TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GENS METIER [29 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
DEF

Ensemble des personnes qui ont une connaissance approfondie et une longue expérience de la pratique d’un métier ou d’une profession et qui sont capables d’apprécier les situations échappant aux profanes.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Law of the Sea
  • Foreign Trade
  • Regulations (Water Transport)
DEF

A charge made by the carrier for a delay in loading or unloading a vessel ... beyond the time specified.

Terme(s)-clé(s)
  • demurrage charge

Français

Domaine(s)
  • Droit de la mer
  • Commerce extérieur
  • Réglementation (Transport par eau)
DEF

Indemnité payée par l’«affréteur» à l’«armateur» pour le temps excédentaire pendant lequel un navire est retenu pour le chargement ou le déchargement de marchandises.

OBS

Le temps de base dont dispose l’affréteur, au terme du «contrat d’affrètement», pour charger ou décharger le navire dans des ports déterminés s’appelle «temps de planche» ou «jours de planche».

OBS

Dans les contrats et autres textes concernant les transports, «surestaries» ne s’emploie jamais au singulier, les gens du métier écrivent toujours : le paiement ou le calcul des surestaries.

Terme(s)-clé(s)
  • surestarie
  • indemnité de surestarie
  • frais de surestarie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho del mar
  • Comercio exterior
  • Reglamentación (Transporte por agua)
DEF

Suma fija, por día o por hora, que se paga al naviero por la estimación de daños y perjuicios debidos por demora en la carga o descarga del buque.

OBS

Según la Real Academia Española, "sobrestadía" se escribe con una sola "e".

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2024-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • The Economy
  • Productivity and Profitability
CONT

Canada's polytechnics produce highly skilled, multidisciplinary talent that grows both the knowledge economy and the know-how economy, yet [it is often forgotten] that the knowledge economy and the know-how economy enable each other. As the impact of technology increases, [the] skilled tradespeople are critical to success in the new world of work.

Terme(s)-clé(s)
  • know how economy

Français

Domaine(s)
  • Économie
  • Productivité et rentabilité
CONT

Les établissements polytechniques du Canada forment des diplômés multidisciplinaires hautement qualifiés qui contribuent à faire croître l'économie du savoir et l'économie du savoir-faire. On oublie souvent toutefois que l'économie du savoir et l'économie du savoir-faire vont de pair. Plus le rôle de la technologie augmente, plus nos gens de métier qualifiés sont essentiels au succès du nouveau monde du travail.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2024-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Photography
OBS

fill-in light: Any light directed on to the subject to illuminate shadows cast by the principal light source.

Français

Domaine(s)
  • Photographie
DEF

Technique utilisée pour améliorer les contre-jour, en éclairant les premiers plans avec une lampe-éclair.

OBS

Les gens de métier parlent de «déboucher» les premiers plans, terme qui est à l'opposé de «fill in».

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2015-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Training of Personnel
  • Labour and Employment
  • Continuing Education
OBS

The Red Seal is the national standard of excellence for skilled trades in Canada.

OBS

Tradespersons who meet the Red Seal standards receive a Red Seal endorsement on their provincial/territorial trade certificates.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Travail et emploi
  • Éducation permanente
OBS

Le Sceau rouge constitue la norme d’excellence nationale pour les métiers spécialisés au Canada.

OBS

Les gens de métier qui satisfont aux normes du Sceau rouge obtiennent la mention Sceau rouge sur leur certificat d’aptitude professionnelle provincial ou territorial.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2008-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Labour and Employment
CONT

This volume employs Eugene Bardach's "smart practice" concept to capture the degree to which the onus for devising routes toward spontaneous adaptation rests with departmental officials. "Smart practice" emphasizes that successful evolutionary adaptation, much less transformation, will fail to occur unless members of the political executive remain open to the potential for creativity among officials and unless the officials step out of their comfort zone and take risks. Thus, both camps must engage in a mutuality of "craftsmanship thinking"-creativity combined with public spiritedness.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Travail et emploi
CONT

Les "pratiques intelligentes "mettent en évidence le fait qu'une adaptation évolutive réussie, et dans une moindre mesure, une transformation, perdra de son efficacité si les membres de l'exécutif politique ne demeurent pas ouverts au potentiel de créativité des fonctionnaires et si ces mêmes fonctionnaires ne sortent pas de leur zone de confort et ne prennent pas de risques. Les deux groupes doivent donc s’engager dans un processus de "pensée propre aux gens du métier ", une créativité alliée au dévouement à l'intérêt public.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2007-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
CONT

The new tradesperson's tools deduction provides employed tradespersons with an annual deduction of up to $500 to help cover the cost of new tools necessary to their trade.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
CONT

La nouvelle déduction pour outillage des gens de métier prévoit une déduction annuelle jusqu'à 500 $ afin de les aider à couvrir les coûts des nouveaux outils dont ils ont besoin dans l'exercice de leur métier.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2007-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Labour and Employment
OBS

By the Office of the Leader of the Opposition, 2005.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Travail et emploi
OBS

Par le Cabinet en chef de l’opposition, 2005.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2003-09-02

Anglais

Subject field(s)
  • Heat Exchangers
  • Concrete Construction
DEF

A coil supplied with either hot water or steam, designed to heat a gas or a liquid.

DEF

Heat transfer device consisting of a coil of piping, which release heat.

Français

Domaine(s)
  • Échangeurs de chaleur
  • Bétonnage
DEF

Serpentin alimenté en eau chaude ou en vapeur, destiné à chauffer un gaz ou un liquide.

OBS

En conditionnement d’air comme en réfrigération, la diversité des équivalents français de «coil» attribuable aux emplois multiples du terme jette une confusion [...] Au Québec, les gens du métier ont tranché la question depuis longtemps en adoptant serpentin dans la plupart des cas.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Intercambiadores de calor
  • Hormigonado
DEF

Tubo curvado en forma de serpiente con gran superficie en muy poco espacio, por donde se conduce vapor eléctrico, vapor de agua o agua caliente .

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2002-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Construction
CONT

A skilled craftsman in the construction trades ... has advanced through an apprentice training program to achieve the status of a journeyman, a fully qualified worker. ... Men who operate the power-driven machinery such as tractors, cranes, shovels, pile drivers, concrete mixers, earthmoving equipment, and derricks are called operating engineers.

OBS

Construction trades include both building trades and heavy construction trades.

OBS

Term usually used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • construction trades

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Construction
DEF

Corporation, ensemble des gens qui exercent un même métier manuel.

CONT

De nombreux corps de métier participent à la construction d’un immeuble [...]

OBS

Termes habituellement utilisés au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • métiers de la construction

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2001-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2000-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Management
CONT

Constructing new buildings for facilities, or renovating or altering existing facilities, can be intricate and demanding undertakings, proportional to the size or complexity of the project.

Français

Domaine(s)
  • Gestion environnementale
CONT

La construction à neuf ou la rénovation et la transformation peuvent, en proportion de la taille ou de la complexité du travail, être des entreprises compliquées et exigeantes, faisant appel à un grand nombre de gestionnaires, d’expéditeurs, de coordonnateurs, de gens de métier et de consultants professionnels, tous compétents et expérimentés et provenant d’une large gamme de disciplines.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2000-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Air Conditioning and Heating
  • Freezing and Refrigerating
DEF

A continuous coil with parallel runs in the same plane.

Français

Domaine(s)
  • Conditionnement de l'air et chauffage
  • Congélation, surgélation et réfrigération
DEF

Tuyauterie continue recourbée en segments parallèles dans un même plan.

OBS

En conditionnement d’air comme en réfrigération, la diversité des équivalents français de coil, attribuable aux emplois multiples du terme, jette une confusion toute relative. Au Québec, les gens du métier ont en effet tranché la question depuis longtemps en adoptant serpentin dans la plupart des cas.

OBS

A noter que l’expression serpentine coil, apparemment redondante, se rend simplement par serpentin plat.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1999-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Provincial Administration
OBS

Ministry of Skills Development.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Administration provinciale
OBS

ministère de la Formation professionnelle

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1997-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
OBS

Pursuant to the Apprentice Training Act.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
OBS

En vertu de la Loi sur la formation des apprentis.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1997-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
OBS

Pursuant to the Apprentices and Tradesmen Act, Gazette Part II.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
OBS

En vertu de la Loi sur les apprentis et les gens de métier, Gazette Partie II.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1997-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
OBS

Pursuant to the Apprentices and Tradesmen Act, Gazette Part II.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
OBS

En vertu de la Loi sur les apprentis et les gens de métier, Gazette Partie II.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1997-05-21

Anglais

Subject field(s)
  • Collective Agreements and Bargaining

Français

Domaine(s)
  • Conventions collectives et négociations

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1997-05-21

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1996-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1996-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Employment Benefits
  • Remuneration (Personnel Management)
DEF

The top step for a non-supervisory tradesperson.

Français

Domaine(s)
  • Avantages sociaux
  • Rémunération (Gestion du personnel)
DEF

Le taux maximal applicable aux gens de métier non surveillants.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1995-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Building Management and Maintenance

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Gestion et entretien des immeubles

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1994-10-05

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

of the Northwest Territories Government

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Traduction officielle obtenue des Services en français, Bureau des langues des Territoires du Nord-Ouest

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1994-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1993-05-03

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
  • Personnel Management

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
  • Gestion du personnel
OBS

ministère de la Formation professionnelle.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1992-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Pipes and Fittings
CONT

End to center measurement or center to end mean the same thing. This is possibly the most common measurement taken by persons working at the plumbing trade. The fitting is generally tightened on the pipe first and then the tape placed so that the desired measurement is in the center of the fitting and a mark is then made at the end of the tape. When the pipe is cut on the mark, the result will be a piece of pipe with an elbow or tee on it and cut to a specified center to end measurement.

OBS

Figure II.

Terme(s)-clé(s)
  • centre to end measurement
  • end to centre measurement

Français

Domaine(s)
  • Tuyauterie et raccords
CONT

Les mesures embout/axe et axe/embout sont identiques; c'est probablement la méthode de mesurage la plus couramment utilisée par les gens de métier. On pose d’abord le raccord sur le tuyau; on place ensuite une extrémité du ruban au centre du raccord, puis on fait une marque sur le tuyau à l'autre extrémité du ruban. Lorsqu'on coupe le tuyau à l'endroit de la marque, on obtient un tronçon avec coude ou té à une extrémité, et coupé selon la méthode axe/embout.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1987-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Parks and Botanical Gardens
CONT

Using a portable toilet can have its unpleasant moments. The worst is what people in the trade call "blowback" - wastes shooting up from the toilet bowl. The whole mess is caused by a pressure buildup in the holding tanks of the flushable models. Without prior release, pressure from the waste tank can literally blow wastes up and out when you try to flush them through the bowl opening.

Français

Domaine(s)
  • Parcs et jardins botaniques
CONT

Les toilettes portatives peuvent avoir des aspects déplaisants. Le pire, c'est que les gens du métier appellent le «rejet», c'est-à-dire le vidange qui ressort de la cuvette. Ce phénomène est causé par la pression qui s’accumule dans les réservoirs des [toilettes portatives] à chasse d’eau. Si on ne la détend pas au préalable, la pression accumulée dans le réservoir de déchets peut littéralement faire jaillir les matières fécales lorsqu'on fait fonctionner la chasse d’eau.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1986-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Cosmetology
CONT

During my years as a color consultant, I have found that matching people with their colors produces immeasurable happiness.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Cosmétologie
CONT

Au cours de ces années où j’ai exercé le métier de conseillère coloriste, j’ai découvert qu'assortir les gens à leurs couleurs procure des joies énormes.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations and Associations (Admin.)
  • Job Descriptions

Français

Domaine(s)
  • Organismes et associations (Admin.)
  • Descriptions d'emplois

Espagnol

Conserver la fiche 29

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :