TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GEODESIE [66 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-02-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Interplanetary Space Exploration
- Collaboration with WIPO
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- interplanetary space mission
1, fiche 1, Anglais, interplanetary%20space%20mission
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- interplanetary mission 2, fiche 1, Anglais, interplanetary%20mission
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Today, innovative near-Earth and interplanetary space missions are being planned with the aim of enabling sustainable and responsible utilization of space, on the one hand, and to expand humanity's capability in exploring space, from the Moon to Mars and beyond, on the other. High-power magnetically shielded Hall thrusters are currently seen as one of the most promising candidates among the electric propulsion concepts to realize these novel mission scenarios. Indeed, these thrusters provide both the high-throughput and the long-lifetime capabilities that are essential for the next-generation missions. 1, fiche 1, Anglais, - interplanetary%20space%20mission
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- SearchOnlyKey1
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Exploration interplanétaire
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mission interplanétaire
1, fiche 1, Français, mission%20interplan%C3%A9taire
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Des accéléromètres électrostatiques sont actuellement utilisés sur plusieurs missions de géodésie. [La] thèse est centrée sur [...] un instrument composé d’un accéléromètre électrostatique et d’une platine rotative. Cette évolution technologique permet de faire des mesures d’accélération non gravitationnelle sans biais. Cela est essentiel pour le succès scientifique d’une mission interplanétaire du point de vue du test de la gravitation. En effet, en mesurant sans biais l'accélération non gravitationnelle d’une sonde interplanétaire et en utilisant ces mesures dans le processus de restitution d’orbite, il est possible de tester la gravitation de manière non ambiguë. 2, fiche 1, Français, - mission%20interplan%C3%A9taire
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Exploración interplanetaria
- Colaboración con la OMPI
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- misión interplanetaria
1, fiche 1, Espagnol, misi%C3%B3n%20interplanetaria
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Las misiones interplanetarias son el origen de los futuros viajes interplanetarios que realizarán personas altamente cualificadas (ingenieros, científicos, etc.) en no mucho tiempo puesto que ya están en desarrollo proyectos como el de la nave Starship que permitirá la llegada de una pequeña colonia de humanos a Marte por primera vez. Estas misiones han posibilitado la recogida de información suficiente de los diferentes cuerpos celestes (principalmente la Luna y Marte) que forman el Sistema Solar para tener un amplio conocimiento sobre las condiciones a las que se enfrentaría un humano en ese nuevo ambiente extraterrestre. 1, fiche 1, Espagnol, - misi%C3%B3n%20interplanetaria
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
misión interplanetaria: designación validada por un experto de la Comisión de Terminología, Sociedad Española de Astronomía, España. 2, fiche 1, Espagnol, - misi%C3%B3n%20interplanetaria
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-09-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Erosion and Weathering (Geol.)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- active landslide
1, fiche 2, Anglais, active%20landslide
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- active slide 2, fiche 2, Anglais, active%20slide
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Using the official kilometric marks and divisions, it is possible to cut the railway into continuous gradient sections, and to superpose of different features: active and inactive landslides, active gullies and torrents, engineering works, from cuts and embankments to gabions. 1, fiche 2, Anglais, - active%20landslide
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- active land slide
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Érosion et corrosion (Géologie)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- glissement de terrain actif
1, fiche 2, Français, glissement%20de%20terrain%20actif
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- glissement actif 2, fiche 2, Français, glissement%20actif
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Route coupée par un glissement de terrain actif qui se déplace lentement. En plaçant des marqueurs au sol et en mesurant par géodésie terrestre ou spatiale leur distance relative, on peut décrire la vitesse de déplacement du glissement et ses variations dans le temps, et aussi identifier des zones soumises à des déplacements plus importants. 1, fiche 2, Français, - glissement%20de%20terrain%20actif
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-12-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Surveying
- Physical Geography (General)
- Spacecraft
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- dynamic geodesy
1, fiche 3, Anglais, dynamic%20geodesy
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
When the three disciplines of dynamic geodesy, geometric geodesy, and cartography are considered, it is apparent that their appropriate combination can lead to an efficient system which will go a long way toward solving the nation's requirements for map information. 1, fiche 3, Anglais, - dynamic%20geodesy
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Arpentage
- Géographie physique (Généralités)
- Engins spatiaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- géodésie dynamique
1, fiche 3, Français, g%C3%A9od%C3%A9sie%20dynamique
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La détermination précise de la trajectoire d’un satellite terrestre(géodésie dynamique) permet de déduire des informations sur l'intensité et les fluctuations du champ de gravité terrestre. 2, fiche 3, Français, - g%C3%A9od%C3%A9sie%20dynamique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- surveyor's compass case
1, fiche 4, Anglais, surveyor%27s%20compass%20case
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
surveyor's compass case: an item in the "Surveying and Navigational Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category. 2, fiche 4, Anglais, - surveyor%27s%20compass%20case
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- étui à boussole de géodésie
1, fiche 4, Français, %C3%A9tui%20%C3%A0%20boussole%20de%20g%C3%A9od%C3%A9sie
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
étui à boussole de géodésie : objet de la classe «Équipement de navigation» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie». 2, fiche 4, Français, - %C3%A9tui%20%C3%A0%20boussole%20de%20g%C3%A9od%C3%A9sie
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-05-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Mathematical Geography
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- geodetic engineer
1, fiche 5, Anglais, geodetic%20engineer
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Géographie mathématique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- ingénieur en géodésie
1, fiche 5, Français, ing%C3%A9nieur%20en%20g%C3%A9od%C3%A9sie
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- ingénieure en géodésie 2, fiche 5, Français, ing%C3%A9nieure%20en%20g%C3%A9od%C3%A9sie
correct, nom féminin
- ingénieur en levés géodésiques 3, fiche 5, Français, ing%C3%A9nieur%20en%20lev%C3%A9s%20g%C3%A9od%C3%A9siques
correct, nom masculin
- ingénieure en levés géodésiques 3, fiche 5, Français, ing%C3%A9nieure%20en%20lev%C3%A9s%20g%C3%A9od%C3%A9siques
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2018-05-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Mathematical Geography
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- geodetic
1, fiche 6, Anglais, geodetic
correct, adjectif
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- geodesic 1, fiche 6, Anglais, geodesic
correct
- geodesical 1, fiche 6, Anglais, geodesical
correct
- geodetical 1, fiche 6, Anglais, geodetical
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Of or relating to geodesy. 1, fiche 6, Anglais, - geodetic
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
geodesy: The branch of science and mathematics concerned with the precise measurement of the shape of the earth and of areas and positions on its surface, and with the spatial properties of the earth's gravitational field. 1, fiche 6, Anglais, - geodetic
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Géographie mathématique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- géodésique
1, fiche 6, Français, g%C3%A9od%C3%A9sique
correct, adjectif
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Qui se rapporte à la géodésie, soit la science qui a pour objet l'étude du globe terrestre, dont sa forme, sa dimension et son champ magnétique. 2, fiche 6, Français, - g%C3%A9od%C3%A9sique
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2018-05-07
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Surveying
- Mathematical Geography
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- geodesist
1, fiche 7, Anglais, geodesist
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Geodesists measure and monitor the Earth's size and shape, geodynamic phenomena (e.g., tides and polar motion), and gravity field to determine the exact coordinates of any point on Earth and how that point will move over time. 2, fiche 7, Anglais, - geodesist
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Arpentage
- Géographie mathématique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- géodésien
1, fiche 7, Français, g%C3%A9od%C3%A9sien
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- géodésienne 2, fiche 7, Français, g%C3%A9od%C3%A9sienne
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Spécialiste de la géodésie. 3, fiche 7, Français, - g%C3%A9od%C3%A9sien
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Les géodésiens couvrent progressivement le monde entier de triangles qui, enchevêtrés les uns avec les autres, forment des chaînes géodésiques dites de premier ordre, formant l’ossature de toutes les déterminations de position de la surface du globe. 3, fiche 7, Français, - g%C3%A9od%C3%A9sien
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2015-06-03
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Gravity (Physics)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- physical geodesy
1, fiche 8, Anglais, physical%20geodesy
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Physical geodesy is concerned with determining the Earth's gravity field, which is necessary for establishing heights. 1, fiche 8, Anglais, - physical%20geodesy
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Pesanteur (Physique)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- géodésie physique
1, fiche 8, Français, g%C3%A9od%C3%A9sie%20physique
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
La géodésie physique s’attache surtout à l'étude du champ de pesanteur, mais ses progrès récents viennent aussi aborder diverses branches de la physique du globe touchant à la géodynamique interne(hétérogénéités du manteau, tectonique des plaques, volcanologie). 1, fiche 8, Français, - g%C3%A9od%C3%A9sie%20physique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2015-06-03
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Astronomy
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- space geodesy
1, fiche 9, Anglais, space%20geodesy
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Astronomie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- géodésie spatiale
1, fiche 9, Français, g%C3%A9od%C3%A9sie%20spatiale
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Science de la mesure de la Terre, de sa forme et de son champ de gravité, au moyen des techniques spatiales. 2, fiche 9, Français, - g%C3%A9od%C3%A9sie%20spatiale
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Elle permet d’étudier la structure interne de la planète, son mouvement de rotation et les variations de son champ de pesanteur. 2, fiche 9, Français, - g%C3%A9od%C3%A9sie%20spatiale
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2015-06-03
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- The Earth (Astronomy)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- geometrical geodesy
1, fiche 10, Anglais, geometrical%20geodesy
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Geometrical geodesy is concerned with describing locations in terms of geometry. 1, fiche 10, Anglais, - geometrical%20geodesy
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Terre (Astronomie)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- géodésie géométrique
1, fiche 10, Français, g%C3%A9od%C3%A9sie%20g%C3%A9om%C3%A9trique
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2015-06-03
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Astronomy
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- satellite geodesy
1, fiche 11, Anglais, satellite%20geodesy
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Satellite geodesy is concerned with using orbiting satellites to obtain data for geodetic purposes. 2, fiche 11, Anglais, - satellite%20geodesy
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Astronomie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- géodésie satellitaire
1, fiche 11, Français, g%C3%A9od%C3%A9sie%20satellitaire
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Partie de la géodésie qui utilise les satellites pour obtenir ses données. 1, fiche 11, Français, - g%C3%A9od%C3%A9sie%20satellitaire
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-05-04
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Gravity (Physics)
- Geophysics
- Geological Research and Exploration
- Mathematical Geography
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- gravimetry
1, fiche 12, Anglais, gravimetry
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The scientific measurement of gravitational force. 2, fiche 12, Anglais, - gravimetry
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Pesanteur (Physique)
- Géophysique
- Recherches et prospections géologiques
- Géographie mathématique
Fiche 12, La vedette principale, Français
- gravimétrie
1, fiche 12, Français, gravim%C3%A9trie
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Mesure de l'intensité de la gravité ou de l'accélération gravimétrique, utilisée en géophysique et en géodésie. 2, fiche 12, Français, - gravim%C3%A9trie
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Gravedad (Física)
- Geofísica
- Investigaciones y prospecciones geológicas
- Geografía matemática
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- gravimetría
1, fiche 12, Espagnol, gravimetr%C3%ADa
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Estudio de la gravedad terrestre y de su medición en la superficie de la Tierra, los océanos y el espacio exterior circundante. 2, fiche 12, Espagnol, - gravimetr%C3%ADa
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-01-04
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Advanced Geodetic Surveyor
1, fiche 13, Anglais, Advanced%20Geodetic%20Surveyor
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
141.03: trade specialty qualification code. 2, fiche 13, Anglais, - Advanced%20Geodetic%20Surveyor
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
This is an obsolete title. 2, fiche 13, Anglais, - Advanced%20Geodetic%20Surveyor
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Topographe en géodésie-Niveau avancé
1, fiche 13, Français, Topographe%20en%20g%C3%A9od%C3%A9sie%2DNiveau%20avanc%C3%A9
correct
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
141.03 : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 13, Français, - Topographe%20en%20g%C3%A9od%C3%A9sie%2DNiveau%20avanc%C3%A9
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Ce titre est d’usage périmé. 2, fiche 13, Français, - Topographe%20en%20g%C3%A9od%C3%A9sie%2DNiveau%20avanc%C3%A9
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2011-11-15
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Geodetic Surveying - Advanced
1, fiche 14, Anglais, Geodetic%20Surveying%20%2D%20Advanced
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
141.08 : trade specialty qualification code. 2, fiche 14, Anglais, - Geodetic%20Surveying%20%2D%20Advanced
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Opérations de géodésie-Niveau avancé
1, fiche 14, Français, Op%C3%A9rations%20de%20g%C3%A9od%C3%A9sie%2DNiveau%20avanc%C3%A9
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- 141.08 1, fiche 14, Français, 141%2E08
correct
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
141.08 : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 14, Français, - Op%C3%A9rations%20de%20g%C3%A9od%C3%A9sie%2DNiveau%20avanc%C3%A9
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2011-03-29
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of NATO Publications
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Mapping, charting and geodesy (MC&G) video disc
1, fiche 15, Anglais, Mapping%2C%20charting%20and%20geodesy%20%28MC%26G%29%20video%20disc
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference. 2, fiche 15, Anglais, - Mapping%2C%20charting%20and%20geodesy%20%28MC%26G%29%20video%20disc
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
STANAG 7033: NATO standardization agreement code. 2, fiche 15, Anglais, - Mapping%2C%20charting%20and%20geodesy%20%28MC%26G%29%20video%20disc
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Disques vidéo de cartographie et de géodésie(MC&G)
1, fiche 15, Français, Disques%20vid%C3%A9o%20de%20cartographie%20et%20de%20g%C3%A9od%C3%A9sie%28MC%26G%29
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
STANAG 7033 : code d’accord de normalisation de l’OTAN. 2, fiche 15, Français, - Disques%20vid%C3%A9o%20de%20cartographie%20et%20de%20g%C3%A9od%C3%A9sie%28MC%26G%29
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2010-11-12
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Geophysics
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- International Union of Geodesy and Geophysics
1, fiche 16, Anglais, International%20Union%20of%20Geodesy%20and%20Geophysics
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- IUGG 2, fiche 16, Anglais, IUGG
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
International Union of Geodesy and Geographics (IUGG) is a non-governmental, scientific organization, established in 1919. IUGG is one of the 25 scientific Unions presently grouped within the International Council for Science (ICSU). IUGG is dedicated to the international promotion and coordination of scientific studies of Earth (physical, chemical, and mathematical) and its environment in space. 3, fiche 16, Anglais, - International%20Union%20of%20Geodesy%20and%20Geophysics
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- International Union for Geodesy and Geophysics
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Géophysique
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Union Géodésique et Géophysique Internationale
1, fiche 16, Français, Union%20G%C3%A9od%C3%A9sique%20et%20G%C3%A9ophysique%20Internationale
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- UGGI 1, fiche 16, Français, UGGI
correct, nom féminin
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
L’Union Géodésique et Géophysique Internationale est une organisation scientifique non gouvernementale créée en 1919. L’UGGI est l’une des 25 Unions scientifiques actuellement regroupées au sein du Conseil international pour la science (CIUS/ICSU). L’UGGI est consacrée à la promotion et à la coordination au niveau international des études scientifiques de la Terre (sous les angles physique, chimique et mathématique) et de son environnement dans l’espace. 2, fiche 16, Français, - Union%20G%C3%A9od%C3%A9sique%20et%20G%C3%A9ophysique%20Internationale
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Union internationale de géodésie et de géophysique
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Geofísica
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- Unión Internacional de Geodesia y Geofísica
1, fiche 16, Espagnol, Uni%C3%B3n%20Internacional%20de%20Geodesia%20y%20Geof%C3%ADsica
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
- UIGG 1, fiche 16, Espagnol, UIGG
correct, nom féminin
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2010-05-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Mathematical Geography
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- International Association of Geodesy
1, fiche 17, Anglais, International%20Association%20of%20Geodesy
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- IAG 2, fiche 17, Anglais, IAG
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- International Geodetic Association 3, fiche 17, Anglais, International%20Geodetic%20Association
ancienne désignation, correct
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Géographie mathématique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Association internationale de géodésie
1, fiche 17, Français, Association%20internationale%20de%20g%C3%A9od%C3%A9sie
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- AIG 2, fiche 17, Français, AIG
correct, nom féminin
Fiche 17, Les synonymes, Français
- Association géodésique internationale 3, fiche 17, Français, Association%20g%C3%A9od%C3%A9sique%20internationale
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Geografía matemática
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- Asociación Internacional de Geodesia
1, fiche 17, Espagnol, Asociaci%C3%B3n%20Internacional%20de%20Geodesia
nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
- AIG 1, fiche 17, Espagnol, AIG
nom féminin
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2010-02-03
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Silviculture
- Ecosystems
- Brush, Prairie and Forest Fires
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- fire origin forest 1, fiche 18, Anglais, fire%20origin%20forest
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A secondary forest which has appeared following a fire. 2, fiche 18, Anglais, - fire%20origin%20forest
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- fire origin stand
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Sylviculture
- Écosystèmes
- Incendies de végétation
Fiche 18, La vedette principale, Français
- forêt issue d’incendie
1, fiche 18, Français, for%C3%AAt%20issue%20d%26rsquo%3Bincendie
proposition, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Type de forêt secondaire née à la suite d’un incendie. 1, fiche 18, Français, - for%C3%AAt%20issue%20d%26rsquo%3Bincendie
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Renseignement communiqué par un professeur à la faculté de foresterie et de géodésie de l'Université Laval. 1, fiche 18, Français, - for%C3%AAt%20issue%20d%26rsquo%3Bincendie
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- peuplement issu d’incendie
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2009-08-03
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Lasers and Masers
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- passive hydrogen mazer
1, fiche 19, Anglais, passive%20hydrogen%20mazer
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- PHM 2, fiche 19, Anglais, PHM
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
The PHM is an atomic clock with outstanding stability for averaging times from 1 to 100,000 seconds, to be used in precise positioning, time keeping and other on-boards applications. It is designed to perform in space environment for not less than 12 years. The operating principle exploits the stimulated energy emission occurring during the hyperfine transition of the atomic hydrogen in a miniaturised microwave cavity. The ultra stable RF [Radio Frequency] generated signal, at the frequency of 1420.4057517 .. MHz [megahertz], is used as a reference in a frequency synthesiser to generate the 10 MHz standard reference frequency. 3, fiche 19, Anglais, - passive%20hydrogen%20mazer
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The PHM is the most stable spaceborne atomic clock ever developed for an operational programme. The PHM is the master clock for the ESA/EU [European Space Agency/Europe] Galileo Navigation System. 3, fiche 19, Anglais, - passive%20hydrogen%20mazer
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- passive hydrogen maser
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Masers et lasers
Fiche 19, La vedette principale, Français
- maser à hydrogène passif
1, fiche 19, Français, maser%20%C3%A0%20hydrog%C3%A8ne%20passif
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- PHM 2, fiche 19, Français, PHM
correct, nom masculin
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
GIOVE-B transporte à son bord deux horloges atomiques au rubidium et un maser à hydrogène passif [PHM], l’horloge atomique la plus précise au monde, toutes trois conçues et réalisées par la société neuchâteloise SpectraTime, filiale du groupe Orolia. Ces horloges constituent la base de temps des satellites, et donc l’élément clé de ce premier système de navigation européen. Elles permettent d’atteindre une stabilité de moins de 10 milliardièmes de secondes par jour. « C’est la première fois qu’un tel maser à hydrogène passif (PHM) est envoyé dans l’espace, et c’est lui qui donnera à Galileo ses performances uniques au monde. Pour donner un point de comparaison, nos horloges sont 10 millions de fois plus précises qu’une montre à quartz » [...] SpectraTime. 2, fiche 19, Français, - maser%20%C3%A0%20hydrog%C3%A8ne%20passif
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Le second satellite expérimental du système européen de positionnement par satellite Galileo, destiné notamment à tester l’horloge atomique la plus précise jamais placée en orbite à ce jour, a été lancé avec succès le 27 avril 2008 dernier du centre spatial de Baïkonour. Ce satellite de test, baptisé GIOVE-B (Galileo In-Orbit Validation Element) [...] Galileo, premier système européen de navigation et de positionnement par satellite [...] sera compatible avec les deux autres systèmes de navigation par satellite couvrant l’ensemble du globe : le système américain GPS et le système russe Glonass. 2, fiche 19, Français, - maser%20%C3%A0%20hydrog%C3%A8ne%20passif
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Le maser("Microwave Amplification by Stimulated Emission of Radiation") à hydrogène est une horloge atomique extrêmement stable basée sur l'atome d’hydrogène. Il a été inventé par Kleppner et Ramsey en 1960 à l'université de Harvard. Le principe de fonctionnement est semblable à celui du LASER sauf que la radiation émise est une radiation micro-onde et non pas optique. Le maser à hydrogène est utilisé principalement en radioastronomie et en géodésie comme horloge pour la synchronisation de radiotélescopes utilisant la technique du VLBI(Very Long Base Interferometry). Il est utilisé également pour la poursuite des sondes planétaires(Deep Space Tracking). Dans le futur, il pourrait être utilisé dans les systèmes de navigation par satellite de type GPS à cause de sa très grande stabilité(cf l'avenir du temps atomique). 3, fiche 19, Français, - maser%20%C3%A0%20hydrog%C3%A8ne%20passif
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2009-05-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Surveying
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- confidence interval
1, fiche 20, Anglais, confidence%20interval
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
The numerical range within which an unknown is estimated to be with a given probability. 2, fiche 20, Anglais, - confidence%20interval
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
confidence interval: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 3, fiche 20, Anglais, - confidence%20interval
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Arpentage
Fiche 20, La vedette principale, Français
- intervalle de confiance
1, fiche 20, Français, intervalle%20de%20confiance
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Intervalle numérique dans lequel on estime que se trouve une inconnue avec une confiance donnée. 2, fiche 20, Français, - intervalle%20de%20confiance
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
En géodésie, la position planimétrique est habituellement caractérisée par son ellipse de confiance. Pour l'altitude, un intervalle de confiance est calculé. 3, fiche 20, Français, - intervalle%20de%20confiance
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
intervalle de confiance : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 4, fiche 20, Français, - intervalle%20de%20confiance
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2009-02-03
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Surveying
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- real-time geodesy
1, fiche 21, Anglais, real%2Dtime%20geodesy
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- real time geodesy 2, fiche 21, Anglais, real%20time%20geodesy
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Until recently, real-time geodesy through the Internet using geodetic GPS [Global Positioning System] receivers has required either a co-located PC [Personal Computer] or a device server to convert serial data to IP [Internet Protocol]. 3, fiche 21, Anglais, - real%2Dtime%20geodesy
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
real-time geodesy: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 4, fiche 21, Anglais, - real%2Dtime%20geodesy
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Arpentage
Fiche 21, La vedette principale, Français
- géodésie en temps réel
1, fiche 21, Français, g%C3%A9od%C3%A9sie%20en%20temps%20r%C3%A9el
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
géodésie en temps réel : terme en usage à Ressources naturelles Canada-Secteur des sciences de la Terre. 2, fiche 21, Français, - g%C3%A9od%C3%A9sie%20en%20temps%20r%C3%A9el
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2008-02-13
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Surveying
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Commonwealth Association of Surveying and Land Economy
1, fiche 22, Anglais, Commonwealth%20Association%20of%20Surveying%20and%20Land%20Economy
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- CASLE 1, fiche 22, Anglais, CASLE
correct
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
CASLE was formed in 1969 as a federation of independent professional societies representing surveying and land economy in Commonwealth countries. 1, fiche 22, Anglais, - Commonwealth%20Association%20of%20Surveying%20and%20Land%20Economy
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Arpentage
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Association de géodésie et d’économie foncière du Commonwealth
1, fiche 22, Français, Association%20de%20g%C3%A9od%C3%A9sie%20et%20d%26rsquo%3B%C3%A9conomie%20fonci%C3%A8re%20du%20Commonwealth
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- Association du Commonwealth pour l’arpentage et l’économie foncière 2, fiche 22, Français, Association%20du%20Commonwealth%20pour%20l%26rsquo%3Barpentage%20et%20l%26rsquo%3B%C3%A9conomie%20fonci%C3%A8re
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2007-10-29
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Cartography
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- topography
1, fiche 23, Anglais, topography
correct, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- topo 2, fiche 23, Anglais, topo
correct, uniformisé
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
The art or practice of accurately and graphically delineating in detail, as on a map or chart or by a model, selected natural and man-made surface features of a region. 3, fiche 23, Anglais, - topography
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
topography; topo: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 23, Anglais, - topography
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Cartographie
Fiche 23, La vedette principale, Français
- topographie
1, fiche 23, Français, topographie
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
- topo 2, fiche 23, Français, topo
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Technique du levé des cartes et des plans de terrains assez étendus(à la différence de la planimétrie), à échelle relativement petite et en supposant la terre plane(à la différence de la géodésie). 3, fiche 23, Français, - topographie
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
topographie; topo : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 23, Français, - topographie
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
- Cartografía
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- topografía
1, fiche 23, Espagnol, topograf%C3%ADa
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2007-09-17
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Gravity (Physics)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- gal
1, fiche 24, Anglais, gal
correct, voir observation
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A unit of acceleration equivalent to one centimeter per second, per second, used especially for values of gravity. 2, fiche 24, Anglais, - gal
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Named after Galileo. 3, fiche 24, Anglais, - gal
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
gal: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 4, fiche 24, Anglais, - gal
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Pesanteur (Physique)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 24, La vedette principale, Français
- gal
1, fiche 24, Français, gal
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Unité d’accélération dans le système C.G.S. 2, fiche 24, Français, - gal
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Le gal(symbole Gal) est une unité CGS d’accélération égale à 1 cm/s²=0, 01 m/s², utilisé pour exprimer l'accélération de la pesanteur en géodésie et en géophysique. Son nom provient de l'astronome et physicien Galilée. 3, fiche 24, Français, - gal
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
pluriel : gals. 2, fiche 24, Français, - gal
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2007-06-14
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Cartography
- Mathematical Geography
- Defence Planning and Military Doctrine
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- mapping, charting and geodesy
1, fiche 25, Anglais, mapping%2C%20charting%20and%20geodesy
correct, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- MC&G 1, fiche 25, Anglais, MC%26G
correct, uniformisé
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
[The] collection, transformation, generation, dissemination, and storing of geodetic, geomagnetic, gravimetric, aeronautical, topographic, hydrographic, cultural and toponymic data. 2, fiche 25, Anglais, - mapping%2C%20charting%20and%20geodesy
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
These data may be used for military planning, training and operations including aeronautical, nautical and land navigation, as well as for weapon orientation and target positioning. 2, fiche 25, Anglais, - mapping%2C%20charting%20and%20geodesy
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
mapping, charting and geodesy: term and definition officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 3, fiche 25, Anglais, - mapping%2C%20charting%20and%20geodesy
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
mapping, charting and geodesy; MC&G: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 25, Anglais, - mapping%2C%20charting%20and%20geodesy
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Cartographie
- Géographie mathématique
- Doctrine militaire et planification de défense
Fiche 25, La vedette principale, Français
- cartographie et géodésie
1, fiche 25, Français, cartographie%20et%20g%C3%A9od%C3%A9sie
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
- C&G 2, fiche 25, Français, C%26G
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Cueillette, transformation, production, diffusion et mise en mémoire de données géomatiques, gravimétriques, aéronautiques, topographiques, hydrographiques, culturelles et toponymiques. 3, fiche 25, Français, - cartographie%20et%20g%C3%A9od%C3%A9sie
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Ces données peuvent servir à la planification militaire, à l’instruction et aux opérations, y compris la navigation aéronautique, nautique et terrestre, ainsi qu’à l’orientation des armes et au positionnement des objectifs. 3, fiche 25, Français, - cartographie%20et%20g%C3%A9od%C3%A9sie
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
cartographie et géodésie : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie du génie. 4, fiche 25, Français, - cartographie%20et%20g%C3%A9od%C3%A9sie
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
cartographie et géodésie; C&G : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 25, Français, - cartographie%20et%20g%C3%A9od%C3%A9sie
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2005-04-14
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Spacecraft
- Astronautics
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- geodetic Earth orbiting satellite
1, fiche 26, Anglais, geodetic%20Earth%20orbiting%20satellite
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- GEOS 1, fiche 26, Anglais, GEOS
correct
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Engins spatiaux
- Astronautique
Fiche 26, La vedette principale, Français
- satellite géodésique sur orbite terrestre
1, fiche 26, Français, satellite%20g%C3%A9od%C3%A9sique%20sur%20orbite%20terrestre
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
- GEOS 1, fiche 26, Français, GEOS
correct, nom masculin
Fiche 26, Les synonymes, Français
- satellite de géodésie sur orbite terrestre 2, fiche 26, Français, satellite%20de%20g%C3%A9od%C3%A9sie%20sur%20orbite%20terrestre
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2005-04-14
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Spacecraft
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- geodetic satellite
1, fiche 27, Anglais, geodetic%20satellite
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- GEOSAT 2, fiche 27, Anglais, GEOSAT
correct
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- geodetic orbiting satellite 3, fiche 27, Anglais, geodetic%20orbiting%20satellite
correct
- GEOSAT 3, fiche 27, Anglais, GEOSAT
correct
- GEOSAT 3, fiche 27, Anglais, GEOSAT
- geodesic satellite 4, fiche 27, Anglais, geodesic%20satellite
correct
- geophysical/geodetic satellite 5, fiche 27, Anglais, geophysical%2Fgeodetic%20satellite
correct
- GEOSAT 6, fiche 27, Anglais, GEOSAT
correct
- GEOSAT 6, fiche 27, Anglais, GEOSAT
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Reproduced from "Titles, Names and Acronyms related to the activities of the International Oceanographic Commission of Unesco", with the authorization of Unesco. 2, fiche 27, Anglais, - geodetic%20satellite
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Engins spatiaux
Fiche 27, La vedette principale, Français
- satellite géodésique
1, fiche 27, Français, satellite%20g%C3%A9od%C3%A9sique
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- GEOSAT 1, fiche 27, Français, GEOSAT
correct, nom masculin
- GEOSAT 2, fiche 27, Français, GEOSAT
correct, nom masculin
- GEOSAT 2, fiche 27, Français, GEOSAT
- satellite de géodésique 2, fiche 27, Français, satellite%20de%20g%C3%A9od%C3%A9sique
correct, nom masculin
- satellite géophysique/géodésique 3, fiche 27, Français, satellite%20g%C3%A9ophysique%2Fg%C3%A9od%C3%A9sique
correct, nom masculin
- GEOSAT 4, fiche 27, Français, GEOSAT
correct, nom masculin
- GEOSAT 4, fiche 27, Français, GEOSAT
- satellite de géodésie spatiale 4, fiche 27, Français, satellite%20de%20g%C3%A9od%C3%A9sie%20spatiale
correct, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Reproduit de «Titles, Names and Acronyms related to the activities of the International Oceanographic Commission of Unesco», avec l’autorisation de l’Unesco. 2, fiche 27, Français, - satellite%20g%C3%A9od%C3%A9sique
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Naves espaciales
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- satélite geodésico
1, fiche 27, Espagnol, sat%C3%A9lite%20geod%C3%A9sico
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
- GEOSAT 1, fiche 27, Espagnol, GEOSAT
correct, nom masculin
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Reproducido del "Titles, Names and Acronyms related to the activities of the International Oceanographic Commission of Unesco", con la autorización de Unesco. 1, fiche 27, Espagnol, - sat%C3%A9lite%20geod%C3%A9sico
Fiche 28 - données d’organisme interne 2004-01-30
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Space Physics
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Earth's upper atmosphere
1, fiche 28, Anglais, Earth%27s%20upper%20atmosphere
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
The Earth's upper atmosphere, beginning only 10-15 km above the surface, remains a frontier largely unexplored from space. The goal of upper atmosphere research is to understand the chemistry, dynamics, and energy balance above the troposphere as well as the coupling between these processes and between atmosphere regions. This implies an understanding of the mechanisms that control upper atmosphere structure and variability, as well as an understanding of how the upper atmosphere responds to natural and man-made causes. Together, these will help define the role of the upper atmosphere in climate and climate variability. The UARS [Upper Atmosphere Research Satellite] platform provides simultaneous, coordinated measurements of atmospheric internal structure (trace constituents, physical dynamics, radiative emission, thermal structure, density) and measurements of the external influences acting upon the upper atmosphere (solar radiation, tropospheric conditions, electric fields). 2, fiche 28, Anglais, - Earth%27s%20upper%20atmosphere
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Physique spatiale
Fiche 28, La vedette principale, Français
- atmosphère supérieure de la Terre
1, fiche 28, Français, atmosph%C3%A8re%20sup%C3%A9rieure%20de%20la%20Terre
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
La thermosphère et l'exosphère constituent l'atmosphère supérieure de la Terre, où gravitent les satellites artificiels et les vaisseaux spatiaux. [...] Une bonne connaissance de l'atmosphère supérieure, c'est-à-dire de la thermosphère et de l'exosphère, est importante en soi [...] pour la définition des caractéristiques aérodynamiques des véhicules spatiaux, l'estimation de leur durée de vie orbitale et la sélection des orbites les mieux appropriées pour des recherches ou applications particulières comme la géodésie, la navigation, la télédétection, la météorologie. [...] L'atmosphère supérieure est aussi le milieu naturel des astronautes et cosmonautes lorsqu'ils accomplissent des sorties dans l'espace dans le cadre de la construction et de la maintenance des stations orbitales ou lors d’activités diverses telles que la récupération et la réparation de satellites. 2, fiche 28, Français, - atmosph%C3%A8re%20sup%C3%A9rieure%20de%20la%20Terre
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2004-01-09
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Surveying
- Mathematics
- Physical Geography (General)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- geodesy
1, fiche 29, Anglais, geodesy
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
The science concerned with the determination of the size and shape of the Earth and the precise location of points on its surface. 2, fiche 29, Anglais, - geodesy
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- geodetics
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Arpentage
- Mathématiques
- Géographie physique (Généralités)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- géodésie
1, fiche 29, Français, g%C3%A9od%C3%A9sie
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Discipline ayant pour but, d’une part de définir et de connaître la forme moyenne de la Terre, d’autre part de connaître la position des différents points de la surface topographique par rapport à un système de référence. 2, fiche 29, Français, - g%C3%A9od%C3%A9sie
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Agrimensura
- Matemáticas
- Geografía física (Generalidades)
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- geodesia
1, fiche 29, Espagnol, geodesia
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Matemática aplicada a la forma y dimensiones de la Tierra. 2, fiche 29, Espagnol, - geodesia
Fiche 30 - données d’organisme interne 2003-02-26
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Range Measurements (Telecommunications)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- trilateration signal
1, fiche 30, Anglais, trilateration%20signal
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- TRI 1, fiche 30, Anglais, TRI
correct
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Trilateration. Signals on 3 or 4 separated sensors can be localized by trilateration, using time of arrival (TOA) differences among a number of separated sensors to cross fix the source. 2, fiche 30, Anglais, - trilateration%20signal
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
When all the sides are measured the term used is trilateration. This should not be confused with triangulation, where all angles and one side are measured. 3, fiche 30, Anglais, - trilateration%20signal
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Mesures à distance (Télécommunications)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- signal de trilatération
1, fiche 30, Français, signal%20de%20trilat%C3%A9ration
proposition, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
trilatération : Procédé de géodésie, de topographie, qui consiste à mesurer les côtés d’un ensemble de triangles. 2, fiche 30, Français, - signal%20de%20trilat%C3%A9ration
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2002-12-04
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Organizations and Associations (Admin.)
- Astrophysics and Cosmography
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- space geodesy research group
1, fiche 31, Anglais, space%20geodesy%20research%20group
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
The DORIS system (Doppler Orbitography and Radio positioning Integrated by Satellite) was designed and developed by CNES, the National Geographic Institute, IGN (Institut Géographique National), and the Space Geodesy Research Group, GRGS (Groupe de Recherches de Géodésie Spatiale) to meet new needs for the precise determination of satellite positions on their orbits and for precise positioning of terrestrial beacons. 2, fiche 31, Anglais, - space%20geodesy%20research%20group
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Organismes et associations (Admin.)
- Astrophysique et cosmographie
Fiche 31, La vedette principale, Français
- groupe de recherches de géodésie spatiale
1, fiche 31, Français, groupe%20de%20recherches%20de%20g%C3%A9od%C3%A9sie%20spatiale
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
- GRGS 1, fiche 31, Français, GRGS
correct, nom masculin
Fiche 31, Les synonymes, Français
- groupe de recherche en géodésie spatiale 2, fiche 31, Français, groupe%20de%20recherche%20en%20g%C3%A9od%C3%A9sie%20spatiale
correct, nom masculin
- GRGS 2, fiche 31, Français, GRGS
correct, nom masculin
- GRGS 2, fiche 31, Français, GRGS
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2002-11-27
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Geophysics
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- density of a trig
1, fiche 32, Anglais, density%20of%20a%20trig
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Géophysique
Fiche 32, La vedette principale, Français
- densité du réseau trigonométrique
1, fiche 32, Français, densit%C3%A9%20du%20r%C3%A9seau%20trigonom%C3%A9trique
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
En topographie ou en géodésie on désigne par densité(des points d’un réseau) le nombre moyen de points déterminés en position par km [carré] de superficie du terrain. 1, fiche 32, Français, - densit%C3%A9%20du%20r%C3%A9seau%20trigonom%C3%A9trique
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2002-11-27
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Astrophysics and Cosmography
- Launching and Space Maneuvering
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- geocentric latitude
1, fiche 33, Anglais, geocentric%20latitude
correct, normalisé
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
geocentric latitude : term standardized by ISO-5843-6, Aerospace, Part 6; Standard atmosphere. 2, fiche 33, Anglais, - geocentric%20latitude
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Astrophysique et cosmographie
- Lancement et manœuvres dans l'espace
Fiche 33, La vedette principale, Français
- latitude géocentrique
1, fiche 33, Français, latitude%20g%C3%A9ocentrique
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Angle mesuré au centre de la Terre entre le plan de l'équateur céleste et une ligne passant par un point de la surface terrestre. La latitude géocentrique sert de latitude auxiliaire dans l'exécution de certains calculs en astronomie, en géodésie et en cartographie. 2, fiche 33, Français, - latitude%20g%C3%A9ocentrique
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
latitude géocentrique : terme normalisé par l’ISO-5843-6, aéronautique et espace, partie 6, atmosphère-type. 3, fiche 33, Français, - latitude%20g%C3%A9ocentrique
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2002-10-25
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Mathematical Geography
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Centre de recherche en géomatique
1, fiche 34, Anglais, Centre%20de%20recherche%20en%20g%C3%A9omatique
correct, Québec
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
- CRG 1, fiche 34, Anglais, CRG
correct, Québec
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Géographie mathématique
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Centre de recherche en géomatique
1, fiche 34, Français, Centre%20de%20recherche%20en%20g%C3%A9omatique
correct, nom masculin, Québec
Fiche 34, Les abréviations, Français
- CRG 1, fiche 34, Français, CRG
correct, nom masculin, Québec
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Né en 1989 de la fusion de cinq laboratoires complémentaires(géodésie, photogrammétrie, législation foncière, télédétection et systèmes d’information à référence spatiale-SIERS), le Centre de recherche en géomatique(CRG) a été reconnu par l'Université Laval en 1992. 1, fiche 34, Français, - Centre%20de%20recherche%20en%20g%C3%A9omatique
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2002-08-07
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Hydrology and Hydrography
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Research Group in Satellite Geodesy
1, fiche 35, Anglais, Research%20Group%20in%20Satellite%20Geodesy
correct, France
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- GRGS 1, fiche 35, Anglais, GRGS
correct, France
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
It is an informal scientific group, a national association of topical teams, created in 1971 in order to federate the space geodesy activities in France and to develop international cooperations in this domain. 1, fiche 35, Anglais, - Research%20Group%20in%20Satellite%20Geodesy
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Groupe de Recherches de Géodésie Spatiale
1, fiche 35, Français, Groupe%20de%20Recherches%20de%20G%C3%A9od%C3%A9sie%20Spatiale
correct, nom masculin, France
Fiche 35, Les abréviations, Français
- GRGS 1, fiche 35, Français, GRGS
correct, nom masculin, France
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
C'est un groupe scientifique de fait, association nationale d’équipes, fondé en 1971 pour fédérer en France les activités de géodésie spatiale et développer des coopérations internationales dans ce domaine. 1, fiche 35, Français, - Groupe%20de%20Recherches%20de%20G%C3%A9od%C3%A9sie%20Spatiale
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2002-07-04
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Glaciology
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Expédition Glaciologique Internationale au Groenland
1, fiche 36, Anglais, Exp%C3%A9dition%20Glaciologique%20Internationale%20au%20Groenland
correct, international
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- EGIG 1, fiche 36, Anglais, EGIG
correct, international
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Glaciologie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Expédition Glaciologique Internationale au Groenland
1, fiche 36, Français, Exp%C3%A9dition%20Glaciologique%20Internationale%20au%20Groenland
correct, international
Fiche 36, Les abréviations, Français
- EGIG 1, fiche 36, Français, EGIG
correct, international
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Mais les Expéditions Polaires Françaises n’ oublient pas l'Arctique et vont revenir au Groenland à la fin des années 60. À la demande de la Commission des neiges et glaces de l'Association internationale d’hydrologie scientifique, elles organisent l'expédition glaciologique internationale au Groenland(EGIG) en déployant des moyens terrestres(tracteurs HB40 de Hotchkiss) et aériens(Nord 2501 et Alouette II) considérables. Après deux campagnes de reconnaissance en 1957 et 1958, elles lancent en 1959, avec 65 participants, la campagne principale qui se prolongera par un hivernage de six hommes dans une station nouvelle, Jarl-Joset, à 230 km à l'est de l'ancienne station centrale. La campagne de 1960 clôturera la première partie de l'EGIG. Après une nouvelle campagne préparatoire en 1964, l'EGIG reprend en 1967 et 1968 avec deux nouvelles campagnes réalisées dans les mêmes conditions que celles de 1959. Le bilan scientifique est considérable. Les travaux ont porté sur la géodésie, le nivellement, la géophysique, la glaciologie, l'hydrologie, la météorologie. Plusieurs années seront nécessaires pour tout dépouiller et tout exploiter. Les Expéditions Polaires Françaises ne reviendront plus en Arctique avant 1988 dans des conditions toute nouvelles(Eurocore). Tout leur équipement sera définitivement rapatrié du Groenland en 1974. 2, fiche 36, Français, - Exp%C3%A9dition%20Glaciologique%20Internationale%20au%20Groenland
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2002-01-08
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Gravity (Physics)
- Geophysics
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- free-air anomaly
1, fiche 37, Anglais, free%2Dair%20anomaly
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- free air anomaly 2, fiche 37, Anglais, free%20air%20anomaly
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
The difference at any point on the earth between the measured gravity and the gravity calculated for the theoretical gravity at sea level and a free-air coefficient determined only by the elevation of the station with respect to sea level. 3, fiche 37, Anglais, - free%2Dair%20anomaly
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Pesanteur (Physique)
- Géophysique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- anomalie à l’air libre
1, fiche 37, Français, anomalie%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bair%20libre
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- réduction de Fay dite à l’air libre 2, fiche 37, Français, r%C3%A9duction%20de%20Fay%20dite%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bair%20libre
nom féminin
- anomalie de Faye 3, fiche 37, Français, anomalie%20de%20Faye
nom féminin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
En géodésie, différence entre la correction à l'air libre et l'anomalie calculée. 1, fiche 37, Français, - anomalie%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bair%20libre
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
L’attraction de la pesanteur change si la distance [...] du point de mesure au centre de la terre varie, elle décroît avec la hauteur du point de mesure par rapport à la surface terrestre. Si la station de mesure A et la station de base B ont une différence de niveau [...], il y aura une variation de g entre les deux stations même si leur distance de séparation N-S est zéro. 2, fiche 37, Français, - anomalie%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bair%20libre
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2001-07-16
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Surveying
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- base
1, fiche 38, Anglais, base
nom
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Arpentage
Fiche 38, La vedette principale, Français
- base
1, fiche 38, Français, base
nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
En géodésie, côté d’un réseau de triangulation dont la longueur, mesurée directement avec une grande précision, sert à déterminer les longueurs des autres côtés du réseau par l'intermédiaire de mesures angulaires. 1, fiche 38, Français, - base
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Agrimensura
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- base
1, fiche 38, Espagnol, base
nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2000-09-14
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Geodesy Group
1, fiche 39, Anglais, Geodesy%20Group
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Energy, Mines and Resources Canada. 1, fiche 39, Anglais, - Geodesy%20Group
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Groupe de la géodésie
1, fiche 39, Français, Groupe%20de%20la%20g%C3%A9od%C3%A9sie
correct, nom masculin, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Énergie, Mines et Ressources Canada. 1, fiche 39, Français, - Groupe%20de%20la%20g%C3%A9od%C3%A9sie
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2000-08-29
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Mathematical Geography
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- UTM projection
1, fiche 40, Anglais, UTM%20projection
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- universal transverse Mercator projection 2, fiche 40, Anglais, universal%20transverse%20Mercator%20projection
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
universal transverse Mercator grid: A particular grid based upon a transverse Mercator projection, according to specifications laid down by military authorities; it may be superimposed on any map. 3, fiche 40, Anglais, - UTM%20projection
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Géographie mathématique
Fiche 40, La vedette principale, Français
- projection UTM
1, fiche 40, Français, projection%20UTM
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- projection MTU 2, fiche 40, Français, projection%20MTU
correct, nom féminin
- projection de Mercator transverse universel 3, fiche 40, Français, projection%20de%20Mercator%20transverse%20universel
nom féminin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
La projection de Mercator permet [...] d’introduire un autre type de projection, très répandu en géodésie et cartographie : la projection UTM, parfois appelée MTU pour respecter la terminologie française : Mercator Transverse Universel. C'est aussi une représentation cylindrique conforme transverse, mais bâtie sur un modèle ellipsoïdique. Pour établir les formules de cette projection, ou écrit que l'image du méridien central est l'axe des Y et que ce méridien est automécoïque. 2, fiche 40, Français, - projection%20UTM
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2000-03-16
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- The Earth (Astronomy)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- National Earth Orientation Service 1, fiche 41, Anglais, National%20Earth%20Orientation%20Service
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Source(s): Geodetic survey Division. 1, fiche 41, Anglais, - National%20Earth%20Orientation%20Service
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- Earth Orientation Service
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Terre (Astronomie)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Service national d’orientation de la Terre
1, fiche 41, Français, Service%20national%20d%26rsquo%3Borientation%20de%20la%20Terre
nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
- NEOS 1, fiche 41, Français, NEOS
nom masculin
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Géodésie : organisme américain. 1, fiche 41, Français, - Service%20national%20d%26rsquo%3Borientation%20de%20la%20Terre
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Seminar Titles
- Mathematical Geography
- Remote Sensing
- Cartography
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Interregional Seminar on the Application of Geodetic and Remote Sensing Data from Satellites for Cartography 1, fiche 42, Anglais, Interregional%20Seminar%20on%20the%20Application%20of%20Geodetic%20and%20Remote%20Sensing%20Data%20from%20Satellites%20for%20Cartography
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de séminaires
- Géographie mathématique
- Télédétection
- Cartographie
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Séminaire interrégional sur l'utilisation en cartographie des données de géodésie et de télédétection recueillies par satellite
1, fiche 42, Français, S%C3%A9minaire%20interr%C3%A9gional%20sur%20l%27utilisation%20en%20cartographie%20des%20donn%C3%A9es%20de%20g%C3%A9od%C3%A9sie%20et%20de%20t%C3%A9l%C3%A9d%C3%A9tection%20recueillies%20par%20satellite
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Títulos de seminarios
- Geografía matemática
- Teledetección
- Cartografía
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- Seminario interregional sobre aplicación a la cartografía de los datos geodésicos y de teleobservación obtenidos mediante satélites
1, fiche 42, Espagnol, Seminario%20interregional%20sobre%20aplicaci%C3%B3n%20a%20la%20cartograf%C3%ADa%20de%20los%20datos%20geod%C3%A9sicos%20y%20de%20teleobservaci%C3%B3n%20obtenidos%20mediante%20sat%C3%A9lites
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Mathematical Geography
- Mathematics
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- African Continental Geodetic Network 1, fiche 43, Anglais, African%20Continental%20Geodetic%20Network
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- African Continental Network on Geodetics
- Continental Geodetic Network of Africa
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Géographie mathématique
- Mathématiques
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Réseau géodésique continental africain
1, fiche 43, Français, R%C3%A9seau%20g%C3%A9od%C3%A9sique%20continental%20africain
nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Réseau continental africain de géodésie
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas y cursos
- Geografía matemática
- Matemáticas
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- Red Geodésica Continental Africana
1, fiche 43, Espagnol, Red%20Geod%C3%A9sica%20Continental%20Africana
nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Red Geodésica Continental de África
- Red Continental Africana de Geodesia
Fiche 44 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Seminar Titles
- Cartography
- Remote Sensing
- Satellite Telecommunications
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- United Nations Interregional Seminar on the Application of Geodetic and Remote Sensing Data from Satellites for Cartography 1, fiche 44, Anglais, United%20Nations%20Interregional%20Seminar%20on%20the%20Application%20of%20Geodetic%20and%20Remote%20Sensing%20Data%20from%20Satellites%20for%20Cartography
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de séminaires
- Cartographie
- Télédétection
- Télécommunications par satellite
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Séminaire interrégional de l'ONU sur l'utilisation en cartographie des données de géodésie et de télédétection recueillies par satellite
1, fiche 44, Français, S%C3%A9minaire%20interr%C3%A9gional%20de%20l%27ONU%20sur%20l%27utilisation%20en%20cartographie%20des%20donn%C3%A9es%20de%20g%C3%A9od%C3%A9sie%20et%20de%20t%C3%A9l%C3%A9d%C3%A9tection%20recueillies%20par%20satellite
nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Títulos de seminarios
- Cartografía
- Teledetección
- Telecomunicaciones por satélite
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- Seminario interregional de las Naciones Unidas sobre aplicación a la cartografía de los datos geodésicos y de teleobservación obtenidos mediante satélites
1, fiche 44, Espagnol, Seminario%20interregional%20de%20las%20Naciones%20Unidas%20sobre%20aplicaci%C3%B3n%20a%20la%20cartograf%C3%ADa%20de%20los%20datos%20geod%C3%A9sicos%20y%20de%20teleobservaci%C3%B3n%20obtenidos%20mediante%20sat%C3%A9lites
nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1996-06-17
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Aeroindustry
- Informatics
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- GPS validation network 1, fiche 45, Anglais, GPS%20validation%20network
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
GPS: [global positioning system]. 1, fiche 45, Anglais, - GPS%20validation%20network
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
- Informatique
Fiche 45, La vedette principale, Français
- réseau étalon GPS
1, fiche 45, Français, r%C3%A9seau%20%C3%A9talon%20GPS
nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Géodésie, arpentage. 1, fiche 45, Français, - r%C3%A9seau%20%C3%A9talon%20GPS
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
GPS : [système universel d’orientation]. 1, fiche 45, Français, - r%C3%A9seau%20%C3%A9talon%20GPS
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1994-02-22
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Associate Committee on Geodesy and Geophysics
1, fiche 46, Anglais, Associate%20Committee%20on%20Geodesy%20and%20Geophysics
correct, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Comité associé de géodésie et de géophysique
1, fiche 46, Français, Comit%C3%A9%20associ%C3%A9%20de%20g%C3%A9od%C3%A9sie%20et%20de%20g%C3%A9ophysique
correct, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Renseignement retrouvé dans DOBIS. 1, fiche 46, Français, - Comit%C3%A9%20associ%C3%A9%20de%20g%C3%A9od%C3%A9sie%20et%20de%20g%C3%A9ophysique
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1993-11-09
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Surveying
- The Earth (Astronomy)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- figure of the earth 1, fiche 47, Anglais, figure%20of%20the%20earth
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
the precise geometric shape of the planet. 1, fiche 47, Anglais, - figure%20of%20the%20earth
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Arpentage
- Terre (Astronomie)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- figure de la Terre
1, fiche 47, Français, figure%20de%20la%20Terre
nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- forme de la Terre 1, fiche 47, Français, forme%20de%20la%20Terre
nom féminin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
la géodésie a pour but de déterminer par ses méthodes et par les améliorations qu'on leur apporte, la véritable figure de la Terre qui est la forme la plus approchée de notre globe. 1, fiche 47, Français, - figure%20de%20la%20Terre
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1993-04-30
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Biomass Energy
- Forestry Operations
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- ramial chipped wood
1, fiche 48, Anglais, ramial%20chipped%20wood
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
According to Mr. Gilles Lemieux, a botanist at the Faculty of Forestry and Geodesy of Université Laval in Sainte-Foy, Québec, this is the official name. 1, fiche 48, Anglais, - ramial%20chipped%20wood
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Énergie de la biomasse
- Exploitation forestière
Fiche 48, La vedette principale, Français
- bois raméal fragmenté
1, fiche 48, Français, bois%20ram%C3%A9al%20fragment%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Biomasse provenant des rameaux riches en minéraux de nombreuses essences forestières, que l’on fragmente en copeaux afin de les utiliser comme fertilisants forestiers et agricoles. 2, fiche 48, Français, - bois%20ram%C3%A9al%20fragment%C3%A9
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
L'expression «bois raméal fragmenté» est employée par les chercheurs de la Faculté de foresterie et de géodésie de l'Université Laval à Sainte-Foy. 2, fiche 48, Français, - bois%20ram%C3%A9al%20fragment%C3%A9
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1992-07-10
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Cartography
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- geodetic control 1, fiche 49, Anglais, geodetic%20control
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
A system of horizontal and or vertical control stations that have been established and adjusted by geodetic methods and in which the shape and size of the earth (geoid) have been considered in position computations. 1, fiche 49, Anglais, - geodetic%20control
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
The geodetic control network consists of a set of points whose latitude and longitudinal locations and elevations are precisely determined and recorded. (Introductory Cartography, J. Campbell, 1991, p. 61). 1, fiche 49, Anglais, - geodetic%20control
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Cartographie
Fiche 49, La vedette principale, Français
- contrôle géodésique
1, fiche 49, Français, contr%C3%B4le%20g%C3%A9od%C3%A9sique
nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Données employées en géodésie et cartographie pour déterminer la position et l'élévation des points sur la surface de la terre ou sur une représentation cartographique de cette surface. 2, fiche 49, Français, - contr%C3%B4le%20g%C3%A9od%C3%A9sique
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1991-05-16
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Mathematical Geography
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- geodetic computer 1, fiche 50, Anglais, geodetic%20computer
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Géographie mathématique
Fiche 50, La vedette principale, Français
- calculateur topographe
1, fiche 50, Français, calculateur%20topographe
nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- calculateur en géodésie 1, fiche 50, Français, calculateur%20en%20g%C3%A9od%C3%A9sie
nom masculin
Fiche 50, Justifications, Français
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1991-03-13
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Facilities and Instruments (Astronomy)
- Mathematical Geography
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- theodolite
1, fiche 51, Anglais, theodolite
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
The mounting surfaces are optically aligned with the aircraft, using a theodolite and a fixture containing an optical cube. 1, fiche 51, Anglais, - theodolite
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Installations et instruments (Astronomie)
- Géographie mathématique
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 51, La vedette principale, Français
- théodolite
1, fiche 51, Français, th%C3%A9odolite
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Appareil, instrument de visée muni d’une lunette, qui sert en géodésie à mesurer les angles horizontaux et verticaux, à lever les plans, et en astronomie à déterminer l'azimut et la hauteur apparente d’un corps céleste. 1, fiche 51, Français, - th%C3%A9odolite
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1989-03-31
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Faculté de foresterie et géodésie
1, fiche 52, Anglais, Facult%C3%A9%20de%20foresterie%20et%20g%C3%A9od%C3%A9sie
correct, Québec
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Université Laval. 1, fiche 52, Anglais, - Facult%C3%A9%20de%20foresterie%20et%20g%C3%A9od%C3%A9sie
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Faculté de foresterie et géodésie
1, fiche 52, Français, Facult%C3%A9%20de%20foresterie%20et%20g%C3%A9od%C3%A9sie
correct, Québec
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- Faculté d’arpentage et de génie forestier 1, fiche 52, Français, Facult%C3%A9%20d%26rsquo%3Barpentage%20et%20de%20g%C3%A9nie%20forestier
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Université Laval. Nom changé 1965 de Faculté d’arpentage et de génie forestier. 1, fiche 52, Français, - Facult%C3%A9%20de%20foresterie%20et%20g%C3%A9od%C3%A9sie
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1986-09-09
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Plane Geometry
- Mathematical Geography
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- intrinsic geodesy 1, fiche 53, Anglais, intrinsic%20geodesy
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- three dimensional geodesy 1, fiche 53, Anglais, three%20dimensional%20geodesy
Fiche 53, Justifications, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Géométrie plane
- Géographie mathématique
Fiche 53, La vedette principale, Français
- géodésie intrinsèque
1, fiche 53, Français, g%C3%A9od%C3%A9sie%20intrins%C3%A8que
nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- géodésie à trois dimensions 1, fiche 53, Français, g%C3%A9od%C3%A9sie%20%C3%A0%20trois%20dimensions
nom féminin
- géodésie de l'espace 1, fiche 53, Français, g%C3%A9od%C3%A9sie%20de%20l%27espace
nom féminin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
discipline qui se propose d’étudier les problèmes géodésiques dans l’espace à trois dimensions sans faire appel à des surfaces et à des systèmes de référence qui n’ont pas de réalité physique. 1, fiche 53, Français, - g%C3%A9od%C3%A9sie%20intrins%C3%A8que
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1985-07-31
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Mapping, Charting and Geodesy Senior Officers
1, fiche 54, Anglais, Mapping%2C%20Charting%20and%20Geodesy%20Senior%20Officers
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
45.C5: classification specialty qualification code. 2, fiche 54, Anglais, - Mapping%2C%20Charting%20and%20Geodesy%20Senior%20Officers
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Officiers supérieurs-Cartographie et géodésie
1, fiche 54, Français, Officiers%20sup%C3%A9rieurs%2DCartographie%20et%20g%C3%A9od%C3%A9sie
correct
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
45.C5 : code de qualification de spécialiste (classifications). 2, fiche 54, Français, - Officiers%20sup%C3%A9rieurs%2DCartographie%20et%20g%C3%A9od%C3%A9sie
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1978-07-12
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Geophysics
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- geodetically
1, fiche 55, Anglais, geodetically
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
geodetic: 1. pertaining to geodesy. 2. geodesic. Also geodetical-geodetically, adv. 2, fiche 55, Anglais, - geodetically
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Géophysique
Fiche 55, La vedette principale, Français
- géodésiquement
1, fiche 55, Français, g%C3%A9od%C3%A9siquement
correct
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
D'après les règles de la géodésie. 1, fiche 55, Français, - g%C3%A9od%C3%A9siquement
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Measuring Instruments
- Chronology
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- break circuit chronometer 1, fiche 56, Anglais, break%20circuit%20chronometer
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Appareils de mesure
- Chronologie
Fiche 56, La vedette principale, Français
- chronomètre à contact électrique 1, fiche 56, Français, chronom%C3%A8tre%20%C3%A0%20contact%20%C3%A9lectrique
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
géodésie 1, fiche 56, Français, - chronom%C3%A8tre%20%C3%A0%20contact%20%C3%A9lectrique
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Geology
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- rolling country 1, fiche 57, Anglais, rolling%20country
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
see "country" 1, fiche 57, Anglais, - rolling%20country
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 57, La vedette principale, Français
- terrain vallonné 1, fiche 57, Français, terrain%20vallonn%C3%A9
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
topographie géodésie 1, fiche 57, Français, - terrain%20vallonn%C3%A9
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Hydrology and Hydrography
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- nautical geodesy 1, fiche 58, Anglais, nautical%20geodesy
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 58, La vedette principale, Français
- géodésie hydrographique 1, fiche 58, Français, g%C3%A9od%C3%A9sie%20hydrographique
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
(P-73) 1, fiche 58, Français, - g%C3%A9od%C3%A9sie%20hydrographique
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Physical Geography
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- brown gravity apparatus 1, fiche 59, Anglais, brown%20gravity%20apparatus
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
see brown 1, fiche 59, Anglais, - brown%20gravity%20apparatus
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Géographie physique
Fiche 59, La vedette principale, Français
- gravimètre de Brown 1, fiche 59, Français, gravim%C3%A8tre%20de%20Brown
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
géodésie 1, fiche 59, Français, - gravim%C3%A8tre%20de%20Brown
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Geology
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- closure of horizon 1, fiche 60, Anglais, closure%20of%20horizon
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 60, La vedette principale, Français
- fermeture d’un tour d’horizon 1, fiche 60, Français, fermeture%20d%26rsquo%3Bun%20tour%20d%26rsquo%3Bhorizon
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
géodésie, topographie 1, fiche 60, Français, - fermeture%20d%26rsquo%3Bun%20tour%20d%26rsquo%3Bhorizon
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- triangulation geodetics 1, fiche 61, Anglais, triangulation%20geodetics
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 61, La vedette principale, Français
- géodésie par triangulation
1, fiche 61, Français, g%C3%A9od%C3%A9sie%20par%20triangulation
nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Surveying Instruments
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- surveying compass 1, fiche 62, Anglais, surveying%20compass
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Instruments d'arpentage
Fiche 62, La vedette principale, Français
- boussole utilisée en géodésie
1, fiche 62, Français, boussole%20utilis%C3%A9e%20en%20g%C3%A9od%C3%A9sie
nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Astronomy
- Geophysics
- Tectonics
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- laser reflecting prism 1, fiche 63, Anglais, laser%20reflecting%20prism
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
This equipment will be used for making high-precision geodetic and space-geodynamics measurements in relation with laser-telemetering stations installed on the ground. 1, fiche 63, Anglais, - laser%20reflecting%20prism
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Astronomie
- Géophysique
- Tectonique
Fiche 63, La vedette principale, Français
- prisme réflecteur laser
1, fiche 63, Français, prisme%20r%C3%A9flecteur%20laser
nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Ces matériels serviront à faire des mesures de géodésie et de géodynamique spatiales de grande précision en liaison avec des stations de télémétrie-laser installées au sol. 1, fiche 63, Français, - prisme%20r%C3%A9flecteur%20laser
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Physical Geography
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- central point figure 1, fiche 64, Anglais, central%20point%20figure
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Géographie physique
Fiche 64, La vedette principale, Français
- figure à point central 1, fiche 64, Français, figure%20%C3%A0%20point%20central
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
géodésie 1, fiche 64, Français, - figure%20%C3%A0%20point%20central
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Spacecraft
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- geodesic survey satellite 1, fiche 65, Anglais, geodesic%20survey%20satellite
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Engins spatiaux
Fiche 65, La vedette principale, Français
- satellite de géodésie
1, fiche 65, Français, satellite%20de%20g%C3%A9od%C3%A9sie
nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Physical Geography
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- bubble error 1, fiche 66, Anglais, bubble%20error
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Géographie physique
Fiche 66, La vedette principale, Français
- différence de position de la bulle 1, fiche 66, Français, diff%C3%A9rence%20de%20position%20de%20la%20bulle
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
entre deux positions à 180o de l'alidade(géodésie) 1, fiche 66, Français, - diff%C3%A9rence%20de%20position%20de%20la%20bulle
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :