TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GEOLOGIQUE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-11-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Geology
- Emergency Management
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- geologic hazard
1, fiche 1, Anglais, geologic%20hazard
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Geologic hazard means a condition present at or near the building site that has the potential to significantly increase the building's seismic vulnerability, including liquefaction, landslide potential, and surface fault rupture. 2, fiche 1, Anglais, - geologic%20hazard
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Géologie
- Gestion des urgences
Fiche 1, La vedette principale, Français
- danger géologique
1, fiche 1, Français, danger%20g%C3%A9ologique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le terme danger géologique signifie une condition présente sur l'emplacement du bâtiment ou à proximité qui est susceptible d’accroître considérablement la vulnérabilité sismique du bâtiment, y compris la liquéfaction, le potentiel de glissement de terrain et la rupture d’une faille de surface. 1, fiche 1, Français, - danger%20g%C3%A9ologique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-10-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Great Lakes Region
1, fiche 2, Anglais, Great%20Lakes%20Region
correct, Canada, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Wisconsin glaciation – the most recent glacial event in North America – was the primary driver of change in the geography of the Great Lakes Region. Massive sheets of ice scoured the Earth's surface, leaving behind deep depressions and pushing aside sediments like sand and gravel which now form the backbone of numerous beaches lining the shores of the five lakes. 2, fiche 2, Anglais, - Great%20Lakes%20Region
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- région des Grands Lacs
1, fiche 2, Français, r%C3%A9gion%20des%20Grands%20Lacs
correct, nom féminin, Canada, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Après le retrait des mers paléozoïques qui s’étaient répandues sur presque tout le continent, il n’ y a que peu de traces d’événements géologiques dans la région des Grands Lacs entre la fin de la période géologique pennsylvanienne et la fin du Néogène. Bien que de larges vallées fluviales aient probablement traversé la région, les vestiges de surfaces d’érosion en Illinois et au Wisconsin ne peuvent être retracés à travers les Grands Lacs, et les reconstitutions du drainage préglaciaire sont incertaines. 2, fiche 2, Français, - r%C3%A9gion%20des%20Grands%20Lacs
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-10-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Planets
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- araneiform structure
1, fiche 3, Anglais, araneiform%20structure
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- araneiform 2, fiche 3, Anglais, araneiform
correct, nom
- spider 3, fiche 3, Anglais, spider
correct, familier
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Araneiform terrain ... is unique to the south polar area of Mars ... Araneiforms, or so called "spiders," are features of 45 m to 1 km scale with no terrestrial analogue. [They are] usually characterized by the presence of a central depression or central pit and radially organized or converging dendritic troughs with depth ranging from 0.6 to 2 m and width around 5 m ... 2, fiche 3, Anglais, - araneiform%20structure
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Planètes
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- structure aranéiforme
1, fiche 3, Français, structure%20aran%C3%A9iforme
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Formation géologique, propre à la région du pôle Sud de la planète Mars, dont la forme rappelle celle d’une araignée. 2, fiche 3, Français, - structure%20aran%C3%A9iforme
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-07-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Engineering
- Geology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- geological engineering
1, fiche 4, Anglais, geological%20engineering
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
… a branch of engineering that focuses on applying principles of geology to solve engineering problems related to the Earth's crust and subsurface. 2, fiche 4, Anglais, - geological%20engineering
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- geologic engineering
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Ingénierie
- Géologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- génie géologique
1, fiche 4, Français, g%C3%A9nie%20g%C3%A9ologique
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Discipline du génie qui vise à appliquer les connaissances de la géologie aux projets d’ingénierie. 2, fiche 4, Français, - g%C3%A9nie%20g%C3%A9ologique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2024-06-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Chronology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Anthropocene
1, fiche 5, Anglais, Anthropocene
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The current geological epoch that began in the mid-20th century, during which human activity is the dominant influence on the environment and the Earth's climate. 2, fiche 5, Anglais, - Anthropocene
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Chronologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- anthropocène
1, fiche 5, Français, anthropoc%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Époque géologique actuelle, qui a débuté au milieu du 20e siècle, au cours de laquelle l'activité humaine exerce une influence dominante sur l'environnement et le climat de la Terre. 2, fiche 5, Français, - anthropoc%C3%A8ne
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Cronología
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- antropoceno
1, fiche 5, Espagnol, antropoceno
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
[...] época [...] más reciente del período cuaternario [que] abarca desde mediados del siglo XX hasta nuestros días y está caracterizada por la modificación global y sincrónica de los sistemas naturales por la acción humana. 1, fiche 5, Espagnol, - antropoceno
Fiche 6 - données d’organisme interne 2023-07-11
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Anti-pollution Measures
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- CO2 capture technology
1, fiche 6, Anglais, CO2%20capture%20technology
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- CCT 2, fiche 6, Anglais, CCT
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- carbon dioxide capture technology 3, fiche 6, Anglais, carbon%20dioxide%20capture%20technology
correct
- carbon capture technology 4, fiche 6, Anglais, carbon%20capture%20technology
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
CO2 capture technology: written CO2 capture technology. 5, fiche 6, Anglais, - CO2%20capture%20technology
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- carbon-capture technology
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Mesures antipollution
Fiche 6, La vedette principale, Français
- technologie de capture du CO2
1, fiche 6, Français, technologie%20de%20capture%20du%20CO2
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- technologie de capture du dioxyde de carbone 2, fiche 6, Français, technologie%20de%20capture%20du%20dioxyde%20de%20carbone
correct, nom féminin
- technologie de capture du carbone 3, fiche 6, Français, technologie%20de%20capture%20du%20carbone
correct, nom féminin
- technologie de captage du CO2 4, fiche 6, Français, technologie%20de%20captage%20du%20CO2
correct, voir observation, nom féminin
- technologie de captage du dioxyde de carbone 4, fiche 6, Français, technologie%20de%20captage%20du%20dioxyde%20de%20carbone
correct, nom féminin
- technologie de captage du carbone 5, fiche 6, Français, technologie%20de%20captage%20du%20carbone
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
À l'image des arbres, les technologies de capture du dioxyde de carbone jouent un rôle important dans la réduction des émissions. Elles permettent en effet de capturer le CO2 émis par des producteurs, notamment les usines, en vue d’un stockage géologique pour une élimination en toute sécurité. 2, fiche 6, Français, - technologie%20de%20capture%20du%20CO2
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
technologie de capture du carbone; technologie de captage du carbone : Dans ce contexte, «carbone» est un terme elliptique pour désigner le dioxyde de carbone. 6, fiche 6, Français, - technologie%20de%20capture%20du%20CO2
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
technologie de capture du CO2 : s’écrit technologie de capture du CO2. 6, fiche 6, Français, - technologie%20de%20capture%20du%20CO2
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
technologie de captage du CO2 : s’écrit technologie de captage du CO2. 6, fiche 6, Français, - technologie%20de%20capture%20du%20CO2
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2023-06-22
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Crude Oil and Petroleum Products
- Climate Change
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- fossil fuel
1, fiche 7, Anglais, fossil%20fuel
correct, voir observation, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Fossil fuel is a generic term for non-renewable energy sources such as coal, coal products, natural gas, derived gas, crude oil, petroleum products and non-renewable wastes. These fuels originate from plants and animals that existed in the geological past (for example, millions of years ago). 2, fiche 7, Anglais, - fossil%20fuel
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
fossil fuel: term often used in the plural as a collective term. 3, fiche 7, Anglais, - fossil%20fuel
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
fossil fuel: term used at the Office of Energy Efficiency, Natural Resources Canada, and extracted from its 2001 Annual Report. 4, fiche 7, Anglais, - fossil%20fuel
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
fossil fuel: term standardized by Environment Canada and the Translation Bureau for use in the Air Pollutant Emission Inventory Report. 5, fiche 7, Anglais, - fossil%20fuel
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- fossil fuels
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Pétroles bruts et dérivés
- Changements climatiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- combustible fossile
1, fiche 7, Français, combustible%20fossile
correct, voir observation, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Le terme combustible fossile est un terme générique désignant toutes les ressources énergétiques naturelles non renouvelables, telles que le charbon, le gaz naturel et le pétrole, formées à partir de plantes et d’animaux(biomasse) vivant dans le passé géologique(il y a des centaines de millions d’années, par exemple). 2, fiche 7, Français, - combustible%20fossile
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
combustible fossile : terme souvent utilisé au pluriel comme collectif. 3, fiche 7, Français, - combustible%20fossile
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
combustible fossile : terme en usage à l’Office de l’efficacité énergétique, Ressources naturelles Canada, et extrait de son rapport annuel de 2001. 4, fiche 7, Français, - combustible%20fossile
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
combustible fossile : terme normalisé par Environnement Canada et le Bureau de la traduction dans le cadre de l’Inventaire des émissions de polluants atmosphériques. 5, fiche 7, Français, - combustible%20fossile
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- combustibles fossiles
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Petróleo bruto y derivados
- Cambio climático
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- combustible fósil
1, fiche 7, Espagnol, combustible%20f%C3%B3sil
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Combustibles fósiles. Se agrupan bajo esta denominación el carbón, el petróleo y el gas natural, productos que por sus características químicas se emplean como combustibles. Se han formado naturalmente a través de complejos procesos biogeoquímicos, desarrollados bajo condiciones especiales durante millones de años. La materia prima a partir de la cual se generaron incluye restos vegetales y antiguas comunidades planctónicas. Constituyen un recurso natural no renovable. 2, fiche 7, Espagnol, - combustible%20f%C3%B3sil
Fiche 8 - données d’organisme interne 2023-05-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Geological Research and Exploration
- Oil and Natural Gas Extraction
- Commercial Utilization (Oil and Natural Gas)
- Boring and Drilling (Mines)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- geologic model
1, fiche 8, Anglais, geologic%20model
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- geological model 2, fiche 8, Anglais, geological%20model
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The geological model characterizes the rockmass from a geological perspective. This characterization includes defining rock type, mineralization, hydrogeology, geological structures, their spatial distribution, and the geological history of the rock. 3, fiche 8, Anglais, - geologic%20model
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Recherches et prospections géologiques
- Extraction du pétrole et du gaz naturel
- Exploitation commerciale (Pétrole et gaz naturel)
- Sondage et forage miniers
Fiche 8, La vedette principale, Français
- modèle géologique
1, fiche 8, Français, mod%C3%A8le%20g%C3%A9ologique
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2023-01-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Parks and Botanical Gardens
- Tourism (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- geopark
1, fiche 9, Anglais, geopark
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
A geopark is defined as a territory with a particular geological heritage of international significance, rarity or aesthetic appeal, which is developed as part of an integrated concept of conservation, education and local economic development. 2, fiche 9, Anglais, - geopark
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A geopark is part of an integrated concept of protection, education and sustainable development. 3, fiche 9, Anglais, - geopark
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Geoparks are part of the UNESCO [United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization] International Geoscience and Geoparks Programme ... since 2015. 4, fiche 9, Anglais, - geopark
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- geo-park
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Parcs et jardins botaniques
- Tourisme (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- géoparc
1, fiche 9, Français, g%C3%A9oparc
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
[...] zone nationale protégée comprenant un certain nombre de sites du patrimoine géologique [...] d’une importance particulière, de par leur rareté ou leur aspect esthétique. 2, fiche 9, Français, - g%C3%A9oparc
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
[Le géoparc fait] partie d’un concept intégré de protection, d’éducation et de développement durable. 2, fiche 9, Français, - g%C3%A9oparc
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Les géoparcs font partie du Programme international de géosciences et géoparcs de l’UNESCO [Organisation des Nations unies pour l’éducation, la science et la culture] depuis 2015. 3, fiche 9, Français, - g%C3%A9oparc
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- géo-parc
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Parques y jardines botánicos
- Turismo (Generalidades)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- geoparque
1, fiche 9, Espagnol, geoparque
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Un geoparque es un territorio que tiene una serie de aspectos geológicos relevantes porque son rasgos únicos en el mundo, en una región o un país, los cuales permiten comprender cómo el planeta o un determinado lugar ha evolucionado a través del tiempo. 1, fiche 9, Espagnol, - geoparque
Fiche 10 - données d’organisme interne 2022-07-13
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- System Names
- Geology
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Expedition Database
1, fiche 10, Anglais, Expedition%20Database
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- ED 1, fiche 10, Anglais, ED
correct, Canada
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The Expedition Database (ED) contains information (metadata) and data related to marine and coastal field surveys conducted by or on behalf of the Geological Survey of Canada (Atlantic and Pacific). 1, fiche 10, Anglais, - Expedition%20Database
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Expedition Data Base
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Géologie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Base de données d’expédition
1, fiche 10, Français, Base%20de%20donn%C3%A9es%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9dition
correct, nom féminin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
- ED 1, fiche 10, Français, ED
correct, nom féminin, Canada
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La Base de données d’expédition(ED) contient de l'information(métadonnées) et des données relatives aux levés marins et côtiers recueillis par la commission géologique du Canada(Atlantique et Pacifique) et d’autres partenaires. 1, fiche 10, Français, - Base%20de%20donn%C3%A9es%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9dition
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme externe 2022-06-30
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- geological information system technician
1, fiche 11, Anglais, geological%20information%20system%20technician
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- technicien de systèmes d’information géologique
1, fiche 11, Français, technicien%20de%20syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Binformation%20g%C3%A9ologique
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- technicienne de systèmes d’information géologique 1, fiche 11, Français, technicienne%20de%20syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Binformation%20g%C3%A9ologique
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme externe 2022-06-30
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- geological information system technologist
1, fiche 12, Anglais, geological%20information%20system%20technologist
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- technologue de systèmes d’information géologique
1, fiche 12, Français, technologue%20de%20syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Binformation%20g%C3%A9ologique
correct, nom masculin et féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme externe 2022-06-30
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- geological mapping technician
1, fiche 13, Anglais, geological%20mapping%20technician
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- technicien en cartographie géologique
1, fiche 13, Français, technicien%20en%20cartographie%20g%C3%A9ologique
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- technicienne en cartographie géologique 1, fiche 13, Français, technicienne%20en%20cartographie%20g%C3%A9ologique
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme externe 2022-06-15
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- geological prospecting technologist
1, fiche 14, Anglais, geological%20prospecting%20technologist
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- technologue en prospection géologique
1, fiche 14, Français, technologue%20en%20prospection%20g%C3%A9ologique
correct, nom masculin et féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme externe 2022-06-15
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- geological engineering technician
1, fiche 15, Anglais, geological%20engineering%20technician
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- technicien en génie géologique
1, fiche 15, Français, technicien%20en%20g%C3%A9nie%20g%C3%A9ologique
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- technicienne en génie géologique 1, fiche 15, Français, technicienne%20en%20g%C3%A9nie%20g%C3%A9ologique
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme externe 2022-06-15
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- geological engineering technologist
1, fiche 16, Anglais, geological%20engineering%20technologist
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- technologue en génie géologique
1, fiche 16, Français, technologue%20en%20g%C3%A9nie%20g%C3%A9ologique
correct, nom masculin et féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme externe 2022-06-03
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- geological engineer
1, fiche 17, Anglais, geological%20engineer
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- ingénieur en géologie
1, fiche 17, Français, ing%C3%A9nieur%20en%20g%C3%A9ologie
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- ingénieure en géologie 1, fiche 17, Français, ing%C3%A9nieure%20en%20g%C3%A9ologie
correct, nom féminin
- ingénieur géologique 1, fiche 17, Français, ing%C3%A9nieur%20g%C3%A9ologique
correct, nom masculin
- ingénieure géologique 1, fiche 17, Français, ing%C3%A9nieure%20g%C3%A9ologique
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2022-05-31
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- System Names
- Geology
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Canadian National Marine Seismic Data Repository
1, fiche 18, Anglais, Canadian%20National%20Marine%20Seismic%20Data%20Repository
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The Geological Survey of Canada (Atlantic and Pacific) has collected marine survey field records on marine expeditions for over 50 years. This release makes available the results of an ongoing effort to scan and convert [the] inventory of analog marine survey field records (seismic, sidescan and sounder) to digital format. 1, fiche 18, Anglais, - Canadian%20National%20Marine%20Seismic%20Data%20Repository
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Géologie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Répertoire de données sismiques maritimes nationales
1, fiche 18, Français, R%C3%A9pertoire%20de%20donn%C3%A9es%20sismiques%20maritimes%20nationales
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La Commission géologique du Canada(Atlantique et Pacifique) compile les données des relevés marins de terrain recueillies lors d’expéditions en mer depuis plus de 50 ans. Cette version rend disponibles en format numérique les résultats d’un travail continu de numérisation et de conversion de tout [l']inventaire de relevés marins de terrain analogues(sismiques, balayage latéral et échosondeur). 2, fiche 18, Français, - R%C3%A9pertoire%20de%20donn%C3%A9es%20sismiques%20maritimes%20nationales
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- geospecimen
1, fiche 19, Anglais, geospecimen
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
geospecimen: an item in the "Geological Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category. 2, fiche 19, Anglais, - geospecimen
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- spécimen géologique
1, fiche 19, Français, sp%C3%A9cimen%20g%C3%A9ologique
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
spécimen géologique : objet de la classe «Outils et équipement géologiques» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie». 2, fiche 19, Français, - sp%C3%A9cimen%20g%C3%A9ologique
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2021-02-09
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Geology
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- index fossil
1, fiche 20, Anglais, index%20fossil
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- age-diagnostic fossil 2, fiche 20, Anglais, age%2Ddiagnostic%20fossil
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A fossil usually with a narrow time range and wide spatial distribution that is used in the identification of related geologic formations. 3, fiche 20, Anglais, - index%20fossil
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- fossile stratigraphique
1, fiche 20, Français, fossile%20stratigraphique
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Un fossile stratigraphique est un fossile caractéristique d’une époque géologique délimitée dans le temps. En stratigraphie de terrain, il permet de dater aisément la ou les couches dans lesquelles il se trouve. 2, fiche 20, Français, - fossile%20stratigraphique
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2021-02-01
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Plum Point non-glacial interval
1, fiche 21, Anglais, Plum%20Point%20non%2Dglacial%20interval
correct, voir observation, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 21, Anglais, - Plum%20Point%20non%2Dglacial%20interval
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 21, La vedette principale, Français
- intervalle non glaciaire de Plum Point
1, fiche 21, Français, intervalle%20non%20glaciaire%20de%20Plum%20Point
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 21, Français, - intervalle%20non%20glaciaire%20de%20Plum%20Point
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 21, Français, - intervalle%20non%20glaciaire%20de%20Plum%20Point
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2020-06-19
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Strait of Georgia
1, fiche 22, Anglais, Strait%20of%20Georgia
correct, Canada, États-Unis
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- Gulf of Georgia 2, fiche 22, Anglais, Gulf%20of%20Georgia
ancienne désignation, correct, Canada, États-Unis
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A strait that lies between Vancouver Island and the British Columbia mainland. 3, fiche 22, Anglais, - Strait%20of%20Georgia
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
The Canada-US border runs through the southern part of the Strait. 4, fiche 22, Anglais, - Strait%20of%20Georgia
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Geographical names, unlike the names of geological features, are defined using geographical criteria (latitude, longitude and altitude). The same designation may refer to a geographical name and a geological feature, in some cases with a slight variation. 4, fiche 22, Anglais, - Strait%20of%20Georgia
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 22, La vedette principale, Français
- détroit de Georgia
1, fiche 22, Français, d%C3%A9troit%20de%20Georgia
proposition, voir observation, nom masculin, Canada, États-Unis
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Bras de mer du Pacifique qui sépare l’île de Vancouver du littoral canadien et américain. 1, fiche 22, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Georgia
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Il n’y a pas de traduction officielle en français pour Strait of Georgia. Selon les Règles générales pour la traduction et l’écriture des noms d’entités géographiques du Canada, établies par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques du Canada (CUENGO), en règle générale, on traduit le générique d’un nom d’entité géographique et le spécifique ne se traduit pas, il faut le laisser dans sa forme officielle. 1, fiche 22, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Georgia
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Les noms géographiques, contrairement aux noms d’entités géologiques, sont définis au moyen de critères géographiques(latitude, longitude et altitude). Une même désignation peut se référer à un nom géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. 1, fiche 22, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Georgia
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Nombres geográficos
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- estrecho de Georgia
1, fiche 22, Espagnol, estrecho%20de%20Georgia
correct, nom masculin, Canada, États-Unis
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2020-06-19
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Strait of Georgia
1, fiche 23, Anglais, Strait%20of%20Georgia
correct, voir observation
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Within the scientific community, the names of geological features are often defined as a whole, without considering borders, while geographical names are defined by precise geographical criteria (latitude, longitude and altitude). The same designation may refer to a geological feature and a geographical name, in some cases with a slight variation. 2, fiche 23, Anglais, - Strait%20of%20Georgia
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 23, La vedette principale, Français
- détroit de Georgie
1, fiche 23, Français, d%C3%A9troit%20de%20Georgie
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Au sein de la communauté scientifique, les noms d’entités géologiques sont souvent définis comme un tout, sans égards aux frontières, tandis que les noms géographiques sont définis au moyen de critères géographiques précis(latitude, longitude et altitude). Une même désignation peut se référer à une entité géologique et à un nom géographique, parfois avec une légère variante. 2, fiche 23, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Georgie
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Nombres geológicos y otros nombres científicos
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- estrecho de Georgia
1, fiche 23, Espagnol, estrecho%20de%20Georgia
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme externe 2018-11-02
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
- Waste Management
- Nuclear Waste Materials
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- deep geological repository
1, fiche 24, Anglais, deep%20geological%20repository
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
- DGR 2, fiche 24, Anglais, DGR
correct
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- deep geologic repository 2, fiche 24, Anglais, deep%20geologic%20repository
correct
- DGR 2, fiche 24, Anglais, DGR
correct
- DGR 2, fiche 24, Anglais, DGR
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
- Gestion des déchets
- Déchets nucléaires
Fiche 24, La vedette principale, Français
- dépôt géologique en profondeur
1, fiche 24, Français, d%C3%A9p%C3%B4t%20g%C3%A9ologique%20en%20profondeur
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
- DGP 1, fiche 24, Français, DGP
correct, nom masculin
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2018-05-29
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Skeena River
1, fiche 25, Anglais, Skeena%20River
correct, Colombie-Britannique
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A watercourse in British Columbia. 2, fiche 25, Anglais, - Skeena%20River
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 54° 8' 15" N, 130° 5' 40" W (British Columbia). 3, fiche 25, Anglais, - Skeena%20River
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 25, Anglais, - Skeena%20River
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- fleuve Skeena
1, fiche 25, Français, fleuve%20Skeena
correct, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau en Colombie-Britannique. 2, fiche 25, Français, - fleuve%20Skeena
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 54° 8’ 15" N, 130° 5’ 40" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 25, Français, - fleuve%20Skeena
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 25, Français, - fleuve%20Skeena
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2018-05-09
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Geology
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- geological manager
1, fiche 26, Anglais, geological%20manager
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Géologie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- directeur en géologie
1, fiche 26, Français, directeur%20en%20g%C3%A9ologie
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- directrice en géologie 1, fiche 26, Français, directrice%20en%20g%C3%A9ologie
correct, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
La direction de la géologie prépare et met en œuvre la politique nationale et les orientations relatives à la recherche géologique et à la prospection des ressources du sol et du sous-sol du pays y compris celles du plateau continental, en tenant toutefois compte des missions et attributions des organismes concernés de par la réglementation en vigueur. 2, fiche 26, Français, - directeur%20en%20g%C3%A9ologie
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2018-05-04
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Geology
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- geological engineering technologist
1, fiche 27, Anglais, geological%20engineering%20technologist
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Géologie
Fiche 27, La vedette principale, Français
- technologue en génie géologique
1, fiche 27, Français, technologue%20en%20g%C3%A9nie%20g%C3%A9ologique
correct, nom masculin et féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2018-05-04
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Geology
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- geological engineering technician
1, fiche 28, Anglais, geological%20engineering%20technician
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Géologie
Fiche 28, La vedette principale, Français
- technicien en génie géologique
1, fiche 28, Français, technicien%20en%20g%C3%A9nie%20g%C3%A9ologique
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- technicienne en génie géologique 1, fiche 28, Français, technicienne%20en%20g%C3%A9nie%20g%C3%A9ologique
correct, nom féminin
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2018-04-16
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Planets
- Geology
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- planetary geologist
1, fiche 29, Anglais, planetary%20geologist
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Planetary geology, alternatively known as astrogeology or exogeology, is a planetary science discipline concerned with the geology of the celestial bodies such as the planets and their moons, asteroids, comets, and meteorites. 2, fiche 29, Anglais, - planetary%20geologist
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Planètes
- Géologie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- géologue-planétologue
1, fiche 29, Français, g%C3%A9ologue%2Dplan%C3%A9tologue
correct, nom masculin et féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- astrogéologue 2, fiche 29, Français, astrog%C3%A9ologue
correct, nom masculin et féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
La géologie planétaire, également appelée exogéologie ou astrogéologie, est une branche de la planétologie qui emprunte les outils et les raisonnements des géosciences(travail sur le terrain, méthodes de télédétection, expérimentations in situ ou en laboratoire, prélèvements d’échantillons, etc.) pour les appliquer aux autres corps solides du Système solaire afin de connaître et de comprendre leur structure, leur composition et leur histoire géologique. 3, fiche 29, Français, - g%C3%A9ologue%2Dplan%C3%A9tologue
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2018-04-16
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Geology
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- quaternary scientist
1, fiche 30, Anglais, quaternary%20scientist
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- quaternary specialist 1, fiche 30, Anglais, quaternary%20specialist
correct
- quaternarist 2, fiche 30, Anglais, quaternarist
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Géologie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- spécialiste du quaternaire
1, fiche 30, Français, sp%C3%A9cialiste%20du%20quaternaire
correct, nom masculin et féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- quaternariste 1, fiche 30, Français, quaternariste
correct, nom masculin et féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Spécialiste de l’étude de l’ère quaternaire. 2, fiche 30, Français, - sp%C3%A9cialiste%20du%20quaternaire
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
ère quaternaire : ère géologique la plus récente comprenant l'époque actuelle, d’une durée approximative d’un million d’années, dite aussi anthropozoïque parce qu'elle correspond à l'apparition de [l'espèce humaine]. 3, fiche 30, Français, - sp%C3%A9cialiste%20du%20quaternaire
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2018-02-26
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- riparian delta water
1, fiche 31, Anglais, riparian%20delta%20water
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Riparian delta water: These wetlands occur on alluvial plains and areas where alluvium is deposited where a river or stream enters a lake. An active delta is well drained with interconnecting channels, lakes and ponds. The process of sediment deposition is ongoing. Associated wetlands are flooded frequently. In some instances, former lake shorelines have receded or disappeared over geologic time leaving isolated deltas. Flooding of associated wetlands is infrequent, due to river flooding or wind tides (seiches). 1, fiche 31, Anglais, - riparian%20delta%20water
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 31, La vedette principale, Français
- eau riparienne de delta
1, fiche 31, Français, eau%20riparienne%20de%20delta
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Eau riparienne de delta : Ces terres humides se trouvent dans les plaines alluviales et les secteurs de dépôts d’alluvion à la croisée de la rivière ou du ruisseau et du lac. Un delta actif est bien drainé par des chenaux, des lacs et des étangs interconnectés. Le processus de dépôts de sédiments y est continu. Les terres humides lui étant associées sont fréquemment inondées. Dans certains cas, d’anciens rivages de lac ont reculé ou disparu avec le temps géologique, laissant derrière eux des deltas isolés. L'inondation des terres humides associées est fréquente en raison du débordement de la rivière ou des montées de niveau dues au vent(seiches). 1, fiche 31, Français, - eau%20riparienne%20de%20delta
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2018-02-23
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- isolated basin marsh
1, fiche 32, Anglais, isolated%20basin%20marsh
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Isolated basin marsh: These marshes occupy topographically-defined basins formed by glacial erosional and depositional processes, slumping, solution or ablation of unconsolidated deposits and bedrock. There are no surface inlets or outlets. The marsh receives water from rain, snowmelt, surface runoff, and groundwater discharge. The length of time that the marsh retains water is dependent upon water exchanges with the groundwater table, the permeability of geological substrates, and water losses by evaporation. Water may be saline with saline rings around the periphery in arid regions and fresh in non-arid regions. It is possible to have freshwater or saline isolated basin marshes. 1, fiche 32, Anglais, - isolated%20basin%20marsh
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 32, La vedette principale, Français
- marais de bassin isolé
1, fiche 32, Français, marais%20de%20bassin%20isol%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Marais de bassin isolé : Ces marais se trouvent dans des bassins aux reliefs bien délimités formés par les processus d’érosion et de dépôts glaciaires, le «slumping», la dissolution ou l'ablation de dépôts non consolidés et de substratum. Les ruisseaux et les chenaux de surface sont absents. L'eau du marais provient des précipitations, de l'eau de fonte, de l'écoulement de surface et de l'écoulement de l'eau souterraine. La durée de la rétention de l'eau par le marais dépend des échanges aqueux avec la nappe phréatique, de la perméabilité du substratum géologique et des pertes d’eau par évaporation. L'eau peut être salée, avec des anneaux salins autour de la périphérie dans les régions arides et de l'eau douce dans les régions non arides. Les marais de bassin isolé sont à eau douce ou à eau salée. 1, fiche 32, Français, - marais%20de%20bassin%20isol%C3%A9
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2018-01-23
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Geological Research and Exploration
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- geological survey
1, fiche 33, Anglais, geological%20survey
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- geologic survey 2, fiche 33, Anglais, geologic%20survey
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
A geological survey is the systematic investigation of the geology beneath a given piece of ground for the purpose of creating a geological map or model. 1, fiche 33, Anglais, - geological%20survey
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Recherches et prospections géologiques
Fiche 33, La vedette principale, Français
- inventaire géologique
1, fiche 33, Français, inventaire%20g%C3%A9ologique
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- relèvement géologique 2, fiche 33, Français, rel%C3%A8vement%20g%C3%A9ologique
correct, nom masculin, vieilli
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
relèvement : Action de prendre, de réunir les renseignements [concernant quelque chose, un sujet donné]. 3, fiche 33, Français, - inventaire%20g%C3%A9ologique
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2017-07-21
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Petroleum Deposits
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- geological trap
1, fiche 34, Anglais, geological%20trap
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- trap 2, fiche 34, Anglais, trap
correct, nom
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Any geological structure that stops the migration of natural gas, crude oil and water through subsurface rocks, causing the hydrocarbons to accumulate into pools in the reservoir rock. 3, fiche 34, Anglais, - geological%20trap
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Gisements pétrolifères
Fiche 34, La vedette principale, Français
- piège géologique
1, fiche 34, Français, pi%C3%A8ge%20g%C3%A9ologique
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- piège 2, fiche 34, Français, pi%C3%A8ge
correct, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Toute structure géologique qui empêche le gaz naturel, le pétrole brut et l'eau de traverser les formations rocheuses souterraines et qui provoque l'accumulation d’hydrocarbures dans des gisements de la roche-réservoir. 3, fiche 34, Français, - pi%C3%A8ge%20g%C3%A9ologique
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Yacimientos petrolíferos
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- trampa geológica
1, fiche 34, Espagnol, trampa%20geol%C3%B3gica
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Cuando el hidrocarburo se desplaza hasta una zona de la roca almacén donde queda inmovilizado por las características físicas del sello, se afirma que se ha producido una "trampa geológica". 1, fiche 34, Espagnol, - trampa%20geol%C3%B3gica
Fiche 35 - données d’organisme interne 2017-04-28
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Engineering
- Geology
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Geological engineers
1, fiche 35, Anglais, Geological%20engineers
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Geological engineers conduct geological and geotechnical studies to assess suitability of locations for civil engineering, mining and oil and gas projects; and plan, design, develop and supervise programs of geological data acquisition and analysis and the preparation of geological engineering reports and recommendations. Geological engineers are employed in consulting engineering companies, electrical utilities, mining and petroleum companies and in government and research and educational institutions. 1, fiche 35, Anglais, - Geological%20engineers
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
2144: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 35, Anglais, - Geological%20engineers
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Ingénierie
- Géologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Ingénieurs géologues/ingénieures géologues
1, fiche 35, Français, Ing%C3%A9nieurs%20g%C3%A9ologues%2Fing%C3%A9nieures%20g%C3%A9ologues
correct
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Les ingénieurs géologues effectuent des études géologiques et géotechniques afin d’évaluer le choix de l'emplacement de projets en génie civil et d’extraction minière, pétrolière et gazière. Ils planifient, conçoivent, mettent à l'essai et supervisent des programmes d’analyse et de collecte de données géologiques et la préparation de rapports et de recommandations en génie géologique. Ils travaillent dans des firmes d’ingénieurs-conseils, des services publics d’électricité, des compagnies minières et pétrolières, la fonction publique et dans des instituts de recherche et des établissements d’enseignement. 1, fiche 35, Français, - Ing%C3%A9nieurs%20g%C3%A9ologues%2Fing%C3%A9nieures%20g%C3%A9ologues
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
2144 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 35, Français, - Ing%C3%A9nieurs%20g%C3%A9ologues%2Fing%C3%A9nieures%20g%C3%A9ologues
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2017-04-11
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Tectonics
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- incompetent
1, fiche 36, Anglais, incompetent
correct, adjectif
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Said ... of layers that have formed more nearly similar folds in contrast to competent layers which have formed more nearly parallel folds. 1, fiche 36, Anglais, - incompetent
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Tectonique
Fiche 36, La vedette principale, Français
- incompétent
1, fiche 36, Français, incomp%C3%A9tent
correct, adjectif
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- tendre 2, fiche 36, Français, tendre
correct, adjectif
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Se dit [...] d’une couche [...] dont le comportement lors de la déformation, se révèle plus plastique que celui des terrains avoisinants. 3, fiche 36, Français, - incomp%C3%A9tent
Record number: 36, Textual support number: 2 DEF
Se dit d’un lit géologique moins rigide que ceux qui l'entourent. 4, fiche 36, Français, - incomp%C3%A9tent
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Les couches très plastiques ou couches incompétentes, argiles notamment, ont tendance à s’étirer dans les synclinaux pour «bourrer» au contraire au cœur des anticlinaux (Jura). 5, fiche 36, Français, - incomp%C3%A9tent
Record number: 36, Textual support number: 2 CONT
Assise tendre. 6, fiche 36, Français, - incomp%C3%A9tent
Record number: 36, Textual support number: 3 CONT
Couche incompétente. 6, fiche 36, Français, - incomp%C3%A9tent
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Tectónica
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- incompetente
1, fiche 36, Espagnol, incompetente
adjectif
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2017-04-10
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Armagh Group
1, fiche 37, Anglais, Armagh%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Northeastward along trend (Béland, 1962) the core of the anticlinorium consists of the Rosaire Group overlain in the northwest by the Armagh Group and in the southeast by the Caldwell Group. 2, fiche 37, Anglais, - Armagh%20Group
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 3, fiche 37, Anglais, - Armagh%20Group
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Located in the Eastern Townships of southern Quebec. 4, fiche 37, Anglais, - Armagh%20Group
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 37, La vedette principale, Français
- groupe d’Armagh
1, fiche 37, Français, groupe%20d%26rsquo%3BArmagh
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Vers le nord-est, le long de la direction des formations (Béland, 1962), le cœur de l’anticlinorium est constitué du groupe de Rosaire, sous-jacent dans le nord-ouest au groupe d’Armagh et, dans le sud-est, au groupe de Caldwell. 2, fiche 37, Français, - groupe%20d%26rsquo%3BArmagh
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 3, fiche 37, Français, - groupe%20d%26rsquo%3BArmagh
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 37, Français, - groupe%20d%26rsquo%3BArmagh
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2017-04-07
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Boundary Mountain anticlinorium
1, fiche 38, Anglais, Boundary%20Mountain%20anticlinorium
correct, voir observation, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
In the southeasternmost Eastern Townships the Arnold River Formation is exposed in the core of the Boundary Mountain anticlinorium which is flanked and partly overlapped by Silurian Strata. 2, fiche 38, Anglais, - Boundary%20Mountain%20anticlinorium
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 3, fiche 38, Anglais, - Boundary%20Mountain%20anticlinorium
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 38, La vedette principale, Français
- anticlinorium du mont Boundary
1, fiche 38, Français, anticlinorium%20du%20mont%20Boundary
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
À l’extrémité sud-est des Cantons de l’Est, la formation d’Arnold River affleure au cœur de l’anticlinorium du mont Boundary, lequel se trouve flanqué et partiellement recouvert de strates siluriennes. 2, fiche 38, Français, - anticlinorium%20du%20mont%20Boundary
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 3, fiche 38, Français, - anticlinorium%20du%20mont%20Boundary
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 38, Français, - anticlinorium%20du%20mont%20Boundary
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2017-01-13
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Geology
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- geologic classification
1, fiche 39, Anglais, geologic%20classification
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- geological classification 2, fiche 39, Anglais, geological%20classification
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 39, La vedette principale, Français
- classification géologique
1, fiche 39, Français, classification%20g%C3%A9ologique
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Nous distinguerons ici deux ordres de classification : la classification «métallogénique» [...] et la classification «géologique». [...] La seconde invoque les phénomènes géologiques qui ont mis en œuvre ces processus physico-chimiques. 1, fiche 39, Français, - classification%20g%C3%A9ologique
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Youngs Cove Formation
1, fiche 40, Anglais, Youngs%20Cove%20Formation
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 40, Anglais, - Youngs%20Cove%20Formation
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 40, La vedette principale, Français
- formation de Youngs Cove
1, fiche 40, Français, formation%20de%20Youngs%20Cove
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 40, Français, - formation%20de%20Youngs%20Cove
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 40, Français, - formation%20de%20Youngs%20Cove
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Steel Mountain deposit
1, fiche 41, Anglais, Steel%20Mountain%20deposit
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 41, Anglais, - Steel%20Mountain%20deposit
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 41, La vedette principale, Français
- gîte de Steel Mountain
1, fiche 41, Français, g%C3%AEte%20de%20Steel%20Mountain
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 41, Français, - g%C3%AEte%20de%20Steel%20Mountain
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 41, Français, - g%C3%AEte%20de%20Steel%20Mountain
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Pond Island
1, fiche 42, Anglais, Pond%20Island
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 42, Anglais, - Pond%20Island
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 42, La vedette principale, Français
- île Pond
1, fiche 42, Français, %C3%AEle%20Pond
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 42, Français, - %C3%AEle%20Pond
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 42, Français, - %C3%AEle%20Pond
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Stowbridge deposit
1, fiche 43, Anglais, Stowbridge%20deposit
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 43, Anglais, - Stowbridge%20deposit
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 43, La vedette principale, Français
- gîte de Stowbridge
1, fiche 43, Français, g%C3%AEte%20de%20Stowbridge
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- gisement de Stowbridge 2, fiche 43, Français, gisement%20de%20Stowbridge
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 3, fiche 43, Français, - g%C3%AEte%20de%20Stowbridge
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 43, Français, - g%C3%AEte%20de%20Stowbridge
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Trinity Bay
1, fiche 44, Anglais, Trinity%20Bay
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 44, Anglais, - Trinity%20Bay
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 44, La vedette principale, Français
- baie de la Trinité
1, fiche 44, Français, baie%20de%20la%20Trinit%C3%A9
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 44, Français, - baie%20de%20la%20Trinit%C3%A9
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 44, Français, - baie%20de%20la%20Trinit%C3%A9
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Terra Nova deposit
1, fiche 45, Anglais, Terra%20Nova%20deposit
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 45, Anglais, - Terra%20Nova%20deposit
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 45, La vedette principale, Français
- gîte Terra Nova
1, fiche 45, Français, g%C3%AEte%20Terra%20Nova
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 45, Français, - g%C3%AEte%20Terra%20Nova
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 45, Français, - g%C3%AEte%20Terra%20Nova
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2016-03-16
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Hawke Bay Formation
1, fiche 46, Anglais, Hawke%20Bay%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 46, Anglais, - Hawke%20Bay%20Formation
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
... the Hawke Bay Formation, which is about 300 feet thick at the type section on Hawke Bay, western Newfoundland and Labrador. 3, fiche 46, Anglais, - Hawke%20Bay%20Formation
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 46, La vedette principale, Français
- formation de Hawke Bay
1, fiche 46, Français, formation%20de%20Hawke%20Bay
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 46, Français, - formation%20de%20Hawke%20Bay
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 46, Français, - formation%20de%20Hawke%20Bay
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
[...] la formation de Hawke bay, d’une épaisseur d’environ 300 pieds à la section type de la formation dans l’ouest de Terre-Neuve-et-Labrador. 3, fiche 46, Français, - formation%20de%20Hawke%20Bay
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2016-03-16
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Headland Group
1, fiche 47, Anglais, Headland%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 47, Anglais, - Headland%20Group
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
In 1875 lenticular deposits of massive sulphides were opened in chloritic schist within pillow lava of the Ordovician Headland Group on Burlington Peninsula, Newfoundland and Labrador. 3, fiche 47, Anglais, - Headland%20Group
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 47, La vedette principale, Français
- groupe d’Headland
1, fiche 47, Français, groupe%20d%26rsquo%3BHeadland
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 47, Français, - groupe%20d%26rsquo%3BHeadland
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 47, Français, - groupe%20d%26rsquo%3BHeadland
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
En 1875, sur la péninsule Burlington, à Terre-Neuve-et-Labrador, des gîtes lenticulaires de sulfures massifs étaient découverts dans du chloritoschiste au sein de la lave en coussins du groupe d’Headland de l’Ordovicien. 3, fiche 47, Français, - groupe%20d%26rsquo%3BHeadland
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Dantzig Group
1, fiche 48, Anglais, Dantzig%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 48, Anglais, - Dantzig%20Group
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Late Hadrynian sedimentary rocks in Newfoundland and Labrador are generally referred to the Musgravetown, Hodgewater, and Cabot Groups ... except in the vicinity of Fortune Bay where they are referred to the Dantzig Group, or Doten Cove and Chapel Island Formations. 3, fiche 48, Anglais, - Dantzig%20Group
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 48, La vedette principale, Français
- groupe de Dantzig
1, fiche 48, Français, groupe%20de%20Dantzig
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 48, Français, - groupe%20de%20Dantzig
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 48, Français, - groupe%20de%20Dantzig
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
À Terre-Neuve-et-Labrador, les roches sédimentaires de l’Hadrynien supérieur sont généralement connues sous les noms de groupes de Musgravetown, de Hodgewater et de Cabot [...] sauf dans le voisinage de la baie de Fortune, où elles prennent les noms de groupe de Dantzig, ou de formation de Doten Cove et de Chapel Island. 3, fiche 48, Français, - groupe%20de%20Dantzig
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Doten Cove Formation
1, fiche 49, Anglais, Doten%20Cove%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 49, Anglais, - Doten%20Cove%20Formation
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Late Hadrynian sedimentary rocks in Newfoundland and Labrador are generally referred to the Musgravetown ... exept in the vicinity of Fortune Bay where they are referred to the Dantzig Group, or Doten Cove and Chapel Islands Formations. 3, fiche 49, Anglais, - Doten%20Cove%20Formation
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 49, La vedette principale, Français
- formation de Doten Cove
1, fiche 49, Français, formation%20de%20Doten%20Cove
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 49, Français, - formation%20de%20Doten%20Cove
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 49, Français, - formation%20de%20Doten%20Cove
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
À Terre-Neuve-et-Labrador, les roches sédimentaires de l’Hadrynien supérieur sont généralement connues sous les noms de groupes de Musgravetown, de Hodgewater [...] sauf dans le voisinage de la baie de Fortune, où elles prennent les noms de groupe de Dantzig, ou de formation de Doten Cove et de Chapel Island. 3, fiche 49, Français, - formation%20de%20Doten%20Cove
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Charlotte county
1, fiche 50, Anglais, Charlotte%20county
correct, voir observation, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 50, Anglais, - Charlotte%20county
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Similar post-orogenic sandstones and shales of terrestrial origin occur at Terranceville, Newfoundland and Labrador, and in Charlotte County, New Brunswick. 3, fiche 50, Anglais, - Charlotte%20county
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 50, La vedette principale, Français
- comté de Charlotte
1, fiche 50, Français, comt%C3%A9%20de%20Charlotte
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 50, Français, - comt%C3%A9%20de%20Charlotte
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 50, Français, - comt%C3%A9%20de%20Charlotte
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
On trouve des grès et des schistes argileux semblables postorogéniques, d’origine continentale, à Terranceville à Terre-Neuve-et-Labrador et dans le comté de Charlotte au Nouveau-Brunswick. 3, fiche 50, Français, - comt%C3%A9%20de%20Charlotte
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Cow Head Peninsula
1, fiche 51, Anglais, Cow%20Head%20Peninsula
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 51, Anglais, - Cow%20Head%20Peninsula
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 51, La vedette principale, Français
- péninsule Cow Head
1, fiche 51, Français, p%C3%A9ninsule%20Cow%20Head
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 51, Français, - p%C3%A9ninsule%20Cow%20Head
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 51, Français, - p%C3%A9ninsule%20Cow%20Head
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Conception Group
1, fiche 52, Anglais, Conception%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 52, Anglais, - Conception%20Group
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
On Avalon Peninsula, Newfoundland and Labrador, the Conception and Connecting Point Groups ... are stratigraphically equivalent and lie at the base of the upper Hadrynian sequence. 3, fiche 52, Anglais, - Conception%20Group
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 52, La vedette principale, Français
- groupe de Conception
1, fiche 52, Français, groupe%20de%20Conception
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 52, Français, - groupe%20de%20Conception
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 52, Français, - groupe%20de%20Conception
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
Sur la presqu’île Avalon à Terre-Neuve-et-Labrador, les groupes de Conception et de Connecting Point [...] sont stratigraphiquement équivalents et se trouvent à la base de la succession de l’Hadrynien supérieur. 3, fiche 52, Français, - groupe%20de%20Conception
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Elliot Cove Group
1, fiche 53, Anglais, Elliot%20Cove%20Group
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 53, Anglais, - Elliot%20Cove%20Group
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
In southeastern Newfoundland and Labrador, Tremadorian grey and black shale of the Clarenville Formation ... lies conformably on similar shales of the Upper Cambrian Elliot Cove Group on the west side of the Avalon Platform west of Trinity Bay. 3, fiche 53, Anglais, - Elliot%20Cove%20Group
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 53, La vedette principale, Français
- groupe d’Elliot Cove
1, fiche 53, Français, groupe%20d%26rsquo%3BElliot%20Cove
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- Groupe d’Elliot Cove 2, fiche 53, Français, Groupe%20d%26rsquo%3BElliot%20Cove
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 3, fiche 53, Français, - groupe%20d%26rsquo%3BElliot%20Cove
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 53, Français, - groupe%20d%26rsquo%3BElliot%20Cove
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
Dans le sud-est de Terre-Neuve-et-Labrador [...], la formation de Clarenville [...] recouvre en concordance des schistes argileux semblables du groupe d’Elliot Cove du Cambrien supérieur, dans la partie occidentale de la plate-forme d’Avalon, à l’ouest de la baie de la Trinité. 4, fiche 53, Français, - groupe%20d%26rsquo%3BElliot%20Cove
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Codroy Group
1, fiche 54, Anglais, Codroy%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 54, Anglais, - Codroy%20Group
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
The Windsor Group occurs in New Brunswick and on Magdalen Islands, but, in Newfoundland and Labrador, correlative marine strata are included in the Codroy Group (frontispice). 3, fiche 54, Anglais, - Codroy%20Group
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 54, La vedette principale, Français
- groupe de Codroy
1, fiche 54, Français, groupe%20de%20Codroy
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 54, Français, - groupe%20de%20Codroy
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 54, Français, - groupe%20de%20Codroy
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Ce groupe [le groupe de Windsor] se trouve au Nouveau-Brunswick et dans les îles de la Madeleine, mais, à Terre-Neuve-et-Labrador, des couches marines corrélatives font partie du groupe de Codroy (frontispice). 3, fiche 54, Français, - groupe%20de%20Codroy
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Little Bay deposit
1, fiche 55, Anglais, Little%20Bay%20deposit
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 55, Anglais, - Little%20Bay%20deposit
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 55, La vedette principale, Français
- gîte Little Bay
1, fiche 55, Français, g%C3%AEte%20Little%20Bay
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 55, Français, - g%C3%AEte%20Little%20Bay
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 55, Français, - g%C3%AEte%20Little%20Bay
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Cloud Mountains Formation
1, fiche 56, Anglais, Cloud%20Mountains%20Formation
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 56, Anglais, - Cloud%20Mountains%20Formation
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
The equivalent Cloud Mountains Formation near Canada Bay is 585 feet thick. 3, fiche 56, Anglais, - Cloud%20Mountains%20Formation
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 56, La vedette principale, Français
- formation de Cloud Mountains
1, fiche 56, Français, formation%20de%20Cloud%20Mountains
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 56, Français, - formation%20de%20Cloud%20Mountains
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 56, Français, - formation%20de%20Cloud%20Mountains
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
La formation de Cloud Mountains correspondante, près de la baie Canada, a 585 pieds d’épaisseur. 3, fiche 56, Français, - formation%20de%20Cloud%20Mountains
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Clam Bank Formation
1, fiche 57, Anglais, Clam%20Bank%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 57, Anglais, - Clam%20Bank%20Formation
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
On Port au Port Peninsula, Newfoundland and Labrador, the basal beds of the Clam Bank Formation may be Silurian (Rodgers, 1965). 3, fiche 57, Anglais, - Clam%20Bank%20Formation
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 57, La vedette principale, Français
- formation de Clam Bank
1, fiche 57, Français, formation%20de%20Clam%20Bank
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 57, Français, - formation%20de%20Clam%20Bank
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 57, Français, - formation%20de%20Clam%20Bank
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
Dans la péninsule Port-au-Port, à Terre-Neuve-et-Labrador, les lits à la base de la formation de Clam Bank datent peut-être du Silurien (Rodgers, 1965). 3, fiche 57, Français, - formation%20de%20Clam%20Bank
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Connecting Point Group
1, fiche 58, Anglais, Connecting%20Point%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 58, Anglais, - Connecting%20Point%20Group
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
On Avalon Peninsula, Newfoundland and Labrador, the Conception and Connecting Point Groups ... are stratigraphically equivalent and lie at the base of the upper Hadrynian sequence. 3, fiche 58, Anglais, - Connecting%20Point%20Group
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 58, La vedette principale, Français
- groupe de Connecting Point
1, fiche 58, Français, groupe%20de%20Connecting%20Point
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 58, Français, - groupe%20de%20Connecting%20Point
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 58, Français, - groupe%20de%20Connecting%20Point
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
Sur la presqu’île Avalon à Terre-Neuve-et-Labrador, les groupes de Conception et de Connecting Point [...] sont stratigraphiquement équivalents et se trouvent à la base de la succession de l’Hadrynien supérieur. 3, fiche 58, Français, - groupe%20de%20Connecting%20Point
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Kippens Formation
1, fiche 59, Anglais, Kippens%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 59, Anglais, - Kippens%20Formation
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Near Port au Port in southwestern Newfoundland and Labrador, 900 feet of fossiliferous Lower Cambrian strata of the Kippens Formation overlies platonic rocks of the Indian Head Range Complex with marked unconformity (Riley, 1962). 3, fiche 59, Anglais, - Kippens%20Formation
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 59, La vedette principale, Français
- formation de Kippens
1, fiche 59, Français, formation%20de%20Kippens
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 59, Français, - formation%20de%20Kippens
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 59, Français, - formation%20de%20Kippens
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Près de Port-au-Port, dans le sud-ouest de Terre-Neuve-et-Labrador, 900 pieds de couches fossilifères de la formation de Kippens du Cambrien inférieur reposent en discordance prononcée sur les roches plutoniques du complexe d’Indian Head Range (Riley, 1962). 3, fiche 59, Français, - formation%20de%20Kippens
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Crescent Lake Formation
1, fiche 60, Anglais, Crescent%20Lake%20Formation
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 60, Anglais, - Crescent%20Lake%20Formation
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
The Crescent Lake Formation consists of at least 500 feet of red and green tuffaceous shale, chert and minor conglomerate, and sandstone. 3, fiche 60, Anglais, - Crescent%20Lake%20Formation
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 60, La vedette principale, Français
- formation de Crescent Lake
1, fiche 60, Français, formation%20de%20Crescent%20Lake
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 60, Français, - formation%20de%20Crescent%20Lake
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 60, Français, - formation%20de%20Crescent%20Lake
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
La formation de Crescent Lake est formée d’au moins 500 pieds de schiste argileux tufacé rouge et vert, de chert et de petites quantités de conglomérat et de grès. 3, fiche 60, Français, - formation%20de%20Crescent%20Lake
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Cow Head Group
1, fiche 61, Anglais, Cow%20Head%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 61, Anglais, - Cow%20Head%20Group
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
PLATE VI-1. Cambrian thin-bedded limestone and limestone breccia of Cow Head Group at northern end of Humber Arm klippe, Cow Head, Newfoundland and Labrador. 3, fiche 61, Anglais, - Cow%20Head%20Group
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 61, La vedette principale, Français
- groupe de Cow Head
1, fiche 61, Français, groupe%20de%20Cow%20Head
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 61, Français, - groupe%20de%20Cow%20Head
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 61, Français, - groupe%20de%20Cow%20Head
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
PLANCHE VI-1. Calcaire cambrien finement stratifié et brèche calcaire du groupe de Cow Head, à l’extrémité nord du klippe de Humber Arm, à Cow Head (Terre-Neuve-et-Labrador). 3, fiche 61, Français, - groupe%20de%20Cow%20Head
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Little Deer Pond deposit
1, fiche 62, Anglais, Little%20Deer%20Pond%20deposit
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 62, Anglais, - Little%20Deer%20Pond%20deposit
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 62, La vedette principale, Français
- gîte Little Deer Pond
1, fiche 62, Français, g%C3%AEte%20Little%20Deer%20Pond
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 62, Français, - g%C3%AEte%20Little%20Deer%20Pond
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 62, Français, - g%C3%AEte%20Little%20Deer%20Pond
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Chaumont Formation
1, fiche 63, Anglais, Chaumont%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 63, Anglais, - Chaumont%20Formation
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Later Wilderness faunas are present in the Chaumont and Rockland Formations and their equivalents throughout the Ottawa-St. Laurence Valley from Lake Temiskaming to Murray Bay, in the Saguenay Valley, and in Newfoundland and Labrador. 3, fiche 63, Anglais, - Chaumont%20Formation
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 63, La vedette principale, Français
- formation de Chaumont
1, fiche 63, Français, formation%20de%20Chaumont
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 63, Français, - formation%20de%20Chaumont
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 63, Français, - formation%20de%20Chaumont
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
On trouve les faunes de la partie la plus récente du Wilderness dans les formations de Chaumon et de Rockland et dans leurs équivalents sis dans les vallées de l’Outaouais et du Saint-Laurent, depuis le lac Témiscamingue jusqu’à La Malbaie, dans la vallée du Saguenay et à Terre-Neuve-et-Labrador. 3, fiche 63, Français, - formation%20de%20Chaumont
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Chimney Arm Formation
1, fiche 64, Anglais, Chimney%20Arm%20Formation
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 64, Anglais, - Chimney%20Arm%20Formation
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
On the east side of Great Northern Peninsula the Chimney Arm Formation at Canada Bay lies disconformably on Middle Cambrian carbonates and dips beneath the Hare Bay klippe (Betz, 1939). 3, fiche 64, Anglais, - Chimney%20Arm%20Formation
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 64, La vedette principale, Français
- formation de Chimney Arm
1, fiche 64, Français, formation%20de%20Chimney%20Arm
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 64, Français, - formation%20de%20Chimney%20Arm
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 64, Français, - formation%20de%20Chimney%20Arm
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
Sur le côté est de la péninsule Great Northern, la formation de Chimney Arm, à la baie Canada, repose en discordance sur les roches carbonatées du Cambrien moyen et s’enfonce pour passer sous le klippe de Hare Bay (Betz, 1939). 3, fiche 64, Français, - formation%20de%20Chimney%20Arm
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Cloud Rapids Formation
1, fiche 65, Anglais, Cloud%20Rapids%20Formation
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 65, Anglais, - Cloud%20Rapids%20Formation
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
The Cloud rapids Formation, mainly bluish black limestone and grey shale, overlies the Forteau formation with apparent disconformity marked by a thin pebble-conglomerate. 3, fiche 65, Anglais, - Cloud%20Rapids%20Formation
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 65, La vedette principale, Français
- formation de Cloud Rapids
1, fiche 65, Français, formation%20de%20Cloud%20Rapids
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 65, Français, - formation%20de%20Cloud%20Rapids
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 65, Français, - formation%20de%20Cloud%20Rapids
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
La formation de Cloud Rapids, formée surtout de calcaire noir-bleuâtre et de schiste argileux gris, repose sur la formation de Forteau en discordance apparente indiquée par un mince conglomérat à cailloux. 3, fiche 65, Français, - formation%20de%20Cloud%20Rapids
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Chapel Island Formation
1, fiche 66, Anglais, Chapel%20Island%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 66, Anglais, - Chapel%20Island%20Formation
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Late Hadryan sedimentary rocks in Newfoundland and Labrador are generally referred to the Musgravetown, Hodgewater, and Cabot Groups (McCartney, 1967; Jenness, 1963; Rose, 1952), exept in the vicinity of Fortune Bay where they are referred to the Dantzig Group, or Doten Cove and Chapel Island Formations. 3, fiche 66, Anglais, - Chapel%20Island%20Formation
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 66, La vedette principale, Français
- formation de Chapel Island
1, fiche 66, Français, formation%20de%20Chapel%20Island
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 66, Français, - formation%20de%20Chapel%20Island
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 66, Français, - formation%20de%20Chapel%20Island
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
À Terre-Neuve-et-Labrador, les roches sédimentaires de l’Hadrynien supérieur sont généralement connues sous les noms de groupes de Musgravetown, de Hodgewater et de Cabot (McCartney, 1967; Jenness, 1963; Rose, 1952), sauf dans le voisinage de la baie de Fortune, où elles prennent les noms de groupe de Dantzig, ou de formations de Doten Cove et de Chapel Island. 3, fiche 66, Français, - formation%20de%20Chapel%20Island
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Cooks Brook Formation
1, fiche 67, Anglais, Cooks%20Brook%20Formation
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 67, Anglais, - Cooks%20Brook%20Formation
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Both the Irishtown and Cooks Brook Formations contain clasts of Early Cambrian limestone, and in addition the Cooks Brook contains indigenous Middle Cambrian fossils in its lower part and Tremadocian graptolites at the top. 3, fiche 67, Anglais, - Cooks%20Brook%20Formation
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 67, La vedette principale, Français
- formation de Cooks Brook
1, fiche 67, Français, formation%20de%20Cooks%20Brook
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 67, Français, - formation%20de%20Cooks%20Brook
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 67, Français, - formation%20de%20Cooks%20Brook
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
Les deux dernières [les formations d’Irishtown et de Cooks Brook] contiennent des fragments calcaires du Cambrien inférieur, et, en plus, la formation de Cooks Brook renferme dans sa partie inférieure des fossiles indigènes du Cambrien moyen et à son sommet des graptolites du Trémadocien. 3, fiche 67, Français, - formation%20de%20Cooks%20Brook
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2016-03-10
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Canada Bay
1, fiche 68, Anglais, Canada%20Bay
correct, voir observation, Canada
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 68, Anglais, - Canada%20Bay
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
The Forteau Formation thickens southeasterly from 185 feet in southeastern Labrador to 386 feet in St. John Highlands of western Newfoundland and Labrador and 700 feet near Canada Bay. 3, fiche 68, Anglais, - Canada%20Bay
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 68, La vedette principale, Français
- baie Canada
1, fiche 68, Français, baie%20Canada
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 68, Français, - baie%20Canada
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 68, Français, - baie%20Canada
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
La formation de Forteau s’épaissit vers le sud-est de 185 pieds dans la partie sud-est du Labrador à 386 pieds sur les hautes-terres de St-Jean dans l’ouest de Terre-Neuve-et-Labrador et à 700 pieds près de la baie Canada. 3, fiche 68, Français, - baie%20Canada
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Gander Bay
1, fiche 69, Anglais, Gander%20Bay
correct, voir observation, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 69, Anglais, - Gander%20Bay
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Scheelite and tungstite were discovered in a large quartz vein near Charles Cove on the west side of Gander Bay, Newfoundland and Labrador. 3, fiche 69, Anglais, - Gander%20Bay
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 69, La vedette principale, Français
- baie Gander
1, fiche 69, Français, baie%20Gander
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 69, Français, - baie%20Gander
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 69, Français, - baie%20Gander
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
On a découvert de la scheelite et de la tungstite dans un large filon de quartz, près de Charles Cove, sur la rive occidentale de la baie Gander à Terre-Neuve-et-Labrador. 3, fiche 69, Français, - baie%20Gander
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Foxe Basin
1, fiche 70, Anglais, Foxe%20Basin
correct, Nunavut
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
A basin north of Hudson Bay, between Baffin Island and Melville Peninsula. 2, fiche 70, Anglais, - Foxe%20Basin
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 65° 55' 50" N, 77° 55' 10" W (Nunavut). 3, fiche 70, Anglais, - Foxe%20Basin
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- bassin Foxe
1, fiche 70, Français, bassin%20Foxe
correct, voir observation, nom masculin, Nunavut
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Bassin au nord de la baie d’Hudson, entre l’île de Baffin et la presqu’île Melville. 2, fiche 70, Français, - bassin%20Foxe
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 65° 55’ 50" N, 77° 55’ 10" O (Nunavut). 3, fiche 70, Français, - bassin%20Foxe
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
bassin Foxe : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 4, fiche 70, Français, - bassin%20Foxe
Record number: 70, Textual support number: 4 OBS
bassin Foxe : ne pas confondre avec «bassin de Foxe», une entité géologique. 5, fiche 70, Français, - bassin%20Foxe
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- petrographic facies
1, fiche 71, Anglais, petrographic%20facies
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- petrofacies 1, fiche 71, Anglais, petrofacies
correct
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Facies distinguished primarily on the basis of appearance or composition without respect to form, boundaries, or mutual relations ... They consist of actual large bodies of rock occurring in certain areas and in more or less restricted parts of the stratigraphic section ..., or they may consist of all rocks of a single kind ... 2, fiche 71, Anglais, - petrographic%20facies
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 71, La vedette principale, Français
- faciès pétrographique
1, fiche 71, Français, faci%C3%A8s%20p%C3%A9trographique
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- pétrofaciès 2, fiche 71, Français, p%C3%A9trofaci%C3%A8s
correct, nom masculin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
La dénomination des types peut se faire d’une manière géographique : exemple, pour le minerai de fer :«type Lorraine», ou mieux par une dénomination minéralogique ou géologique [...] par exemple :«Type oxydo-carbonaté oolithique dans des séries transgressives gréseuses», pour le gisement de manganèse de Tchiatoura [...] Cette dénomination [...] permet d’associer un type de minéral(oxydo-carbonaté) à un faciès pétrographique déterminé(oolithique). 3, fiche 71, Français, - faci%C3%A8s%20p%C3%A9trographique
Record number: 71, Textual support number: 2 CONT
Séquence argileuse.- En supposant l’argile formée essentiellement de kaolinite, silicate hydraté d’alumine [...], le premier faciès pétrographique obtenu est celui de l’argilite, ou schiste argileux [...] 4, fiche 71, Français, - faci%C3%A8s%20p%C3%A9trographique
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Bay of Exploits
1, fiche 72, Anglais, Bay%20of%20Exploits
correct, voir observation, Canada
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 72, Anglais, - Bay%20of%20Exploits
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
On Pond Island in the Bay of Exploits, Newfoundland and Labrador, three quartz veins, each several inches wide, carry pyrite, bismuthinite, chalcopyrite, shaplerite, tetrahedrite, and calcite ... 3, fiche 72, Anglais, - Bay%20of%20Exploits
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 72, La vedette principale, Français
- baie des Exploits
1, fiche 72, Français, baie%20des%20Exploits
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 72, Français, - baie%20des%20Exploits
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 72, Français, - baie%20des%20Exploits
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
Sur l’île Pond, dans la baie des Exploits à Terre-Neuve-et-Labrador, trois filons de quartz, d’une largeur chacun de plusieurs pouces, renferment de la pyrite, de la bismuthine, de la chalcopyrite, de la blende, de la tétraédrite, et de la calcite [...] 3, fiche 72, Français, - baie%20des%20Exploits
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Adeyton Group
1, fiche 73, Anglais, Adeyton%20Group
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 73, Anglais, - Adeyton%20Group
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
The same formational sequence in Bonavista Bay northwest of Avalon Peninsula, is separated into a Lower and early Middle Cambrian red and green shale-bearing Adeyton Group ... 3, fiche 73, Anglais, - Adeyton%20Group
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 73, La vedette principale, Français
- groupe d’Adeyton
1, fiche 73, Français, groupe%20d%26rsquo%3BAdeyton
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 73, Français, - groupe%20d%26rsquo%3BAdeyton
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 73, Français, - groupe%20d%26rsquo%3BAdeyton
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
La même succession dans la baie de Bonavista, au nord-ouest de la presqu’île Avalon, comprend deux groupes: le groupe d’Adeyton, composé de schiste argileux rouge et vert du Cambrien inférieur et du début du Cambrien moyen [...] 3, fiche 73, Français, - groupe%20d%26rsquo%3BAdeyton
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Bay of Islands Surface
1, fiche 74, Anglais, Bay%20of%20Islands%20Surface
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 74, Anglais, - Bay%20of%20Islands%20Surface
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 74, La vedette principale, Français
- surface de la baie des Iles
1, fiche 74, Français, surface%20de%20la%20baie%20des%20Iles
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 74, Français, - surface%20de%20la%20baie%20des%20Iles
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 74, Français, - surface%20de%20la%20baie%20des%20Iles
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Burlington granite
1, fiche 75, Anglais, Burlington%20granite
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 75, Anglais, - Burlington%20granite
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
The dykes are believed to be related to the intrusive Burlington granite that has been dated Devonian. 3, fiche 75, Anglais, - Burlington%20granite
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 75, La vedette principale, Français
- granite de Burlington
1, fiche 75, Français, granite%20de%20Burlington
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 75, Français, - granite%20de%20Burlington
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 75, Français, - granite%20de%20Burlington
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
On croit que les dykes sont reliés au granite intrusif de Burlington qui date du Dévonien. 3, fiche 75, Français, - granite%20de%20Burlington
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Blue Pinion Formation
1, fiche 76, Anglais, Blue%20Pinion%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 76, Anglais, - Blue%20Pinion%20Formation
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
All these formations are overlain by white quartzite of the Random Formation or its equivalent, the Blue Pinion Formation; the quartzites are in turn succeeded by fossiliferous Cambrian shales. 3, fiche 76, Anglais, - Blue%20Pinion%20Formation
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
Located in the vicinity of Fortune Bay, Newfoundland and Labrador. 4, fiche 76, Anglais, - Blue%20Pinion%20Formation
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 76, La vedette principale, Français
- formation de Blue Pinion
1, fiche 76, Français, formation%20de%20Blue%20Pinion
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 76, Français, - formation%20de%20Blue%20Pinion
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 76, Français, - formation%20de%20Blue%20Pinion
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
Toutes ces roches sont sous-jacentes au quartzite blanc de la formation de Random, ou de son équivalent, la formation de Blue Pinion. Ces quartzites sont à leur tour recouverts par les schistes argileux fossilifères du Cambrien. 3, fiche 76, Français, - formation%20de%20Blue%20Pinion
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Cabot Group
1, fiche 77, Anglais, Cabot%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 77, Anglais, - Cabot%20Group
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Late Hadrynian sedimentary rocks in Newfoundland and Labrador are generally referred to the Musgravetown, Hodgewater, and Cabot Group ... 3, fiche 77, Anglais, - Cabot%20Group
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 77, La vedette principale, Français
- groupe de Cabot
1, fiche 77, Français, groupe%20de%20Cabot
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 77, Français, - groupe%20de%20Cabot
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 77, Français, - groupe%20de%20Cabot
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
À Terre-Neuve-et-Labrador, les roches sédimentaires de l’Hadrynien supérieur sont généralement connues sous les noms de groupes de Musgravetown, de Hodgewater et de Cabot [...] 3, fiche 77, Français, - groupe%20de%20Cabot
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Burlington granodiorite
1, fiche 78, Anglais, Burlington%20granodiorite
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 78, Anglais, - Burlington%20granodiorite
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
The Burlington granodiorite in northern Burlington Geanticline is unconformably overlain by volcanics of probable Silurian age and may be a Toconian intrusion. 3, fiche 78, Anglais, - Burlington%20granodiorite
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 78, La vedette principale, Français
- granodiorite de Burlington
1, fiche 78, Français, granodiorite%20de%20Burlington
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 78, Français, - granodiorite%20de%20Burlington
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 78, Français, - granodiorite%20de%20Burlington
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
Le granodiorite de Burlington, dans le nord du géanticlinal de Burlington, est recouverte en discordance par des roches volcaniques probablement du Silurien et est peut-être du Taconique. 3, fiche 78, Français, - granodiorite%20de%20Burlington
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Botwood Group
1, fiche 79, Anglais, Botwood%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 79, Anglais, - Botwood%20Group
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
In central Newfoundland and Labrador, near Stoney Lake, the rhyolites apparently overlie folded sandstones of the Botwood Group ... 3, fiche 79, Anglais, - Botwood%20Group
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 79, La vedette principale, Français
- groupe de Botwood
1, fiche 79, Français, groupe%20de%20Botwood
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 79, Français, - groupe%20de%20Botwood
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 79, Français, - groupe%20de%20Botwood
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Dans le centre de Terre-Neuve-et-Labrador, près du lac Stoney, les rhyolites recouvrent apparemment des grès plissés du groupe de Botwood [...] 3, fiche 79, Français, - groupe%20de%20Botwood
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Bay of Islands
1, fiche 80, Anglais, Bay%20of%20Islands
correct, voir observation, Canada
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 80, Anglais, - Bay%20of%20Islands
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
South of Bay of Islands, Newfoundland and Labrador, a zone of disseminated nickeliferous-pyrrhotite-chalcopyrite 10 feet wide was discovered in 1936 ... 3, fiche 80, Anglais, - Bay%20of%20Islands
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 80, La vedette principale, Français
- baie des Îles
1, fiche 80, Français, baie%20des%20%C3%8Eles
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 80, Français, - baie%20des%20%C3%8Eles
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 80, Français, - baie%20des%20%C3%8Eles
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
Au sud de la baie des Îles à Terre-Neuve-et-Labrador, on a découvert en 1936 [...] une zone d’une largeur de dix pieds de pyrrhotine nickélifère et de chalcopyrite disséminées. 3, fiche 80, Français, - baie%20des%20%C3%8Eles
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2016-02-19
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- karst landform
1, fiche 81, Anglais, karst%20landform
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
A geological feature created on the Earth's surface by the drainage of water into the ground. 1, fiche 81, Anglais, - karst%20landform
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 81, La vedette principale, Français
- relief karstique
1, fiche 81, Français, relief%20karstique
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Phénomène géologique créé sur la surface terrestre par le drainage de l'eau dans le sol. 1, fiche 81, Français, - relief%20karstique
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2016-02-01
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Chesterfield Inlet
1, fiche 82, Anglais, Chesterfield%20Inlet
correct, voir observation, Nunavut
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
An inlet on the northwestern coast of the Hudson Bay, in Nunavut. 2, fiche 82, Anglais, - Chesterfield%20Inlet
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 63º 43' N, 92º 00' W (Nunavut). 3, fiche 82, Anglais, - Chesterfield%20Inlet
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 82, Anglais, - Chesterfield%20Inlet
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 82, La vedette principale, Français
- inlet Chesterfield
1, fiche 82, Français, inlet%20Chesterfield
non officiel, voir observation, nom masculin, Nunavut
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
Inlet sur la côte nord-ouest de la baie d’Hudson, au Nunavut. 2, fiche 82, Français, - inlet%20Chesterfield
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 63º 43’ N, 92º 00’ O (Nunavut). 3, fiche 82, Français, - inlet%20Chesterfield
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 82, Français, - inlet%20Chesterfield
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- mica schist
1, fiche 83, Anglais, mica%20schist
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- mica-schist 2, fiche 83, Anglais, mica%2Dschist
correct
- micaschist 3, fiche 83, Anglais, micaschist
correct
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
A schist whose essential constituents are mica and quartz, and whose schistose foliation is mainly due to the parallel arrangement of the mica flakes. 4, fiche 83, Anglais, - mica%20schist
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 83, La vedette principale, Français
- micaschiste
1, fiche 83, Français, micaschiste
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- mica schiste 2, fiche 83, Français, mica%20schiste
correct, nom masculin, moins fréquent
- mica-schiste 3, fiche 83, Français, mica%2Dschiste
correct, nom masculin, moins fréquent
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
Roche cristalline lamellaire et feuilletée, composée de quartz et de mica blanc et/ou noir. 4, fiche 83, Français, - micaschiste
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Les micaschistes composent souvent une couche géologique intermédiaire entre les couches de schiste et celles de gneiss. 4, fiche 83, Français, - micaschiste
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Campo(s) temático(s)
- Petrografía
Fiche 83, La vedette principale, Espagnol
- micasquisto
1, fiche 83, Espagnol, micasquisto
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Espagnol
Fiche 83, Les synonymes, Espagnol
- micacita 1, fiche 83, Espagnol, micacita
correct, nom masculin
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
Roca metamórfica que se compone de mica, cuarzo y proporciones de otros minerales. 1, fiche 83, Espagnol, - micasquisto
Fiche 84 - données d’organisme interne 2016-01-27
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Belcher Islands
1, fiche 84, Anglais, Belcher%20Islands
correct, pluriel, Nunavut
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 84, Anglais, - Belcher%20Islands
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 84, La vedette principale, Français
- îles Belcher
1, fiche 84, Français, %C3%AEles%20Belcher
correct, nom féminin, pluriel, Nunavut
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’ en portent pas. 2, fiche 84, Français, - %C3%AEles%20Belcher
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 84, Français, - %C3%AEles%20Belcher
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2015-12-21
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Kluane Lake
1, fiche 85, Anglais, Kluane%20Lake
correct, Yukon
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
... the largest lake contained entirely within Yukon. 2, fiche 85, Anglais, - Kluane%20Lake
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 61° 15' 39" N, 138° 46' 22" W (Yukon). 3, fiche 85, Anglais, - Kluane%20Lake
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 4, fiche 85, Anglais, - Kluane%20Lake
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 85, La vedette principale, Français
- lac Kluane
1, fiche 85, Français, lac%20Kluane
non officiel, nom masculin, Yukon
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
[...] le plus grand lac situé entièrement au Yukon. 2, fiche 85, Français, - lac%20Kluane
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 61° 15’ 39" N, 138° 46’ 22" O (Yukon). 3, fiche 85, Français, - lac%20Kluane
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 4, fiche 85, Français, - lac%20Kluane
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2015-05-07
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Stikine River
1, fiche 86, Anglais, Stikine%20River
correct, Colombie-Britannique, États-Unis
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
A watercourse that flows from the northwest of British Columbia, in Canada, to the southeast of Alaska, in the United States. 2, fiche 86, Anglais, - Stikine%20River
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 56° 39' 0" N, 131° 50' 0" W (British Columbia); 56° 33' 50" N, 132° 24' 16" W (Alaska). 3, fiche 86, Anglais, - Stikine%20River
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 86, Anglais, - Stikine%20River
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 86, La vedette principale, Français
- rivière Stikine
1, fiche 86, Français, rivi%C3%A8re%20Stikine
proposition, nom féminin, Colombie-Britannique, États-Unis
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau qui coule du nord-ouest de la Colombie-Britannique, au Canada, vers le sud-est de l’Alaska, aux États-Unis. 1, fiche 86, Français, - rivi%C3%A8re%20Stikine
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 56° 39’ 0" N, 131° 50’ 0" W (Colombie-Britannique), 56° 33’ 50" N, 132° 24’ 16" W (Alaska). 2, fiche 86, Français, - rivi%C3%A8re%20Stikine
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 1, fiche 86, Français, - rivi%C3%A8re%20Stikine
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2015-05-06
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Dease Lake
1, fiche 87, Anglais, Dease%20Lake
correct, Colombie-Britannique
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 87, Anglais, - Dease%20Lake
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 87, La vedette principale, Français
- lac Dease
1, fiche 87, Français, lac%20Dease
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 87, Français, - lac%20Dease
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2015-05-06
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Telegraph Creek
1, fiche 88, Anglais, Telegraph%20Creek
correct, Colombie-Britannique
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 88, Anglais, - Telegraph%20Creek
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 88, La vedette principale, Français
- ruisseau Telegraph
1, fiche 88, Français, ruisseau%20Telegraph
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 88, Français, - ruisseau%20Telegraph
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2015-05-05
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Rocky Mountain Trench
1, fiche 89, Anglais, Rocky%20Mountain%20Trench
correct, Colombie-Britannique
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
A depression west of the Rocky Mountains, in British Columbia. 2, fiche 89, Anglais, - Rocky%20Mountain%20Trench
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 54° 30' 0" N, 122° 30' 0" W (British Columbia). 3, fiche 89, Anglais, - Rocky%20Mountain%20Trench
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 89, Anglais, - Rocky%20Mountain%20Trench
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 89, La vedette principale, Français
- sillon des Rocheuses
1, fiche 89, Français, sillon%20des%20Rocheuses
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Dépression à l’ouest des montagnes Rocheuses, en Colombie-Britannique. 2, fiche 89, Français, - sillon%20des%20Rocheuses
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 54° 30’ 0" N, 122° 30’ 0" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 89, Français, - sillon%20des%20Rocheuses
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 89, Français, - sillon%20des%20Rocheuses
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2015-05-04
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Nechako River
1, fiche 90, Anglais, Nechako%20River
correct, Colombie-Britannique
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
A watercourse that flows into Fraser River at the city of Prince George, in British Columbia. 2, fiche 90, Anglais, - Nechako%20River
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 55' 2" N, 122° 42' 53" W (British Columbia). 3, fiche 90, Anglais, - Nechako%20River
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 90, Anglais, - Nechako%20River
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- rivière Nechako
1, fiche 90, Français, rivi%C3%A8re%20Nechako
correct, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau qui se jette dans le fleuve Fraser à la hauteur de la ville de Prince George, en Colombie-Britannique. 2, fiche 90, Français, - rivi%C3%A8re%20Nechako
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 55’ 2" N, 122° 42’ 53" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 90, Français, - rivi%C3%A8re%20Nechako
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
rivière Nechako : Équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 1, fiche 90, Français, - rivi%C3%A8re%20Nechako
Record number: 90, Textual support number: 4 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 90, Français, - rivi%C3%A8re%20Nechako
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2015-05-01
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Omineca River
1, fiche 91, Anglais, Omineca%20River
correct, Colombie-Britannique
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 91, Anglais, - Omineca%20River
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 91, La vedette principale, Français
- rivière Omineca
1, fiche 91, Français, rivi%C3%A8re%20Omineca
correct, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 91, Français, - rivi%C3%A8re%20Omineca
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2015-05-01
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Omineca River
1, fiche 92, Anglais, Omineca%20River
correct, Colombie-Britannique
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
A watercourse that flows into Omineca Arm, in British Columbia. 2, fiche 92, Anglais, - Omineca%20River
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 56° 7' 6" N, 124° 29' 54" W (British Columbia). 3, fiche 92, Anglais, - Omineca%20River
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 92, Anglais, - Omineca%20River
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 92, La vedette principale, Français
- rivière Omineca
1, fiche 92, Français, rivi%C3%A8re%20Omineca
proposition, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau qui se jette dans le bras Omineca, en Colombie-Britannique. 1, fiche 92, Français, - rivi%C3%A8re%20Omineca
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 56° 7’ 6" N, 124° 29’ 54" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 92, Français, - rivi%C3%A8re%20Omineca
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 1, fiche 92, Français, - rivi%C3%A8re%20Omineca
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2015-05-01
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Omineca Mountains
1, fiche 93, Anglais, Omineca%20Mountains
correct, pluriel, Colombie-Britannique
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
A group of mountains that extends from Nation Lakes to the bend of Finlay River, between Rocky Mountain Trench, Takla Lake and Thutade Lake, in British Columbia. 2, fiche 93, Anglais, - Omineca%20Mountains
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 56° 30' 0" N, 125° 30' 0" W (British Columbia). 3, fiche 93, Anglais, - Omineca%20Mountains
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 93, Anglais, - Omineca%20Mountains
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 93, La vedette principale, Français
- chaîne Omineca
1, fiche 93, Français, cha%C3%AEne%20Omineca
correct, nom masculin, pluriel, Colombie-Britannique
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- chaînons Ominéca 2, fiche 93, Français, cha%C3%AEnons%20Omin%C3%A9ca
à éviter, voir observation, nom masculin, pluriel, Colombie-Britannique
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Groupe de montagnes qui s’étend des lacs Nation jusqu’au méandre de la rivière Finlay, entre le sillon des Rocheuses, le lac Takla et le lac Thutade, en Colombie-Britannique. 1, fiche 93, Français, - cha%C3%AEne%20Omineca
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
chaîne Omineca : Équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 1, fiche 93, Français, - cha%C3%AEne%20Omineca
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
chaînons Ominéca : Équivalent incorrect de l’Atlas et Toponymie du Canada (1969), auquel on devra toujours préférer "chaîne Omineca". 1, fiche 93, Français, - cha%C3%AEne%20Omineca
Record number: 93, Textual support number: 4 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 93, Français, - cha%C3%AEne%20Omineca
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2015-04-28
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Bulkley River
1, fiche 94, Anglais, Bulkley%20River
correct, Colombie-Britannique
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
A watercourse that flows into the Skeena River at the village of Hazelton, in British Columbia. 2, fiche 94, Anglais, - Bulkley%20River
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 55° 14' 46" N, 127° 40' 29" W (British Columbia). 3, fiche 94, Anglais, - Bulkley%20River
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 94, Anglais, - Bulkley%20River
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 94, La vedette principale, Français
- rivière Bulkley
1, fiche 94, Français, rivi%C3%A8re%20Bulkley
proposition, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau qui se jette dans la rivière Skeena à la hauteur du village d’Hazelton, en Colombie-Britannique. 1, fiche 94, Français, - rivi%C3%A8re%20Bulkley
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 55° 14’ 46" N, 127° 40’ 29" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 94, Français, - rivi%C3%A8re%20Bulkley
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 1, fiche 94, Français, - rivi%C3%A8re%20Bulkley
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2015-04-23
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Kitimat Ranges
1, fiche 95, Anglais, Kitimat%20Ranges
correct, pluriel, Colombie-Britannique
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
An elevation of terrain that extends from Burke Channel to Portland Inlet, in British Columbia. 2, fiche 95, Anglais, - Kitimat%20Ranges
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 50' 0" N, 128° 30' 0" W (British Columbia). 3, fiche 95, Anglais, - Kitimat%20Ranges
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 95, Anglais, - Kitimat%20Ranges
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 95, La vedette principale, Français
- chaînons Kitimat
1, fiche 95, Français, cha%C3%AEnons%20Kitimat
correct, nom masculin, pluriel, Colombie-Britannique
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Élévation de terrain qui s’étend du chenal Burke jusqu’à l’inlet Portland, en Colombie-Britannique. 2, fiche 95, Français, - cha%C3%AEnons%20Kitimat
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 50’ 0" N, 128° 30’ 0" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 95, Français, - cha%C3%AEnons%20Kitimat
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 95, Français, - cha%C3%AEnons%20Kitimat
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2015-04-15
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Boring and Drilling (Mines)
- Geological Research and Exploration
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- structural drilling
1, fiche 96, Anglais, structural%20drilling
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
Drilling done specifically to obtain detailed information delineating the location of folds, domes, faults, and other subsurface structural features undiscernible by studying strata exposed at the surface. 2, fiche 96, Anglais, - structural%20drilling
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Sondage et forage miniers
- Recherches et prospections géologiques
Fiche 96, La vedette principale, Français
- sondage géologique peu profond
1, fiche 96, Français, sondage%20g%C3%A9ologique%20peu%20profond
correct, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
Sondage [...] destiné à relever la cote d’une couche pour dessiner la carte structurale. 1, fiche 96, Français, - sondage%20g%C3%A9ologique%20peu%20profond
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2015-04-13
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Geology
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- settling
1, fiche 97, Anglais, settling
correct, nom
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- outcrop curvature 2, fiche 97, Anglais, outcrop%20curvature
correct
- outcrop bending 3, fiche 97, Anglais, outcrop%20bending
- down-bending curvature 4, fiche 97, Anglais, down%2Dbending%20curvature
- gravitational sagging 4, fiche 97, Anglais, gravitational%20sagging
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
The sag in outcrops of layered strata, caused by rock creep. 5, fiche 97, Anglais, - settling
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 97, La vedette principale, Français
- fauchage
1, fiche 97, Français, fauchage
correct, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- phénomène de fauchage 2, fiche 97, Français, ph%C3%A9nom%C3%A8ne%20de%20fauchage
correct, nom masculin
- balancement superficiel 3, fiche 97, Français, balancement%20superficiel
correct, nom masculin
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Déformation superficielle de la tranche d’une couche géologique. 2, fiche 97, Français, - fauchage
Record number: 97, Textual support number: 1 CONT
Si les strates affleurantes sont obliques à la surface affectée par une masse en voie de «creep», les têtes des bancs ne tardent pas à se disjoindre, s’incurvant plus ou moins, jusqu’à devenir parallèles à la pente et former un crochet par rapport à la partie non infléchie de chaque banc. On dit qu’il y a «fauchage» ou balancement superficiel [...] 3, fiche 97, Français, - fauchage
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2015-04-08
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Geology
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- granite bedrock
1, fiche 98, Anglais, granite%20bedrock
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
A geological formation that dates back more than 450 million years and is characterized by vast expanses of granite of volcanic origin. 1, fiche 98, Anglais, - granite%20bedrock
Record number: 98, Textual support number: 1 CONT
The Canadian Shield is made up largely of granite bedrock. Since granite has little capacity to neutralize acid rain, the forest ecosystems in these regions are fairly vulnerable to the effects of acid deposition. 1, fiche 98, Anglais, - granite%20bedrock
Fiche 98, Terme(s)-clé(s)
- granite bed-rock
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 98, La vedette principale, Français
- assise granitique
1, fiche 98, Français, assise%20granitique
correct, nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
Formation géologique qui remonte à plus de 450 millions d’années et qui comporte de vastes étendues de granite, lequel est d’origine volcanique. 1, fiche 98, Français, - assise%20granitique
Record number: 98, Textual support number: 1 CONT
Le Bouclier canadien est formé en bonne partie par une assise granitique. Ces roches ont un faible pouvoir neutralisant de l’acidité des pluies, ce qui implique que les écosystèmes forestiers de ces régions sont relativement vulnérables aux pluies acides. 1, fiche 98, Français, - assise%20granitique
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2015-01-22
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Amund Ringnes Island
1, fiche 99, Anglais, Amund%20Ringnes%20Island
correct, Nunavut
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
An island part of the Queen Elizabeth Islands, in Nunavut. 2, fiche 99, Anglais, - Amund%20Ringnes%20Island
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 78° 20' 0" N, 96° 25' 0" W (Nunavut). 3, fiche 99, Anglais, - Amund%20Ringnes%20Island
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 4, fiche 99, Anglais, - Amund%20Ringnes%20Island
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 99, La vedette principale, Français
- île Amund Ringnes
1, fiche 99, Français, %C3%AEle%20Amund%20Ringnes
correct, nom féminin, Nunavut
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Île qui fait partie des îles de la Reine-Élisabeth, au Nunavut. 2, fiche 99, Français, - %C3%AEle%20Amund%20Ringnes
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 78° 20’ 0" N, 96° 25’ 0" O (Nunavut). 2, fiche 99, Français, - %C3%AEle%20Amund%20Ringnes
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 99, Français, - %C3%AEle%20Amund%20Ringnes
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2015-01-22
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Hecate Strait
1, fiche 100, Anglais, Hecate%20Strait
correct, Colombie-Britannique
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
A body of water between Haida Gwaii and the mainland of British Columbia. 2, fiche 100, Anglais, - Hecate%20Strait
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 52º 58' 34'' N, 130º 38' 39'' W (British Columbia). 3, fiche 100, Anglais, - Hecate%20Strait
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 100, Anglais, - Hecate%20Strait
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 100, La vedette principale, Français
- détroit d’Hecate
1, fiche 100, Français, d%C3%A9troit%20d%26rsquo%3BHecate
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau entre Haida Gwaii et la partie continentale de la Colombie-Britannique. 2, fiche 100, Français, - d%C3%A9troit%20d%26rsquo%3BHecate
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52º 58’ 34’’ N, 130º 38’ 39’’ O (Colombie-Britannique). 3, fiche 100, Français, - d%C3%A9troit%20d%26rsquo%3BHecate
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 100, Français, - d%C3%A9troit%20d%26rsquo%3BHecate
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :