TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GENS PRESSE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-06-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Psychological Warfare
- National and International Security
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- digital transnational repression
1, fiche 1, Anglais, digital%20transnational%20repression
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Digital transnational repression arises when governments use digital technologies to surveil, intimidate and silence exiled dissidents and diaspora communities. 2, fiche 1, Anglais, - digital%20transnational%20repression
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Guerre psychologique
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- répression numérique transnationale
1, fiche 1, Français, r%C3%A9pression%20num%C3%A9rique%20transnationale
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La répression numérique transnationale est souvent précédée d’une recherche exhaustive des sites Web organisationnels, des pages de médias sociaux, des publications géopolitiques et des communiqués de presse. Les auteures et auteurs de menace y ont recours pour recueillir l'information nécessaire pour cibler les organisations et les gens. 2, fiche 1, Français, - r%C3%A9pression%20num%C3%A9rique%20transnationale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-03-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Postage
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Small Publisher's Guide to Mailing Your Publication
1, fiche 2, Anglais, Small%20Publisher%27s%20Guide%20to%20Mailing%20Your%20Publication
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Canada Post. This guide is intended for people who work on small magazines. Created and published as a collaborative effort of the Canadian Magazine Publishers Association, Canadian Business Press, Canada Post and the Department of Canadian Heritage. 1, fiche 2, Anglais, - Small%20Publisher%27s%20Guide%20to%20Mailing%20Your%20Publication
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Affranchissement du courrier
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Guide des éditeurs de magazines à faible tirage - Comment expédier votre publication
1, fiche 2, Français, Guide%20des%20%C3%A9diteurs%20de%20magazines%20%C3%A0%20faible%20tirage%20%2D%20Comment%20exp%C3%A9dier%20votre%20publication
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Postes Canada. Ce guide a été conçu pour les gens œuvrant dans le domaine des magazines à faible tirage. Rédigé et publié en tant qu'effort de collaboration entre l'Association des éditeurs de magazines canadiens, la Presse spécialisée du Canada, Postes Canada et le ministère du Patrimoine canadien. 1, fiche 2, Français, - Guide%20des%20%C3%A9diteurs%20de%20magazines%20%C3%A0%20faible%20tirage%20%2D%20Comment%20exp%C3%A9dier%20votre%20publication
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1998-09-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- The Press (News and Journalism)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Fédération des gens de la presse de l'Ontario
1, fiche 3, Anglais, F%C3%A9d%C3%A9ration%20des%20gens%20de%20la%20presse%20de%20l%27Ontario
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Presse écrite
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Fédération des gens de la presse de l'Ontario
1, fiche 3, Français, F%C3%A9d%C3%A9ration%20des%20gens%20de%20la%20presse%20de%20l%27Ontario
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Occupation Names
- News and Journalism
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- newsmen 1, fiche 4, Anglais, newsmen
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Désignations des emplois
- Information et journalisme
Fiche 4, La vedette principale, Français
- gens de la presse 1, fiche 4, Français, gens%20de%20la%20presse
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- journalistes 1, fiche 4, Français, journalistes
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
newsmen (Américanisme 1) 1, fiche 4, Français, - gens%20de%20la%20presse
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


