédition, et renferme un protocole d’accord entre l'expéditeur et l'acheteur stipulant qu'il n’ est pas nécessaire d’effectuer une autre inspection. Un certificat de l'Ouest est délivré comme indice de la qualité au moment du chargement initial. Une manutention ultérieure augmente la cassure et peut faire baisser le grade; toutefois, c'est l'acheteur plutôt que le vendeur qui en devient responsable.

OBS

Terme en usage à la Commission Canadienne des grains.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1991-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Government Contracts

Français

Domaine(s)
  • Marchés publics
OBS

Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1986-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Transport of Wood
  • Facilities and Equipment (Wood Industries)
CONT

Both cable skidders have a low-set winch and power train mounting for plenty of stability with big loads (Canadian Forest Industries, March 1979, p. 22).

Français

Domaine(s)
  • Transport du bois
  • Installations et équipement (Industr. du bois)
DEF

Débardeur muni d’un treuil de tirage servant à assembler les arbres épars, et qui les transporte en les soulevant légèrement à un extrémité et en les traînant au sol.

CONT

Le débardeur à câble accomplit [...] un rôle particulier que ne jouent pas le débardeur à pince, le débardeur semi-porteur ni le débardeur porteur, c'est-à-dire qu'il forme lui-même sa propre charge en allant chercher les arbres un par un, là où les véhicules ne peuvent se rendre. Il est donc tout à fait approprié de le désigner par le terme débusqueur. Si le terrain est un peu moins escarpé et accessible à un petit porteur, on pourra demander à l'ouvrier forestier d’abattre, d’ébrancher, de tronçonner et d’empiler les arbres sur le parterre de coupe, puis on enverra un petit porteur(genre F-4 Dion) chercher les billes. Celles-ci seront alors généralement transférées dans un camion. Dans ce cas, on n’ a pas besoin d’un débusqueur. Généralement, l'abattage mécanique ne demande pas non plus l'intervention d’un débusqueur, parce qu'alors l'abatteuse ou bien transportera le bois elle-même(abatteuse-porteuse), ou bien le regroupera d’une certaine façon, préparant ainsi la charge pour le débardeur.

OBS

Nous [Office de la langue française] nous inscrivons [...] en faux contre la tendance, qui a longtemps prévalu au Québec, visant à différencier les tracteurs qui traînent (débusqueurs) et ceux qui portent (débardeurs). Cette distinction qui constitue en somme un calque de l’anglais, ne correspond pas au découpage notionnel du français.

OBS

Le terme tracteur débusqueur convient plus particulièrement à un tracteur agricole muni d’un treuil de débusquage et servant à sortir les arbres, surtout en forêt privée ou dans de petites exploitations.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1985-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
OBS

(appareil de la Cie de téléphone qui permet de faire des appels genre conférence-location sur demande) Bureau de termino de Bell Canada.

OBS

le COMPANION : (marque de commerce de Northern Electric)

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1983-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Software
Terme(s)-clé(s)
  • snumb

Français

Domaine(s)
  • Logiciels
OBS

contexte :demande de travaux;(Comme il s’agit d’un genre de nom codé employé dans le logiciel, il ne faut pas le traduire.)

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1981-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Recruiting of Personnel
OBS

An interpretation of the job specification in terms of the kind of person suitable for the job. The characteristics are often set out on the lines of the seven-point plan.

Français

Domaine(s)
  • Recrutement du personnel
OBS

Dans la définition du poste de travail, désignation du genre de personne que demande le poste. Les exigences sont souvent établies selon le plan en sept point.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Telephony and Microwave Technology
  • Financial Accounting

Français

Domaine(s)
  • Téléphonie et techniques hyperfréquences
  • Comptabilité générale

Espagnol

Conserver la fiche 26

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :