TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GENRE EMPLOI [31 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment
  • Personnel and Job Evaluation
CONT

Employment types are determined by the length of the employment period and by the number of weekly hours worked.

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi
  • Évaluation du personnel et des emplois
CONT

La durée d’emploi et le nombre d’heures hebdomadaires travaillées déterminent les divers types d’emploi.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Employment Benefits
  • Social Security and Employment Insurance
OBS

Always referred to in plural. Cases of eligible workers are studied by the Labour Adjustment Review Board. If accepted, ex-workers become beneficiaries under the Labour Adjustment Benefits Program.

Français

Domaine(s)
  • Avantages sociaux
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
OBS

On s’y réfère toujours au pluriel. Indemnités qui constituent un genre de pré-retraite pour les travailleurs entre 50 et 65 ans qui ont perdu leur emploi à la suite de fermeture d’entreprises ou de coupures de postes. Ces travailleurs doivent avoir été à l'emploi d’industries désignées et leur cas est étudié par l'Office d’aide à l'adaptation des travailleurs. S’ ils sont acceptés, ils deviennent en fait des prestataires dans le cadre du Programme de prestations d’adaptation pour les travailleurs de Travail Canada. Renseignements obtenus de l'Office d’aide à l'adaptation des travailleurs et du Service de traduction de Travail Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2024-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Official Documents
  • Forms Design
CONT

... changing your gender designation. You now have the option to have your gender marked as "X" or not to declare your gender. However, until ESDC's [Employment and Social Development Canada] computer systems can be upgraded to register this information, "male" or "female" will still appear on your SIN [social insurance number] record.

OBS

gender identifier: The term "identifier" is used in the computer science field and should be avoided on forms and official documents.

Français

Domaine(s)
  • Documents officiels
  • Imprimés et formules
CONT

[Changer] de désignation de genre. Vous avez désormais l'option d’indiquer votre genre comme étant «X» ou de ne rien indiquer du tout. Cependant, jusqu'à ce que les systèmes informatiques d’EDSC [Emploi et Développement social Canada] soient mis à jour et enregistrent ce renseignement, la mention «homme» ou «femme» continuera d’apparaître sur votre dossier de NAS [numéro d’assurance sociale].

OBS

identifiant de genre : Le terme «identifiant» appartient au domaine de l’informatique et ne devrait pas être utilisé sur les formulaires et les documents officiels.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Documentos oficiales
  • Diseño de formularios
CONT

Estados Unidos ha emitido su primer pasaporte con la designación de género "X".

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2024-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Social Problems
  • Hygiene and Health
DEF

[A population that has] a greater probability than the population as a whole of being harmed and experiencing an impaired quality of life because of social, environmental, health, or economic conditions or policies.

OBS

Although they partly overlap, vulnerable populations are different from populations at risk ... The former are defined by shared social characteristics, whereas the latter are characterized by a homogeneously high level of exposure to a single risk factor.

OBS

vulnerable population: In public health, the expression "vulnerable population" should be avoided so as not to assign a potentially stigmatizing label to a population.

Français

Domaine(s)
  • Problèmes sociaux
  • Hygiène et santé
DEF

[Population composée de] personnes qui sont plus à risques d’avoir des problèmes de santé étant donné leur faible statut socio-économique(niveau d’éducation, revenu, emploi), leur origine ethnique, leur genre et leur statut social [...]

OBS

population vulnérable : En santé publique, l’expression «population vulnérable» devrait être évitée pour ne pas attribuer une étiquette pouvant être stigmatisante à une population.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Problemas sociales
  • Higiene y Salud
CONT

Esta perspectiva nos invita a privilegiar la medición de la población en situación vulnerable sobre aquella en estado de pobreza en el diseño de las políticas sociales con el propósito de identificar a la población objetivo que se encuentra en riesgo de ser pobre ante variaciones en el entorno económico del país.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2024-05-03

Anglais

Subject field(s)
  • Indigenous Peoples (General)
DEF

Referring to Inuit or Inuit culture.

Français

Domaine(s)
  • Peuples Autochtones (Généralités)
DEF

Relatif aux Inuits ou à la culture des Inuits.

OBS

inuit : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2023 d’accorder l'adjectif «inuit» en genre et en nombre conformément aux règles de la grammaire française. L'emploi des adjectifs invariables «inuk» et «inuit» est aussi accepté.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Pueblos indígenas (Generalidades)
OBS

Al ser el sustantivo "inuit" invariable en el género, pero variable en el número, el adjetivo deberá concordar con el sustantivo que acompañe siguiendo esa regla: el pueblo inuit, una mujer inuit, los niños inuits.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2023-12-19

Anglais

Subject field(s)
  • Sociology
  • Psychology
  • Rights and Freedoms
OBS

For example, make a place, an establishment or an occupation accessible to people of all genders.

Français

Domaine(s)
  • Sociologie
  • Psychologie
  • Droits et libertés
OBS

Par exemple, rendre un lieu, un établissement ou un emploi accessible à tous, sans égard à leur genre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sociología
  • Psicología
  • Derechos y Libertades
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2023-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
  • Indigenous Peoples
OBS

Labrador Inuit (Labradormiut) are descendants of the pre-historic Thule people and have historically occupied most of the Atlantic coast of Northern Labrador.

OBS

Inuit: Because in Inuktitut the noun "Inuit" is already plural in form, it is used in English without the English plural ending "s."

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
  • Peuples Autochtones
OBS

​Les Inuits du Labrador (ou Labradormiuts) sont les descendants du peuple préhistorique de Thulé et ont de tout temps occupé la majorité de la côte Atlantique du nord du Labrador.

OBS

Inuits; Inuit : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2023 l'emploi du nom propre singulier «Inuit» ou son féminin «Inuite» et de son accord en genre et en nombre conformément aux règles de la grammaire française. Toutefois, l'emploi de la forme plurielle invariable «Inuit» est également accepté.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2023-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • General Medicine, Hygiene and Health
CONT

Determinants of health are the broad range of personal, social, economic and environmental factors that determine individual and population health. The main determinants of health include: income and social status, employment and working conditions, education and literacy, childhood experiences, physical environments, social supports and coping skills, healthy behaviours, access to health services, biology and genetic endowment, gender, culture, race/racism.

Français

Domaine(s)
  • Médecine générale, hygiène et santé
CONT

Les déterminants de la santé comprennent un large éventail de facteurs personnels, sociaux, économiques et environnementaux qui déterminent la santé d’une personne ou d’une population. Les principaux déterminants de la santé comprennent : le revenu et le statut social; l'emploi et les conditions de travail; l'éducation et la littératie; les expériences vécues pendant l'enfance; l'environnement physique; le soutien social et la capacité d’adaptation; les comportements sains; l'accès aux services de santé; la biologie et le patrimoine génétique; le genre; la culture; la race et le racisme.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Medicina, Higiene y Salud
Conserver la fiche 8

Fiche 9 2023-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
  • Indigenous Peoples (General)
DEF

In Canada, an Indigenous person who inhabits, or whose ancestors traditionally inhabited, the northern regions and Arctic coasts of Canada known as Inuit Nunangat.

OBS

Eskimo: term that is considered offensive and should therefore be avoided.

OBS

Inuk: The plural of "Inuk" is "Inuit." ... The plural form "Inuuk" is also used when referring to two people.

Terme(s)-clé(s)
  • Inuit
  • Inuuk

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
  • Peuples Autochtones (Généralités)
DEF

Au Canada, personne autochtone qui habite ou dont les ancêtres habitaient traditionnellement les régions du Nord et les côtes arctiques du Canada, c’est-à-dire l’Inuit Nunangat.

OBS

Inuit; Inuite : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2023 l'emploi du nom propre singulier «Inuit» ou son féminin «Inuite» et de son accord en genre et en nombre conformément aux règles de la grammaire française.

OBS

Inuit; Inuite; Inuk : Dans l’esprit de la réconciliation et de l’inclusion, il est recommandé d’employer les termes que la communauté concernée utilise.

OBS

Esquimau; Esquimaude : termes qui sont considérés offensants et qui devraient donc être évités.

OBS

Inuk : La forme au pluriel est «Inuit». La forme au pluriel «Inuuk» est aussi parfois employée pour désigner deux personnes.

Terme(s)-clé(s)
  • Inuuk

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
  • Pueblos indígenas (Generalidades)
DEF

[Miembro del] pueblo de raza mongólica que, en pequeños grupos dispersos, habita la margen ártica de América del Norte, de Groenlandia y de Asia.

OBS

inuit: Término no recogido en el Diccionario de la Real Academia pero que sí traen otros diccionarios como el de Manuel Seco [Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española] que se emplea como sustantivo común invariable en cuanto al género: el/la inuit. El plural es inuits.

OBS

esquimal: Este término no se utiliza en el contexto canadiense pero sí se emplea para hacer referencia a ciertos grupos que habitan en Alaska.

OBS

En español los gentilicios no llevan mayúscula.

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2023-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
  • Indigenous Peoples (General)
DEF

In Canada, an Indigenous People that inhabits or that traditionally inhabited the northern regions and Arctic coasts of Canada known as Inuit Nunangat, and whose members are united by a common origin, history and culture.

OBS

Inuit are one of the three legally recognized Indigenous Peoples in Canada.

OBS

Inuit: Because in Inuktitut the noun "Inuit" is already plural in form, it is used in English without the English plural ending "s."

OBS

Inuit: Since the term "Inuit" means "the people," the use of "the" and "people" is redundant and should be avoided in expressions such as "the Inuit" and "Inuit people."

OBS

Eskimo; Eskimos: terms that are considered offensive and should therefore be avoided.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
  • Peuples Autochtones (Généralités)
DEF

Au Canada, peuple autochtone qui habite ou habitait traditionnellement les régions du Nord et les côtes arctiques du Canada, c’est-à-dire l’Inuit Nunangat, et dont les membres sont unis par une origine, une histoire et une culture communes.

OBS

Les Inuit sont l’un des trois peuples autochtones légalement reconnus au Canada.

OBS

Inuits; Inuit : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2023 l'emploi du nom propre singulier «Inuit» ou son féminin «Inuite» et de son accord en genre et en nombre conformément aux règles de la grammaire française. Toutefois, l'emploi de la forme plurielle invariable «Inuit» est également accepté.

OBS

Inuits; Inuit : Dans l’esprit de la réconciliation et de l’inclusion, il est recommandé d’employer les termes que la communauté concernée utilise.

OBS

Esquimaux : terme qui est considéré offensant et qui devrait donc être évité.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2018-10-11

Anglais

Subject field(s)
  • Rhetoric
  • Language (General)
CONT

Typical examples of specialized markers signalling hedging, [or] hedges, are ... sort of, approximately, I think, [and] I would suggest.

Français

Domaine(s)
  • Art de dire (Rhétorique)
  • Linguistique (Généralités)
CONT

L'emploi de modalisateurs et de marqueurs d’atténuation diffère selon le genre du texte et la partie du discours.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2017-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Restaurant Equipment
  • Small Household Appliances
CONT

The Saeco Classico uses a pressurized portafilter that eliminates the need to master the grinding and tamping of your coffee grounds, something that if not done properly can ruin your espresso shots on some other machines. The patented portafilter ensures a good extraction of espresso by pressurizing the brewing chamber, creating the perfect espresso brewing elements.

Français

Domaine(s)
  • Équipement (Restaurants)
  • Petits appareils ménagers
CONT

Machine avec carrosserie en ABS [acrylonitrile-butadiène-styrène], dotée du porte-filtre pressurisé espresso crema(prédisposé pour l'emploi des pastilles de café) permet d’obtenir des cafés espresso crémeux, indépendamment du genre de mouture et de mélange employées [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Equipo para restaurantes
  • Aparatos domésticos pequeños
CONT

El portafiltro presurizado [...] posee un disco sellador, con un diminuto orificio que regula el flujo de agua, convirtiendo al portafiltro en una minicámara casi hermética, donde se alcanza la presión requerida para lograr el sabor y el cuerpo de un verdadero expreso profesional.

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2016-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Labour Relations
DEF

An agreement (either written or oral) between an employer and a worker which provides that as a condition of employment the worker will refrain from joining a union or, if the worker is a member, will leave the organization. The purpose of the yellow dog contract is essentially to prevent employees from organizing.

Français

Domaine(s)
  • Relations du travail
DEF

Contrat individuel d’emploi par lequel l'employeur exige du travailleur que celui-ci s’abstienne d’adhérer à un syndicat et de participer à son activité. Ce genre de contrat est interdit par la législation dans la plupart des pays. En France, on désignait ce contrat «le document», v. g. «faire signer le document».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Relaciones laborales
Conserver la fiche 13

Fiche 14 2012-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Safety Devices (Mechanical Components)
  • Burners and Steamfitting
DEF

A controller which continuously monitors a condition (such as temperature, pressure, or liquid level) in a controlled medium and responds immediately to shut down the system if a dangerous, predetermined condition occurs.

OBS

It is normally set beyond the operating range of the controlled equipment.

Français

Domaine(s)
  • Organes de sécurité (Composants mécaniques)
  • Fumisterie et brûleurs
CONT

Le système de surveillance de flamme englobe tout l'appareillage de commande et de sécurité, ainsi que les éléments annexes nécessaires au bon fonctionnement et à la sécurité d’emploi du brûleur dans les conditions prévues d’utilisation. Il comprend donc :[...] des organes de sécurité du genre limiteurs(limit controls; limits), évitant des dépassements de température ou de pression [...]

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2011-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Technical Surveys
  • Agricultural Economics
DEF

A definite measure of land, originally as much as a yoke of oxen could plough in a day; afterwards limited ... to a piece 40 poles long by 4 broad (= 4840 sq. yds.), or its equivalent of any shape.

OBS

Normally, it was understood to consist of thirty-two furrows of the plough, a furlong in length.

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Levés et relevés techniques (Arpentage)
  • Économie agricole
DEF

Mesure de surface agraire, anciennement utilisée dans certaines régions de France et encore aujourd’hui dans certains pays.

OBS

En France, la valeur moyenne de l’acre était de 52 ares; en Grande-Bretagne, elle équivaut à 4 840 yards carrés, soit 40,47 ares [ou 0,4047 hectare], de même au Canada où elle est divisée en 4 840 verges carrées.

OBS

Les sources ne s’entendent pas sur le genre du mot «acre». La plupart des grands dictionnaires français récents privilégient le féminin, alors que d’autres donnent les deux genres. Au Canada, l'usage a une préférence marquée pour le masculin, qui n’ est pas à rejeter : cet emploi est attesté dans certains ouvrages canadiens, dans des dictionnaires français plus anciens, et il constitue un vestige du dialecte normand, où «acre» était du genre masculin.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Metrología y unidades de medida
  • Levantamientos técnicos
  • Economía agrícola
DEF

Medida de superficie equivalente a 4840 yardas cuadradas o a 0,405 hectáreas.

OBS

acre: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2006-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Nervous System
DEF

A form of aphasia characterized by an inability to construct a grammatical or intelligible sentence; words are uttered, but not in proper sequence.

Français

Domaine(s)
  • Système nerveux
DEF

Trouble du langage dans lequel le parler du malade est caractérisé par une réduction de la phrase à son squelette, l'abondance relative des substantifs, l'emploi presque constant des verbes à l'infinitif, la suppression des petits mots, l'absence de différenciation de temps, de genre, de nombre, etc.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2005-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
CONT

They are not in an employment relationship with the organization or business in Canada that is contracting for their services, nor performing in a bar, restaurant or similar establishment.

OBS

Term found in the Immigration and Refugee Protection Regulations, 2002.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
CONT

L'artiste ou les membres du personnel n’ entretiennent pas de relation d’emploi avec l'organisation ou l'entreprise au Canada qui obtient leurs services et ne se produisent pas dans un bar, un restaurant ou un établissement du même genre.

OBS

Terme tiré du Règlement sur l’immigration et la protection des réfugiés, 2002.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2004-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment
  • Personnel and Job Evaluation
  • Rights and Freedoms
  • Sociology of Human Relations
OBS

Under the [Pay Equity] Act, employers must evaluate job categories on the basis of skill, effort, responsibility, and working conditions to determine which are female job classes (i.e., at least 60% of the occupants are female) and which are male (i.e., at least 70% of the occupants are male) or gender-neutral job classes.

Terme(s)-clé(s)
  • mixed employment

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi
  • Évaluation du personnel et des emplois
  • Droits et libertés
  • Sociologie des relations humaines
DEF

Emploi qui, par tradition ou par nature, peut être indifféremment occupé par un homme ou par une femme.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2003-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Biotechnology
DEF

The type species of a genus.

Français

Domaine(s)
  • Biotechnologie
CONT

Sur les conditions d’emploi des termes «génotype» et «générotype», on admet l'emploi de «génotype» en génétique et le terme «générotype» : espèce-type d’un genre devant être utilisé en systématique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Biotecnología
Conserver la fiche 19

Fiche 20 2002-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Traduction
OBS

For greater certainty : Souvent, il vaut mieux ne pas rendre cette expression. Au besoin, elle peut se rendre de diverses façons. La présence de l'expression «for greater certainty» dans un texte de loi donne paradoxalement l'impression d’une rédaction relâchée, peu sûre d’elle-même et susceptible de créer dans l'esprit du lecteur plus de doutes qu'elle n’ en supprime. En fait, il devrait être possible d’inclure l'idée dont «for greater certainty» accompagne la formulation de manière plus rigoureuse dans le corps du passage. Il est donc conseillé, en rédaction originale française, d’éviter l'équivalent de l'expression et de repenser la formulation en cause. En traduction, si l'on ne réussit pas à obtenir de l'auteur anglophone la suppression de l'expression et si l'on estime malgré tout nécessaire de la rendre, on dispose par transposition, selon le contexte, de plusieurs équivalents possibles. On peut songer par exemple à «il demeure entendu», «il est entendu». En tout cas, il convient d’éviter «pour plus de sûreté», expression tout à fait correcte en soi mais qui détonne en style législatif. Qui plus est, l'emploi inconsidéré de «pour plus de sûreté» risque de créer une rupture de construction(anacoluthe) ou de reproduire abusivement celle dont l'anglais est coutumier dans ce genre de phrase, comme dans la formulation fictive suivante :«Pour plus de sûreté, la taxe de séjour est la taxe perçue à raison du séjour dans une station touristique. »En stricte grammaire, c'est «pour plus de sûreté» que «la taxe de séjour est la taxe perçue... », ce qui est absurde dans le contexte. Une formulation grammaticalement correcte(mais, comme on l'a vu, contre-indiquée dans une loi et d’ailleurs redondante) pourrait être :«Il est précisé, pour plus de sûreté, que la taxe de séjour est... »Cette fois-ci, en effet, «pour plus de sûreté» se rapporte et grammaticalement et sémantiquement à «Il est précisé».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fraseología
  • Traducción
Conserver la fiche 20

Fiche 21 2001-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
  • Aircraft Piloting and Navigation
  • Navigation Instruments
  • River and Sea Navigation
CONT

There are two types of mechanical gyros: ball bearing and non ball bearing. A ball bearing gyro will last longer, has greater sensitivity and most have two sensitivity settings you can switch in flight. For hovering you want more sensitivity. For forward flight you require less sensitivity from the gyro. A non ball bearing gyro is less expensive and will do the job just fine for beginners and intermediate fliers.

Terme(s)-clé(s)
  • ball bearing suspension gyroscope
  • ball-bearing suspension gyro
  • ball bearing suspension gyro
  • ball-bearing gyro

Français

Domaine(s)
  • Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
  • Pilotage et navigation aérienne
  • Instruments de navigation
  • Navigation fluviale et maritime
CONT

Un gyroscope : C’est un équipement indispensable : il assiste le pilote au contrôle de l’anti-couple, l’hélicoptère radiocommandé, du fait d’un régime rotor élevé 1500 tours/minute est très instable sur son axe de lacet. Le gyroscope est là pour stabiliser cet axe sans procurer une charge supplémentaire au pilote. Privilégier les gyroscopes piezzo voir les gyroscopes mécaniques de dernière génération montés sur double roulements à billes.

CONT

La navigation des sous-marins est basée sur l'emploi de centrales inertielles. La qualité de celles-ci est, pour l'essentiel, fonction de la qualité des gyroscopes qui les équipent. Elle est liée à la dérive de ces gyroscopes, ou, plus précisément à la constance de cette dérive. On peut en effet corriger une dérive connue, mais si celle-ci se livre à des acrobaties imprévisibles on ne sait plus où l'on va. On a commencé par utiliser des gyroscopes à paliers à billes, genre roulements à billes de patins à roulettes, un peu plus coûteux et nettement plus élaborés, mais enfin ils avaient les mêmes défauts que les billes de patins à roulettes... Leur dérive était satisfaisante mais son évolution présentait des sauts brutaux et imprévisibles. La génération suivante [...] est constituée de gyroscopes à paliers à gaz. Le gyroscope est dans une masse de fréon, il ne touche pas à ses paliers, c'est un film de gaz qui assure le centrage de l'élément sensible dans le bâti.

Terme(s)-clé(s)
  • gyroscope à roulements à billes

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2000-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Burners and Steamfitting
DEF

The set of equipment used to provide safe control of burner operation. This usually includes the flame safeguard control, the flame detection system, all controllers, all limits and interlocks, all fuel valves, the ignition system, the firing rate control system, and any other auxiliary equipment.

Français

Domaine(s)
  • Fumisterie et brûleurs
CONT

Honeywell fabrique depuis longtemps un ensemble de dispositifs de commande et de sécurité pour brûleurs industriels et commerciaux connu parmi sa clientèle sous le nom de flame safeguard control system; flame safeguard system ou système de surveillance de flamme. [...] Les ensembles du genre ont principalement pour fonction de détecter la présence d’une flamme satisfaisante et d’assurer le démarrage, l'état de régime et l'arrêt sécuritaires du brûleur. [...] Le système de surveillance de flamme englobe tout l'appareillage de commande et de sécurité, ainsi que les éléments annexes nécessaires au bon fonctionnement et à la sécurité d’emploi du brûleur dans les conditions prévues d’utilisation.

CONT

Tout appareil neuf utilisant du gaz doit être équipé d’un système de surveillance de la flamme (Zündsicherung) selon la norme ITM-EN 125 respectivement de la norme DIN 3360-2.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1997-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Investment
  • Public Sector Budgeting
CONT

Agreements like this not only result in the influx of funds from profit-sharing arrangements, but also provide opportunities for increased employment and training of community members ....

Terme(s)-clé(s)
  • funds influx

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
  • Budget des collectivités publiques
CONT

Les ententes de ce genre se traduisent non seulement par l'injection des fonds générés par les modalités de partage des profits, mais également par une augmentation des possibilités d’emploi et de formation [...]

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1996-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • General Conduct of Military Operations
DEF

A military operation where weapons may be present but their use, or threatened use, is for self-defence purposes and not otherwise essential to the accomplishment of the mission.

OBS

Rules of engagement for the use of weapons or of force in non-combat operations will normally be very restrictive.

Terme(s)-clé(s)
  • non combat operation

Français

Domaine(s)
  • Conduite générale des opérations militaires
DEF

Opération militaire au cours de laquelle l’emploi réel ou éventuel d’armes se limite à l’autodéfense et n’est pas essentiel à l’accomplissement de la mission.

OBS

Normalement, les règles d’engagement concernant l'emploi des armes ou de la force dans ce genre d’opération sont très restrictives.

OBS

opération sans combat : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1990-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
CONT

Quel est votre emploi? Dans quel genre d’affaires êtes-vous?

OBS

Source : Radio-Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1988-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
CONT

Bridges undoubtedly have been built since the origin of humankind, perhaps first as trees felled over waterways and later as structures of timber or stone. The art of constructing stone bridges reached high degree of development during the height of the Roman era ....

Français

Domaine(s)
  • Tunnels, viaducs et ponts
CONT

Les ponts en maçonnerie de pierre. Dans ce type d’ouvrage, la morphologie en voûtes ou en arcs induit dans les pierres et dans leurs joints des compressions qui leur permettent de résister. Dès les temps les plus anciens, les Chinois avaient construit des ouvrages de ce genre. Les Romains en ont développé systématiquement l'emploi(...).

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1986-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Pumps
  • Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)
DEF

The line carrying the fluid from the pump outlet to the pressurized port of the actuator.

Français

Domaine(s)
  • Pompes
  • Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
DEF

Canalisation assurant le transport de fluide de l’orifice de refoulement de la pompe à l’orifice d’entrée de l’actionneur.

CONT

Il ne semble pas intéressant de placer un élément de filtrage sur les canalisations de refoulement car la pompe ne serait pas protégée et le filtre serait soumis à de fortes pressions. On a donc recours à ce genre d’emplacement, uniquement lors d’emploi d’appareils délicats du genre servovalves qui nécessitent une filtration particulière à un degré plus élevé.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1979-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Equipment and Facilities (Recreation)
DEF

a camp providing activities and care for children during the daytime only.

Français

Domaine(s)
  • Installations et équipement (Loisirs)
CONT

Coopérative de loisirs de plein air de l’Outaouais (...). Camps de jour pour les enfants.

OBS

Plusieurs contestent l'emploi du mot "camp". Toutefois, le Petit Robert, édition 1977, relève l'usage du mot "camp" dans le sens de chalet. Par ailleurs, l'expression en vedette figure dans les dépliants publicitaires de la municipalité d’Ottawa qui offre ce genre de programme.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1977-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Measurements and Analyses
  • Geological Research and Exploration
  • Geophysics
OBS

The "Enslin" (...) method [of induction profiling] employs a straight grounded-wire as the source. The horizontal component of the field which is tangential is measured along semi-circles about one of the electrodes. Measurements are not made near the wire in order to avoid the region of strong primary fields. The measurements can be made with conventional turam or radio reference equipment, or with other specialized equipment.

Français

Domaine(s)
  • Mesures et analyse (Sciences)
  • Recherches et prospections géologiques
  • Géophysique
OBS

[La] "méthode d’Enslin" [est une méthode de sondage électromagnétique, ] conçue et mise au point par J. F. Enslin(1955)(...) [Cette méthode fait] l'emploi d’un câble relié au sol par deux électrodes ponctuelles et dans lequel circule un courant, alternatif. Le câble connecté à une génératrice de courant sert de source de champ magnétique primaire. La composante horizontale du champ résultant tangente à la surface du sol est mesurée le long de demi-cercles autour d’une des électrodes ponctuelles. On n’ effectue pas de mesures le long de câble afin d’éviter la région des champs primaires de grande intensité. On effectue les mesures à l'aide d’une unité turam ou tout autre équipement spécialisé de ce genre. Le champ tangentiel résultant demeure constant suivant le demi-cercle autour de l'électrode ponctuelle si le sous-sol est homogène(...)

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Personnel and Job Evaluation
OBS

by type, classification, sex, acting pay and holding classification

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Évaluation du personnel et des emplois
OBS

par genre d’emploi, classification, sexe, rémunération provisoire et classification provisoire

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Personnel and Job Evaluation

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Évaluation du personnel et des emplois

Espagnol

Conserver la fiche 31

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :