TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GEOMORPHOLOGIQUE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- landscape hazard
1, fiche 1, Anglais, landscape%20hazard
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- risque géomorphologique
1, fiche 1, Français, risque%20g%C3%A9omorphologique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- risque géo-morphologique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-02-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Glaciology
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- passive glacier
1, fiche 2, Anglais, passive%20glacier
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A glacier with sluggish movement, generally occurring in a continental environment at a high latitude, where both accumulation and ablation are minimal. 2, fiche 2, Anglais, - passive%20glacier
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
One of three types of glacier in a dynamic classification, namely active, passive and dead. 3, fiche 2, Anglais, - passive%20glacier
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Glaciologie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- glacier passif
1, fiche 2, Français, glacier%20passif
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Glacier mince et lent, à faible débit ou sans évacuation. 2, fiche 2, Français, - glacier%20passif
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
On distingue trois types de glaciers : actifs, passifs, et morts, en fonction de leurs conditions d’écoulement qui se répercutent naturellement sur leur action géomorphologique. 3, fiche 2, Français, - glacier%20passif
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-01-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Erosion and Weathering (Geol.)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- cycle of erosion
1, fiche 3, Anglais, cycle%20of%20erosion
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- geomorphic cycle 2, fiche 3, Anglais, geomorphic%20cycle
correct
- geographic cycle 3, fiche 3, Anglais, geographic%20cycle
correct
- geographical cycle 4, fiche 3, Anglais, geographical%20cycle
correct
- erosion cycle 5, fiche 3, Anglais, erosion%20cycle
correct
- cycle of denudation 6, fiche 3, Anglais, cycle%20of%20denudation
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The cycle of change in the surface configuration of the Earth. 4, fiche 3, Anglais, - cycle%20of%20erosion
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Subdivided into youthful, mature and old-age stages. 7, fiche 3, Anglais, - cycle%20of%20erosion
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Érosion et corrosion (Géologie)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- cycle d’érosion
1, fiche 3, Français, cycle%20d%26rsquo%3B%C3%A9rosion
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- cycle géomorphologique 2, fiche 3, Français, cycle%20g%C3%A9omorphologique
correct, nom masculin
- cycle géographique 3, fiche 3, Français, cycle%20g%C3%A9ographique
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Succession d’étapes qui [...] amènerait la formation de reliefs à partir d’une surface originelle plane pour donner, après érosion, une nouvelle surface plane. 4, fiche 3, Français, - cycle%20d%26rsquo%3B%C3%A9rosion
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les formes passent alors par les stades de jeunesse, de maturité, de vieillesse et de sénilité. 5, fiche 3, Français, - cycle%20d%26rsquo%3B%C3%A9rosion
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Erosión y corrosión (Geología)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- ciclo de erosión
1, fiche 3, Espagnol, ciclo%20de%20erosi%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-08-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Glaciology
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- proglacial outwash plain
1, fiche 4, Anglais, proglacial%20outwash%20plain
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- outwash plain 2, fiche 4, Anglais, outwash%20plain
correct
- wash plain 3, fiche 4, Anglais, wash%20plain
correct
- glacial outwash plain 4, fiche 4, Anglais, glacial%20outwash%20plain
correct
- glacial outwash apron 5, fiche 4, Anglais, glacial%20outwash%20apron
correct
- outwash apron 3, fiche 4, Anglais, outwash%20apron
correct
- apron 6, fiche 4, Anglais, apron
correct
- frontal plain 3, fiche 4, Anglais, frontal%20plain
correct
- frontal apron 3, fiche 4, Anglais, frontal%20apron
correct
- morainal plain 3, fiche 4, Anglais, morainal%20plain
correct
- morainal apron 3, fiche 4, Anglais, morainal%20apron
correct
- overwash plain 3, fiche 4, Anglais, overwash%20plain
correct
- marginal plain 3, fiche 4, Anglais, marginal%20plain
correct
- sandur 7, fiche 4, Anglais, sandur
correct, voir observation
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A broad, outspread flat or gently sloping alluvial deposit of outwash in front of or beyond the terminal moraine of a glacier. 3, fiche 4, Anglais, - proglacial%20outwash%20plain
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
When glaciers melt, they release a great amount of water that often spreads out in a great sheet, beyond the terminal moraine, and carrying with it large volumes of rock and dirt debris. The area where this debris is deposited is known as the outwash plain. 8, fiche 4, Anglais, - proglacial%20outwash%20plain
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
sandur: An Icelandic term generally used for outwash plain. An alternate spelling is sandr. The plural form of sandur is sandar. 9, fiche 4, Anglais, - proglacial%20outwash%20plain
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
apron; sandur: terms used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 9, fiche 4, Anglais, - proglacial%20outwash%20plain
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- sandar
- sandr
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Glaciologie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- plaine d’épandage fluvioglaciaire
1, fiche 4, Français, plaine%20d%26rsquo%3B%C3%A9pandage%20fluvioglaciaire
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- plaine d’épandage fluvio-glaciaire 2, fiche 4, Français, plaine%20d%26rsquo%3B%C3%A9pandage%20fluvio%2Dglaciaire
correct, nom féminin
- plaine d’épandage proglaciaire 2, fiche 4, Français, plaine%20d%26rsquo%3B%C3%A9pandage%20proglaciaire
correct, nom féminin
- plaine alluviale proglaciaire 3, fiche 4, Français, plaine%20alluviale%20proglaciaire
correct, nom féminin
- plaine alluviale pro-glaciaire 4, fiche 4, Français, plaine%20alluviale%20pro%2Dglaciaire
correct, nom féminin
- plaine d’épandage 5, fiche 4, Français, plaine%20d%26rsquo%3B%C3%A9pandage
correct, nom féminin
- sandre 6, fiche 4, Français, sandre
correct, nom masculin
- sandr 7, fiche 4, Français, sandr
correct, voir observation, nom masculin, régional
- plaine de lavage 8, fiche 4, Français, plaine%20de%20lavage
nom féminin
- glacis d’accumulation proglaciaire 9, fiche 4, Français, glacis%20d%26rsquo%3Baccumulation%20proglaciaire
nom masculin
- plaine d’accumulation 10, fiche 4, Français, plaine%20d%26rsquo%3Baccumulation
nom féminin
- sandur 11, fiche 4, Français, sandur
voir observation, nom masculin, régional
- sander 12, fiche 4, Français, sander
voir observation, nom masculin, régional
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[Dépôt] proglaciaire construit par les matériaux sableux prélevés aux moraines et déposés en cônes aplatis par les écoulements diffus en avant du front glaciaire. 7, fiche 4, Français, - plaine%20d%26rsquo%3B%C3%A9pandage%20fluvioglaciaire
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Plaine d’épandage.- Les dépôts proglaciaires prennent la forme de deltas, de cônes d’alluvions, de terrasses et de plaines alluviales. On appelle les plaines alluviales proglaciaires plaines d’épandage ou sandur (le terme islandais). 13, fiche 4, Français, - plaine%20d%26rsquo%3B%C3%A9pandage%20fluvioglaciaire
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
sandr(n. m. inv.)(islandais sandur, sable, terme introduit dans le vocabulaire géomorphologique sous la forme plurielle suédoise [sandar]. 7, fiche 4, Français, - plaine%20d%26rsquo%3B%C3%A9pandage%20fluvioglaciaire
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
fluvioglaciaire : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 14, fiche 4, Français, - plaine%20d%26rsquo%3B%C3%A9pandage%20fluvioglaciaire
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
plaine alluviale proglaciaire; plaine d’épandage; sandre : termes en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 15, fiche 4, Français, - plaine%20d%26rsquo%3B%C3%A9pandage%20fluvioglaciaire
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- glacis d’accumulation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Glaciología
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- sandre
1, fiche 4, Espagnol, sandre
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Acumulación de la arena y los guijarros arrastrados por las aguas superficiales de fusión de un glaciar; forma delante de éste un cono de deyección de poca altura y base muy amplia. 1, fiche 4, Espagnol, - sandre
Fiche 5 - données d’organisme interne 2008-10-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Soil Mechanics (Engineering)
- Soil Science
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- creeping structure
1, fiche 5, Anglais, creeping%20structure
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- creep structure 2, fiche 5, Anglais, creep%20structure
correct, voir observation
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The Concord fault is an actively creeping structure that has a long-term creep rate of approximately 5 mm/yr. 1, fiche 5, Anglais, - creeping%20structure
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
creep structure: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 3, fiche 5, Anglais, - creeping%20structure
Record number: 5, Textual support number: 1 PHR
Slope creep structure. 2, fiche 5, Anglais, - creeping%20structure
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Mécanique des sols
- Science du sol
Fiche 5, La vedette principale, Français
- structure de reptation
1, fiche 5, Français, structure%20de%20reptation
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Mouvements de reptation dans les pergélisols.-L'évaluation géomorphologique et géologique sur le terrain [...] livre des indices de mouvements de reptation possibles, provoqués par la présence de pergélisol en sous-sol. Sur des photos aériennes [...], les structures de reptation de glaciers rocheux et les phénomènes de solifluxion sont visibles. 2, fiche 5, Français, - structure%20de%20reptation
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
structure de reptation : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 3, fiche 5, Français, - structure%20de%20reptation
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2007-10-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Petrography
- Geology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- mature
1, fiche 6, Anglais, mature
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- matured 2, fiche 6, Anglais, matured
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Said of a clastic sediment that has been differentiated or evolved from its parent rock by processes acting over a long time and with a high intensity and that is characterized by stable minerals (such as quartz), deficiency of the more mobile oxides (such as soda), absence of weatherable material (such as clay) and well-sorted but subangular to angular grains. 3, fiche 6, Anglais, - mature
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Most uranium sandstone deposits are in continental sandstones and associated conglomerates that compositionally are immature to submature (i.e., arkosic, lithic, and/or tuffaceous), and texturally are mature (well sorted). 2, fiche 6, Anglais, - mature
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
The Athabasca Group of Saskatchewan-Alberta ... consists of ... east-derived alluvial fanglomerate, siltstone, and diagenetically matured quartzite ... deposited ... in a tectonically active area. 2, fiche 6, Anglais, - mature
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
mature: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 4, fiche 6, Anglais, - mature
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Pétrographie
- Géologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- évolué
1, fiche 6, Français, %C3%A9volu%C3%A9
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- mûr 1, fiche 6, Français, m%C3%BBr
correct
- mature 2, fiche 6, Français, mature
correct, voir observation
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[En parlant d’une roche sédimentaire], parvenue au terme d’une évolution géomorphologique. 1, fiche 6, Français, - %C3%A9volu%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La plupart des gîtes d’uranium dans des grès se rencontrent dans des grès et des conglomérats associés de milieu continental qui, quant à la composition, varient d’immatures à submatures (c.-à-d.) arkosiques, lithiques ou tufacés) et, quant à la texture, sont matures (bien triés). 3, fiche 6, Français, - %C3%A9volu%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
mature : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 4, fiche 6, Français, - %C3%A9volu%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2007-01-31
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Cartography
- Geology
- Remote Sensing
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- geomorphological map
1, fiche 7, Anglais, geomorphological%20map
correct, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- morphographic map 2, fiche 7, Anglais, morphographic%20map
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A map depicting selected terrain features which assists in understanding the evolutionary history of the land forms of an area, ... 3, fiche 7, Anglais, - geomorphological%20map
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
geomorphological map: term officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG). 4, fiche 7, Anglais, - geomorphological%20map
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Cartographie
- Géologie
- Télédétection
Fiche 7, La vedette principale, Français
- carte géomorphologique
1, fiche 7, Français, carte%20g%C3%A9omorphologique
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- carte géostructurale 2, fiche 7, Français, carte%20g%C3%A9ostructurale
correct, nom féminin
- carte morphostructurale 3, fiche 7, Français, carte%20morphostructurale
nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Représentation cartographique de certains éléments géomorphologiques (relatifs aux formes de la surface terrestre) considérés comme des indicateurs de la structure géologique de la région. 3, fiche 7, Français, - carte%20g%C3%A9omorphologique
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
carte géomorphologique : terme uniformisé parle Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2(GTTR). 4, fiche 7, Français, - carte%20g%C3%A9omorphologique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Cartografía
- Geología
- Teledetección
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- mapa geomorfológico
1, fiche 7, Espagnol, mapa%20geomorfol%C3%B3gico
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- mapa morfológico 1, fiche 7, Espagnol, mapa%20morfol%C3%B3gico
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Mapa temático que representa las formas del relieve según su génesis, las dimensiones, los tipos y sus relaciones con la estructura y su dinámica. 1, fiche 7, Espagnol, - mapa%20geomorfol%C3%B3gico
Fiche 8 - données d’organisme interne 2006-11-15
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- miogeoclinal apron
1, fiche 8, Anglais, miogeoclinal%20apron
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- miogeoclinal sedimentary apron 2, fiche 8, Anglais, miogeoclinal%20sedimentary%20apron
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The miogeoclinal sedimentary apron of ancestral North America ... beginning in Middle Jurassic time. 2, fiche 8, Anglais, - miogeoclinal%20apron
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
miogeoclinal apron: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 3, fiche 8, Anglais, - miogeoclinal%20apron
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- glacis miogéoclinal
1, fiche 8, Français, glacis%20miog%C3%A9oclinal
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- aire de sédimentation miogéoclinale 1, fiche 8, Français, aire%20de%20s%C3%A9dimentation%20miog%C3%A9oclinale
voir observation, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
glacis : Surface géomorphologique faiblement inclinée(0, 5 à 5 %), aplanie localement et dont le profil en long est légèrement concave. 2, fiche 8, Français, - glacis%20miog%C3%A9oclinal
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
glacis miogéoclinal; aire de sédimentation miogéoclinale : termes en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 3, fiche 8, Français, - glacis%20miog%C3%A9oclinal
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2006-11-15
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- morphogeological belt
1, fiche 9, Anglais, morphogeological%20belt
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- morphogeologic belt 2, fiche 9, Anglais, morphogeologic%20belt
correct
- geomorphological belt 3, fiche 9, Anglais, geomorphological%20belt
correct
- geomorphologic belt 4, fiche 9, Anglais, geomorphologic%20belt
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
The property is situated in the intermontane morphogeological belt or superterrane of Central British Columbia. The Intermontane belt is composed of a large number of terranes and is flanked to the east by the ancestral North American Continent. 5, fiche 9, Anglais, - morphogeological%20belt
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
morphogeological belt: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 6, fiche 9, Anglais, - morphogeological%20belt
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- domaine géomorphologique
1, fiche 9, Français, domaine%20g%C3%A9omorphologique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- domaine morphogéologique 2, fiche 9, Français, domaine%20morphog%C3%A9ologique
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Le domaine géomorphologique correspond au domaine d’action des processus morphogénétiques ayant créé la forme de relief. 3, fiche 9, Français, - domaine%20g%C3%A9omorphologique
Record number: 9, Textual support number: 2 CONT
La Cordillère canadienne comprend cinq domaines morphogéologiques (ou provinces géologiques linéaires) qui sont parallèles à la direction Nord nord-ouest de la Cordillère. Chaque domaine est caractérisé par un agencement de la géologie du substrat rocheux et de la forme de relief. 2, fiche 9, Français, - domaine%20g%C3%A9omorphologique
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
domaine géomorphologique : terme en usage à Ressources naturelles Canada-Secteur des sciences de la Terre. 4, fiche 9, Français, - domaine%20g%C3%A9omorphologique
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2006-10-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- geomorphological
1, fiche 10, Anglais, geomorphological
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- geomorphologic 2, fiche 10, Anglais, geomorphologic
correct
- geomorphic 3, fiche 10, Anglais, geomorphic
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Of or relating to the form or surface features of the earth ... 4, fiche 10, Anglais, - geomorphological
Record number: 10, Textual support number: 1 PHR
Geomorphological control, process. 5, fiche 10, Anglais, - geomorphological
Record number: 10, Textual support number: 2 PHR
Geomorphic location. 5, fiche 10, Anglais, - geomorphological
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- géomorphologique
1, fiche 10, Français, g%C3%A9omorphologique
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Qui se rapporte à la géomorphologie 2, fiche 10, Français, - g%C3%A9omorphologique
Record number: 10, Textual support number: 1 PHR
Emplacement, facteur, processus géomorphologique. 3, fiche 10, Français, - g%C3%A9omorphologique
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2006-10-26
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Cordilleran Region
1, fiche 11, Anglais, Cordilleran%20Region
correct, voir observation, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 11, Anglais, - Cordilleran%20Region
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Division, Kazan Region. 3, fiche 11, Anglais, - Cordilleran%20Region
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- région de la Cordillère
1, fiche 11, Français, r%C3%A9gion%20de%20la%20Cordill%C3%A8re
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 11, Français, - r%C3%A9gion%20de%20la%20Cordill%C3%A8re
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 11, Français, - r%C3%A9gion%20de%20la%20Cordill%C3%A8re
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 3, fiche 11, Français, - r%C3%A9gion%20de%20la%20Cordill%C3%A8re
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2006-08-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Richardson Mountains
1, fiche 12, Anglais, Richardson%20Mountains
correct, voir observation, pluriel, Yukon
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 12, Anglais, - Richardson%20Mountains
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
The British Mountains in northern Yukon Territory are separated from the Richardson Mountains by the broad saddle that connects Porcupine Plateau and Yukon Coastal Plain. 3, fiche 12, Anglais, - Richardson%20Mountains
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- monts Richardson
1, fiche 12, Français, monts%20Richardson
correct, nom masculin, pluriel, Yukon
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- chaînons Richardson 2, fiche 12, Français, cha%C3%AEnons%20Richardson
correct, voir observation, nom masculin, pluriel, Yukon
- Chaînons Richardson 3, fiche 12, Français, Cha%C3%AEnons%20Richardson
correct, voir observation, nom masculin, pluriel, Yukon
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 4, fiche 12, Français, - monts%20Richardson
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 4, fiche 12, Français, - monts%20Richardson
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 3, fiche 12, Français, - monts%20Richardson
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Dans le nord du Yukon, un large ensellement, reliant le plateau de Porcupine et la plaine côtière du Yukon, sépare les monts Britanniques des chaînons Richardson. 5, fiche 12, Français, - monts%20Richardson
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2006-08-19
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Interior Plains
1, fiche 13, Anglais, Interior%20Plains
correct, voir observation, pluriel, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 13, Anglais, - Interior%20Plains
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Region, Borderlands. 3, fiche 13, Anglais, - Interior%20Plains
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 13, La vedette principale, Français
- plaines Intérieures
1, fiche 13, Français, plaines%20Int%C3%A9rieures
correct, voir observation, nom féminin, pluriel, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Plaines Intérieures 2, fiche 13, Français, Plaines%20Int%C3%A9rieures
correct, voir observation, nom féminin, pluriel, Canada
- plaines de l’intérieur 3, fiche 13, Français, plaines%20de%20l%26rsquo%3Bint%C3%A9rieur
correct, nom féminin, pluriel, Canada
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 4, fiche 13, Français, - plaines%20Int%C3%A9rieures
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 4, fiche 13, Français, - plaines%20Int%C3%A9rieures
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 13, Français, - plaines%20Int%C3%A9rieures
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2006-06-01
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- geomorphological development
1, fiche 14, Anglais, geomorphological%20development
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- geomorphologic development 2, fiche 14, Anglais, geomorphologic%20development
correct
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- évolution géomorphologique
1, fiche 14, Français, %C3%A9volution%20g%C3%A9omorphologique
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2006-06-01
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Mackenzie Mountains
1, fiche 15, Anglais, Mackenzie%20Mountains
correct, voir observation, pluriel, Territoires du Nord-Ouest, Yukon
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A range of the northern Rocky Mountains in eastern Yukon Territory and western Northwest Territories, Canada, rising to 2,973.8 m (9,750 ft). 2, fiche 15, Anglais, - Mackenzie%20Mountains
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 3, fiche 15, Anglais, - Mackenzie%20Mountains
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Division, Mackenzie Mountain Area. 4, fiche 15, Anglais, - Mackenzie%20Mountains
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- monts Mackenzie
1, fiche 15, Français, monts%20Mackenzie
correct, voir observation, nom masculin, pluriel, Territoires du Nord-Ouest, Yukon
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Monts Mackenzie 2, fiche 15, Français, Monts%20Mackenzie
correct, voir observation, nom masculin, pluriel, Territoires du Nord-Ouest, Yukon
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 15, Français, - monts%20Mackenzie
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 15, Français, - monts%20Mackenzie
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 15, Français, - monts%20Mackenzie
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2006-03-16
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Geology
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- sandwich compression 1, fiche 16, Anglais, sandwich%20compression
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- compression en sandwich
1, fiche 16, Français, compression%20en%20sandwich
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des sandwichs; des sandwiches. 2, fiche 16, Français, - compression%20en%20sandwich
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
sandwichs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 3, fiche 16, Français, - compression%20en%20sandwich
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Dans les régions à pergélisols quand une couche de mollisol se trouve [...] entre le pergélisol et le sol de surface.(Traité géomorphologique, Tricart et Cailleux, page 138). 1, fiche 16, Français, - compression%20en%20sandwich
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2006-02-14
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Biogeography
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- stand type 1, fiche 17, Anglais, stand%20type
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Biogéographie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- type de station
1, fiche 17, Français, type%20de%20station
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Résumé synthétique des caractères d’un ensemble de stations analogues par la position géomorphologique et topographique, la nature du sol, la composition floristique, la dynamique de la végétation, etc. 1, fiche 17, Français, - type%20de%20station
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2005-10-24
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- geomorphological event
1, fiche 18, Anglais, geomorphological%20event
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Concentrated development in floodplains, however, introduced a legacy of management stresses given that floods are a natural geomorphological event. 2, fiche 18, Anglais, - geomorphological%20event
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- événement géomorphologique
1, fiche 18, Français, %C3%A9v%C3%A9nement%20g%C3%A9omorphologique
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- phénomène géomorphologique 1, fiche 18, Français, ph%C3%A9nom%C3%A8ne%20g%C3%A9omorphologique
nom masculin
- évènement géomorphologique 2, fiche 18, Français, %C3%A9v%C3%A8nement%20g%C3%A9omorphologique
nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
évènement : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 2, fiche 18, Français, - %C3%A9v%C3%A9nement%20g%C3%A9omorphologique
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2005-07-11
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Cypress Hills
1, fiche 19, Anglais, Cypress%20Hills
correct, voir observation, pluriel, Alberta, Saskatchewan
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Cyprus Hills 2, fiche 19, Anglais, Cyprus%20Hills
correct, voir observation, pluriel, Alberta, Saskatchewan
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 3, fiche 19, Anglais, - Cypress%20Hills
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In the Cypress Hills of southeastern Alberta and southwestern Saskatchewan, the Bearpaw shales are overlain by very fine grained marine sandstones of the Eastend Formation. 4, fiche 19, Anglais, - Cypress%20Hills
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- collines Cypress
1, fiche 19, Français, collines%20Cypress
correct, voir observation, nom féminin, pluriel, Alberta, Saskatchewan
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- collines du Cyprès 2, fiche 19, Français, collines%20du%20Cypr%C3%A8s
correct, voir observation, nom féminin, pluriel, Alberta, Saskatchewan
- Collines Cyprès 3, fiche 19, Français, Collines%20Cypr%C3%A8s
correct, voir observation, nom féminin, pluriel, Alberta, Saskatchewan
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 4, fiche 19, Français, - collines%20Cypress
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 4, fiche 19, Français, - collines%20Cypress
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 3, fiche 19, Français, - collines%20Cypress
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
Dans les collines du Cyprès, du sud-est de l’Alberta et du sud-ouest de la Saskatchewan, les schistes argileux de la formation de Bearpaw sont recouverts par les grès marins à grain très fin de la formation d’Eastend. 5, fiche 19, Français, - collines%20Cypress
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2005-03-29
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Anderson Plain
1, fiche 20, Anglais, Anderson%20Plain
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 20, Anglais, - Anderson%20Plain
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Division, Interior Plains. 3, fiche 20, Anglais, - Anderson%20Plain
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- plaine d’Anderson
1, fiche 20, Français, plaine%20d%26rsquo%3BAnderson
correct, voir observation, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- Plaine Anderson 2, fiche 20, Français, Plaine%20Anderson
correct, voir observation, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 20, Français, - plaine%20d%26rsquo%3BAnderson
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 20, Français, - plaine%20d%26rsquo%3BAnderson
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 4, fiche 20, Français, - plaine%20d%26rsquo%3BAnderson
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2004-11-01
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Tintina Trench
1, fiche 21, Anglais, Tintina%20Trench
correct, voir observation, Yukon
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 21, Anglais, - Tintina%20Trench
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Division, Northern Plateau and Mountain Area. 3, fiche 21, Anglais, - Tintina%20Trench
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 21, La vedette principale, Français
- sillon de Tintina
1, fiche 21, Français, sillon%20de%20Tintina
correct, voir observation, nom masculin, Yukon
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- Sillon Tintina 2, fiche 21, Français, Sillon%20Tintina
correct, voir observation, nom masculin, Yukon
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 21, Français, - sillon%20de%20Tintina
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 21, Français, - sillon%20de%20Tintina
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 3, fiche 21, Français, - sillon%20de%20Tintina
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2002-06-27
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Interior System
1, fiche 22, Anglais, Interior%20System
correct, voir observation, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 22, Anglais, - Interior%20System
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Region, Cordilleran Region. 3, fiche 22, Anglais, - Interior%20System
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 22, La vedette principale, Français
- système de l’Intérieur
1, fiche 22, Français, syst%C3%A8me%20de%20l%26rsquo%3BInt%C3%A9rieur
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- Système de l’Intérieur 2, fiche 22, Français, Syst%C3%A8me%20de%20l%26rsquo%3BInt%C3%A9rieur
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 22, Français, - syst%C3%A8me%20de%20l%26rsquo%3BInt%C3%A9rieur
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 22, Français, - syst%C3%A8me%20de%20l%26rsquo%3BInt%C3%A9rieur
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 22, Français, - syst%C3%A8me%20de%20l%26rsquo%3BInt%C3%A9rieur
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2001-02-22
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Cartography
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- geomorphological photointerpretative mapping 1, fiche 23, Anglais, geomorphological%20photointerpretative%20mapping
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Cartographie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 23, La vedette principale, Français
- cartographie par photo-interprétation géomorphologique
1, fiche 23, Français, cartographie%20par%20photo%2Dinterpr%C3%A9tation%20g%C3%A9omorphologique
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2000-07-25
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Kazan Region
1, fiche 24, Anglais, Kazan%20Region
correct, voir observation, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 24, Anglais, - Kazan%20Region
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Located in the Canadian Shield. 3, fiche 24, Anglais, - Kazan%20Region
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 24, La vedette principale, Français
- région de Kazan
1, fiche 24, Français, r%C3%A9gion%20de%20Kazan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- Région de Kazan 2, fiche 24, Français, R%C3%A9gion%20de%20Kazan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 24, Français, - r%C3%A9gion%20de%20Kazan
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 24, Français, - r%C3%A9gion%20de%20Kazan
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 24, Français, - r%C3%A9gion%20de%20Kazan
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2000-07-25
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Mackenzie Mountain Area
1, fiche 25, Anglais, Mackenzie%20Mountain%20Area
correct, voir observation, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 25, Anglais, - Mackenzie%20Mountain%20Area
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Division, Eastern System. 3, fiche 25, Anglais, - Mackenzie%20Mountain%20Area
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 25, La vedette principale, Français
- région des monts Mackenzie
1, fiche 25, Français, r%C3%A9gion%20des%20monts%20Mackenzie
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- Région des monts Mackenzie 2, fiche 25, Français, R%C3%A9gion%20des%20monts%20Mackenzie
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 25, Français, - r%C3%A9gion%20des%20monts%20Mackenzie
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 25, Français, - r%C3%A9gion%20des%20monts%20Mackenzie
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 25, Français, - r%C3%A9gion%20des%20monts%20Mackenzie
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2000-07-25
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Outer Mountain area
1, fiche 26, Anglais, Outer%20Mountain%20area
correct, voir observation, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 26, Anglais, - Outer%20Mountain%20area
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Region, Western System. 3, fiche 26, Anglais, - Outer%20Mountain%20area
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 26, La vedette principale, Français
- région de la chaîne Extérieure
1, fiche 26, Français, r%C3%A9gion%20de%20la%20cha%C3%AEne%20Ext%C3%A9rieure
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- Région de la chaîne Extérieure 2, fiche 26, Français, R%C3%A9gion%20de%20la%20cha%C3%AEne%20Ext%C3%A9rieure
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 26, Français, - r%C3%A9gion%20de%20la%20cha%C3%AEne%20Ext%C3%A9rieure
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 26, Français, - r%C3%A9gion%20de%20la%20cha%C3%AEne%20Ext%C3%A9rieure
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 26, Français, - r%C3%A9gion%20de%20la%20cha%C3%AEne%20Ext%C3%A9rieure
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2000-07-25
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Rocky Mountain Area
1, fiche 27, Anglais, Rocky%20Mountain%20Area
correct, voir observation, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 27, Anglais, - Rocky%20Mountain%20Area
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Region, Eastern System. 3, fiche 27, Anglais, - Rocky%20Mountain%20Area
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 27, La vedette principale, Français
- région des montagnes Rocheuses
1, fiche 27, Français, r%C3%A9gion%20des%20montagnes%20Rocheuses
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- Région des montagnes Rocheuses 2, fiche 27, Français, R%C3%A9gion%20des%20montagnes%20Rocheuses
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 27, Français, - r%C3%A9gion%20des%20montagnes%20Rocheuses
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 27, Français, - r%C3%A9gion%20des%20montagnes%20Rocheuses
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 27, Français, - r%C3%A9gion%20des%20montagnes%20Rocheuses
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Shakwak Trench
1, fiche 28, Anglais, Shakwak%20Trench
correct, voir observation, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 28, Anglais, - Shakwak%20Trench
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Division, Northern Plateau and Mountain Area. 3, fiche 28, Anglais, - Shakwak%20Trench
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 28, La vedette principale, Français
- sillon de Shakwak
1, fiche 28, Français, sillon%20de%20Shakwak
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- Sillon Shakwak 2, fiche 28, Français, Sillon%20Shakwak
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 28, Français, - sillon%20de%20Shakwak
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 28, Français, - sillon%20de%20Shakwak
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 28, Français, - sillon%20de%20Shakwak
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Western System
1, fiche 29, Anglais, Western%20System
correct, voir observation, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 29, Anglais, - Western%20System
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Region, Cordilleran Region. 3, fiche 29, Anglais, - Western%20System
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 29, La vedette principale, Français
- système de l’Ouest
1, fiche 29, Français, syst%C3%A8me%20de%20l%26rsquo%3BOuest
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- Système de l’Ouest 2, fiche 29, Français, Syst%C3%A8me%20de%20l%26rsquo%3BOuest
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 29, Français, - syst%C3%A8me%20de%20l%26rsquo%3BOuest
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 29, Français, - syst%C3%A8me%20de%20l%26rsquo%3BOuest
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 29, Français, - syst%C3%A8me%20de%20l%26rsquo%3BOuest
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2000-06-19
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Innuitian Region
1, fiche 30, Anglais, Innuitian%20Region
correct, voir observation, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 30, Anglais, - Innuitian%20Region
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
The region [Innuitian Region] is roughly triangular, covers an area of about 210,000 squares miles, and forms part of the outer ring of the Borderlands between the Shield and the Arctic Ocean. 3, fiche 30, Anglais, - Innuitian%20Region
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Division, Southern Plateau and Mountain Area. 4, fiche 30, Anglais, - Innuitian%20Region
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 30, La vedette principale, Français
- région Innuitienne
1, fiche 30, Français, r%C3%A9gion%20Innuitienne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- Région Innuitienne 2, fiche 30, Français, R%C3%A9gion%20Innuitienne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 30, Français, - r%C3%A9gion%20Innuitienne
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 30, Français, - r%C3%A9gion%20Innuitienne
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
De forme sensiblement triangulaire, elle [la région Innuitienne] atteint une superficie d’environ 210,000 milles carrés, et forme une partie de l’anneau extérieur de la région en bordure située entre le Bouclier et l’océan Arctique. 4, fiche 30, Français, - r%C3%A9gion%20Innuitienne
Record number: 30, Textual support number: 4 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 30, Français, - r%C3%A9gion%20Innuitienne
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2000-06-19
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Porcupine Mountain area
1, fiche 31, Anglais, Porcupine%20Mountain%20area
correct, voir observation, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 31, Anglais, - Porcupine%20Mountain%20area
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Region, Eastern System. 3, fiche 31, Anglais, - Porcupine%20Mountain%20area
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 31, La vedette principale, Français
- région des monts Porcupine
1, fiche 31, Français, r%C3%A9gion%20des%20monts%20Porcupine
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- Région des chaînons Porcupine 2, fiche 31, Français, R%C3%A9gion%20des%20cha%C3%AEnons%20Porcupine
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 31, Français, - r%C3%A9gion%20des%20monts%20Porcupine
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 31, Français, - r%C3%A9gion%20des%20monts%20Porcupine
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 31, Français, - r%C3%A9gion%20des%20monts%20Porcupine
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2000-06-19
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Southern Plateau and Mountains Area
1, fiche 32, Anglais, Southern%20Plateau%20and%20Mountains%20Area
correct, voir observation, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 32, Anglais, - Southern%20Plateau%20and%20Mountains%20Area
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Region, Interior System. 3, fiche 32, Anglais, - Southern%20Plateau%20and%20Mountains%20Area
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 32, La vedette principale, Français
- région méridionale des monts et plateaux
1, fiche 32, Français, r%C3%A9gion%20m%C3%A9ridionale%20des%20monts%20et%20plateaux
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- Région méridionale des Monts et plateaux 2, fiche 32, Français, R%C3%A9gion%20m%C3%A9ridionale%20des%20Monts%20et%20plateaux
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 32, Français, - r%C3%A9gion%20m%C3%A9ridionale%20des%20monts%20et%20plateaux
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 32, Français, - r%C3%A9gion%20m%C3%A9ridionale%20des%20monts%20et%20plateaux
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 32, Français, - r%C3%A9gion%20m%C3%A9ridionale%20des%20monts%20et%20plateaux
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2000-06-19
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Laurentian Region
1, fiche 33, Anglais, Laurentian%20Region
correct, voir observation, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 33, Anglais, - Laurentian%20Region
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
The region [Laurentian Region] comprises uplands and highlands that rise abruptly above the St. Lawrence Lowlands along its southeast border. 3, fiche 33, Anglais, - Laurentian%20Region
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 33, La vedette principale, Français
- région Laurentienne
1, fiche 33, Français, r%C3%A9gion%20Laurentienne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- Région Laurentienne 2, fiche 33, Français, R%C3%A9gion%20Laurentienne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 33, Français, - r%C3%A9gion%20Laurentienne
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 33, Français, - r%C3%A9gion%20Laurentienne
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
La région Laurentienne se compose de bas-plateaux et de hautes-terres qui s’élèvent brusquement au-dessus des basses-terres du Saint-Laurent le long de sa longue bordure du sud-est. 4, fiche 33, Français, - r%C3%A9gion%20Laurentienne
Record number: 33, Textual support number: 4 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 33, Français, - r%C3%A9gion%20Laurentienne
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2000-06-19
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Brooks Range Area
1, fiche 34, Anglais, Brooks%20Range%20Area
correct, voir observation, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 34, Anglais, - Brooks%20Range%20Area
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Region, Interior System. 3, fiche 34, Anglais, - Brooks%20Range%20Area
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 34, La vedette principale, Français
- région du chaînon Brooks
1, fiche 34, Français, r%C3%A9gion%20du%20cha%C3%AEnon%20Brooks
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- région de la chaîne Brooks 2, fiche 34, Français, r%C3%A9gion%20de%20la%20cha%C3%AEne%20Brooks
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Région de la chaîne Brooks 3, fiche 34, Français, R%C3%A9gion%20de%20la%20cha%C3%AEne%20Brooks
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 4, fiche 34, Français, - r%C3%A9gion%20du%20cha%C3%AEnon%20Brooks
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 4, fiche 34, Français, - r%C3%A9gion%20du%20cha%C3%AEnon%20Brooks
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 3, fiche 34, Français, - r%C3%A9gion%20du%20cha%C3%AEnon%20Brooks
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2000-05-23
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Great Slave Plain
1, fiche 35, Anglais, Great%20Slave%20Plain
correct, voir observation, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 35, Anglais, - Great%20Slave%20Plain
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Division, Interior Plains. 3, fiche 35, Anglais, - Great%20Slave%20Plain
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 35, La vedette principale, Français
- plaine de Great Slave
1, fiche 35, Français, plaine%20de%20Great%20Slave
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- Plaine Great Slave 2, fiche 35, Français, Plaine%20Great%20Slave
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 35, Français, - plaine%20de%20Great%20Slave
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 35, Français, - plaine%20de%20Great%20Slave
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 35, Français, - plaine%20de%20Great%20Slave
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2000-05-23
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Peel Plain
1, fiche 36, Anglais, Peel%20Plain
correct, voir observation, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 36, Anglais, - Peel%20Plain
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Division, Interior Plains. 3, fiche 36, Anglais, - Peel%20Plain
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 36, La vedette principale, Français
- plaine de Peel
1, fiche 36, Français, plaine%20de%20Peel
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- Plaine Peel 2, fiche 36, Français, Plaine%20Peel
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 36, Français, - plaine%20de%20Peel
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 36, Français, - plaine%20de%20Peel
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 36, Français, - plaine%20de%20Peel
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2000-05-23
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Cobalt Plain
1, fiche 37, Anglais, Cobalt%20Plain
correct, voir observation, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 37, Anglais, - Cobalt%20Plain
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Division, James Region. 3, fiche 37, Anglais, - Cobalt%20Plain
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 37, La vedette principale, Français
- plaine de Cobalt
1, fiche 37, Français, plaine%20de%20Cobalt
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- Plaine Cobalt 2, fiche 37, Français, Plaine%20Cobalt
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 37, Français, - plaine%20de%20Cobalt
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 37, Français, - plaine%20de%20Cobalt
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 37, Français, - plaine%20de%20Cobalt
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2000-05-23
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Nipigon Plain
1, fiche 38, Anglais, Nipigon%20Plain
correct, voir observation, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 38, Anglais, - Nipigon%20Plain
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Division, James Region. 3, fiche 38, Anglais, - Nipigon%20Plain
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 38, La vedette principale, Français
- plaine du Nipigon
1, fiche 38, Français, plaine%20du%20Nipigon
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- Plaine Nipigon 2, fiche 38, Français, Plaine%20Nipigon
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 38, Français, - plaine%20du%20Nipigon
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 38, Français, - plaine%20du%20Nipigon
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 38, Français, - plaine%20du%20Nipigon
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2000-05-23
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Old Crow Plain
1, fiche 39, Anglais, Old%20Crow%20Plain
correct, voir observation, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 39, Anglais, - Old%20Crow%20Plain
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Division, Porcupine Mountain Area. 3, fiche 39, Anglais, - Old%20Crow%20Plain
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 39, La vedette principale, Français
- plaine d’Old Crow
1, fiche 39, Français, plaine%20d%26rsquo%3BOld%20Crow
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- Plaine Old Crow 2, fiche 39, Français, Plaine%20Old%20Crow
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 39, Français, - plaine%20d%26rsquo%3BOld%20Crow
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 39, Français, - plaine%20d%26rsquo%3BOld%20Crow
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 39, Français, - plaine%20d%26rsquo%3BOld%20Crow
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2000-05-23
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Melville Plain
1, fiche 40, Anglais, Melville%20Plain
correct, voir observation, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 40, Anglais, - Melville%20Plain
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Division, Laurentian Region. 3, fiche 40, Anglais, - Melville%20Plain
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 40, La vedette principale, Français
- plaine du Melville
1, fiche 40, Français, plaine%20du%20Melville
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- Plaine Melville 2, fiche 40, Français, Plaine%20Melville
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 40, Français, - plaine%20du%20Melville
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 40, Français, - plaine%20du%20Melville
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 40, Français, - plaine%20du%20Melville
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2000-05-23
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Manitoba Plain
1, fiche 41, Anglais, Manitoba%20Plain
correct, voir observation, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 41, Anglais, - Manitoba%20Plain
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Division, Interior Plains. 3, fiche 41, Anglais, - Manitoba%20Plain
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 41, La vedette principale, Français
- plaine du Manitoba
1, fiche 41, Français, plaine%20du%20Manitoba
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- Plaine du Manitoba 2, fiche 41, Français, Plaine%20du%20Manitoba
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 41, Français, - plaine%20du%20Manitoba
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 41, Français, - plaine%20du%20Manitoba
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 41, Français, - plaine%20du%20Manitoba
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2000-05-23
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Saskatchewan Plain
1, fiche 42, Anglais, Saskatchewan%20Plain
correct, voir observation, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 42, Anglais, - Saskatchewan%20Plain
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Division, Interior Plains. 3, fiche 42, Anglais, - Saskatchewan%20Plain
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 42, La vedette principale, Français
- plaine de la Saskatchewan
1, fiche 42, Français, plaine%20de%20la%20Saskatchewan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- Plaine de la Saskatchewan 2, fiche 42, Français, Plaine%20de%20la%20Saskatchewan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 42, Français, - plaine%20de%20la%20Saskatchewan
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 42, Français, - plaine%20de%20la%20Saskatchewan
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 42, Français, - plaine%20de%20la%20Saskatchewan
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2000-05-23
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Estevan Coastal Plain
1, fiche 43, Anglais, Estevan%20Coastal%20Plain
correct, voir observation, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 43, Anglais, - Estevan%20Coastal%20Plain
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Division, Outer Mountain Area. 3, fiche 43, Anglais, - Estevan%20Coastal%20Plain
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
On the west coast of Vancouver Island a narrow, broken lowlands forms Estevan Coastal Plain. 4, fiche 43, Anglais, - Estevan%20Coastal%20Plain
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 43, La vedette principale, Français
- plaine côtière d’Estevan
1, fiche 43, Français, plaine%20c%C3%B4ti%C3%A8re%20d%26rsquo%3BEstevan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- Plaine côtière Estevan 2, fiche 43, Français, Plaine%20c%C3%B4ti%C3%A8re%20Estevan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 43, Français, - plaine%20c%C3%B4ti%C3%A8re%20d%26rsquo%3BEstevan
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 43, Français, - plaine%20c%C3%B4ti%C3%A8re%20d%26rsquo%3BEstevan
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 43, Français, - plaine%20c%C3%B4ti%C3%A8re%20d%26rsquo%3BEstevan
Record number: 43, Textual support number: 4 OBS
Sur la côte ouest de l’île Vancouver, une basse-terre étroite et découpée constitue la plaine côtière d’Estevan. 4, fiche 43, Français, - plaine%20c%C3%B4ti%C3%A8re%20d%26rsquo%3BEstevan
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2000-05-23
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Thelon Plain
1, fiche 44, Anglais, Thelon%20Plain
correct, voir observation, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 44, Anglais, - Thelon%20Plain
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Division, Kazan Region. 3, fiche 44, Anglais, - Thelon%20Plain
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 44, La vedette principale, Français
- plaine de la Thelon
1, fiche 44, Français, plaine%20de%20la%20Thelon
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- Plaine Thelon 2, fiche 44, Français, Plaine%20Thelon
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 44, Français, - plaine%20de%20la%20Thelon
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 44, Français, - plaine%20de%20la%20Thelon
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 44, Français, - plaine%20de%20la%20Thelon
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2000-05-23
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Atlantic Continental Shelf
1, fiche 45, Anglais, Atlantic%20Continental%20Shelf
correct, voir observation, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 45, Anglais, - Atlantic%20Continental%20Shelf
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Region, Borderlands. 3, fiche 45, Anglais, - Atlantic%20Continental%20Shelf
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 45, La vedette principale, Français
- plateau continental de l’Atlantique
1, fiche 45, Français, plateau%20continental%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- Plateau continental de l’Atlantique 2, fiche 45, Français, Plateau%20continental%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 45, Français, - plateau%20continental%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 45, Français, - plateau%20continental%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 45, Français, - plateau%20continental%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2000-05-23
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Southampton Plain
1, fiche 46, Anglais, Southampton%20Plain
correct, voir observation, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 46, Anglais, - Southampton%20Plain
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Division, Hudson Region. 3, fiche 46, Anglais, - Southampton%20Plain
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 46, La vedette principale, Français
- plaine de Southampton
1, fiche 46, Français, plaine%20de%20Southampton
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- Plaine Southampton 2, fiche 46, Français, Plaine%20Southampton
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 46, Français, - plaine%20de%20Southampton
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 46, Français, - plaine%20de%20Southampton
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 46, Français, - plaine%20de%20Southampton
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2000-05-23
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Pacific Continental Shelf
1, fiche 47, Anglais, Pacific%20Continental%20Shelf
correct, voir observation, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 47, Anglais, - Pacific%20Continental%20Shelf
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Region, Borderland. 3, fiche 47, Anglais, - Pacific%20Continental%20Shelf
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 47, La vedette principale, Français
- plateau continental du Pacifique
1, fiche 47, Français, plateau%20continental%20du%20Pacifique
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- Plateau continental du Pacifique 2, fiche 47, Français, Plateau%20continental%20du%20Pacifique
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 47, Français, - plateau%20continental%20du%20Pacifique
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 47, Français, - plateau%20continental%20du%20Pacifique
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 47, Français, - plateau%20continental%20du%20Pacifique
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2000-05-23
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Labrador Shelf
1, fiche 48, Anglais, Labrador%20Shelf
correct, voir observation, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 48, Anglais, - Labrador%20Shelf
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Division, Atlantic Continent Shelf. 3, fiche 48, Anglais, - Labrador%20Shelf
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 48, La vedette principale, Français
- plateau continental du Labrador
1, fiche 48, Français, plateau%20continental%20du%20Labrador
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- Plateau continental du Labrador 2, fiche 48, Français, Plateau%20continental%20du%20Labrador
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 48, Français, - plateau%20continental%20du%20Labrador
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 48, Français, - plateau%20continental%20du%20Labrador
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 48, Français, - plateau%20continental%20du%20Labrador
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2000-05-23
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Great Bear Plain
1, fiche 49, Anglais, Great%20Bear%20Plain
correct, voir observation, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 49, Anglais, - Great%20Bear%20Plain
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Division, Interior Plains. 3, fiche 49, Anglais, - Great%20Bear%20Plain
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 49, La vedette principale, Français
- plaine de Great Bear
1, fiche 49, Français, plaine%20de%20Great%20Bear
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- Plaine Great Bear 2, fiche 49, Français, Plaine%20Great%20Bear
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 49, Français, - plaine%20de%20Great%20Bear
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 49, Français, - plaine%20de%20Great%20Bear
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 49, Français, - plaine%20de%20Great%20Bear
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2000-05-23
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Eagle Plain
1, fiche 50, Anglais, Eagle%20Plain
correct, voir observation, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 50, Anglais, - Eagle%20Plain
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Division, Porcupine Area. 3, fiche 50, Anglais, - Eagle%20Plain
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 50, La vedette principale, Français
- plaine d’Eagle
1, fiche 50, Français, plaine%20d%26rsquo%3BEagle
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- Plaine Eagle 2, fiche 50, Français, Plaine%20Eagle
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 50, Français, - plaine%20d%26rsquo%3BEagle
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 50, Français, - plaine%20d%26rsquo%3BEagle
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 50, Français, - plaine%20d%26rsquo%3BEagle
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2000-05-23
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Horton Plain
1, fiche 51, Anglais, Horton%20Plain
correct, voir observation, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 51, Anglais, - Horton%20Plain
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Division, Interior Plains. 3, fiche 51, Anglais, - Horton%20Plain
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 51, La vedette principale, Français
- plaine de Horton
1, fiche 51, Français, plaine%20de%20Horton
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- Plaine Horton 2, fiche 51, Français, Plaine%20Horton
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 51, Français, - plaine%20de%20Horton
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 51, Français, - plaine%20de%20Horton
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 51, Français, - plaine%20de%20Horton
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2000-05-08
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Victoria and Albert Mountains
1, fiche 52, Anglais, Victoria%20and%20Albert%20Mountains
correct, voir observation, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 52, Anglais, - Victoria%20and%20Albert%20Mountains
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Division, Innuitian Region. 3, fiche 52, Anglais, - Victoria%20and%20Albert%20Mountains
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 52, La vedette principale, Français
- monts Victoria et Albert
1, fiche 52, Français, monts%20Victoria%20et%20Albert
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- Monts Victoria et Albert 2, fiche 52, Français, Monts%20Victoria%20et%20Albert
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 52, Français, - monts%20Victoria%20et%20Albert
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 52, Français, - monts%20Victoria%20et%20Albert
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 52, Français, - monts%20Victoria%20et%20Albert
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2000-05-08
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Wernecke Mountains
1, fiche 53, Anglais, Wernecke%20Mountains
correct, voir observation, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 53, Anglais, - Wernecke%20Mountains
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Division, Mackenzie Mountain Area. 3, fiche 53, Anglais, - Wernecke%20Mountains
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 53, La vedette principale, Français
- monts Wernecke
1, fiche 53, Français, monts%20Wernecke
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- Monts Wernecke 2, fiche 53, Français, Monts%20Wernecke
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 53, Français, - monts%20Wernecke
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 53, Français, - monts%20Wernecke
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 53, Français, - monts%20Wernecke
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2000-05-04
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Mealy Mountains
1, fiche 54, Anglais, Mealy%20Mountains
correct, voir observation, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 54, Anglais, - Mealy%20Mountains
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Division, Laurentian Region. 3, fiche 54, Anglais, - Mealy%20Mountains
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 54, La vedette principale, Français
- monts Mealy
1, fiche 54, Français, monts%20Mealy
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- Monts Mealy 2, fiche 54, Français, Monts%20Mealy
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 54, Français, - monts%20Mealy
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 54, Français, - monts%20Mealy
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 54, Français, - monts%20Mealy
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2000-05-04
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Notre Dame Mountains
1, fiche 55, Anglais, Notre%20Dame%20Mountains
correct, voir observation, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 55, Anglais, - Notre%20Dame%20Mountains
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Division, Appalachian Region. 3, fiche 55, Anglais, - Notre%20Dame%20Mountains
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 55, La vedette principale, Français
- monts Notre-Dame
1, fiche 55, Français, monts%20Notre%2DDame
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- Monts Notre-Dame 2, fiche 55, Français, Monts%20Notre%2DDame
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 55, Français, - monts%20Notre%2DDame
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 55, Français, - monts%20Notre%2DDame
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 55, Français, - monts%20Notre%2DDame
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2000-05-04
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Ogilvie Mountains
1, fiche 56, Anglais, Ogilvie%20Mountains
correct, voir observation, Canada
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 56, Anglais, - Ogilvie%20Mountains
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Division, Appalachian Region. 3, fiche 56, Anglais, - Ogilvie%20Mountains
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 56, La vedette principale, Français
- monts Ogilvie
1, fiche 56, Français, monts%20Ogilvie
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- Monts Ogilvie 2, fiche 56, Français, Monts%20Ogilvie
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 56, Français, - monts%20Ogilvie
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 56, Français, - monts%20Ogilvie
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 56, Français, - monts%20Ogilvie
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2000-05-04
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Sutton Mountains
1, fiche 57, Anglais, Sutton%20Mountains
correct, voir observation, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 57, Anglais, - Sutton%20Mountains
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Division, Appalachian Region. 3, fiche 57, Anglais, - Sutton%20Mountains
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 57, La vedette principale, Français
- monts Sutton
1, fiche 57, Français, monts%20Sutton
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- Monts Sutton 2, fiche 57, Français, Monts%20Sutton
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 57, Français, - monts%20Sutton
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 57, Français, - monts%20Sutton
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 57, Français, - monts%20Sutton
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2000-05-04
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Pelly Mountains
1, fiche 58, Anglais, Pelly%20Mountains
correct, voir observation, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 58, Anglais, - Pelly%20Mountains
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Division, Northern Plateau and Mountain Area. 3, fiche 58, Anglais, - Pelly%20Mountains
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 58, La vedette principale, Français
- monts Pelly
1, fiche 58, Français, monts%20Pelly
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- Monts Pelly 2, fiche 58, Français, Monts%20Pelly
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 58, Français, - monts%20Pelly
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 58, Français, - monts%20Pelly
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 58, Français, - monts%20Pelly
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2000-05-04
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- British Mountains
1, fiche 59, Anglais, British%20Mountains
correct, voir observation, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 59, Anglais, - British%20Mountains
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
British Mountains rise close to the sea, abruptly from the narrow Yukon Coastal Plain on the north and become lower inland, towards Porcupine Plateau. 3, fiche 59, Anglais, - British%20Mountains
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Division, Brooks Range Area. 4, fiche 59, Anglais, - British%20Mountains
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 59, La vedette principale, Français
- monts Britanniques
1, fiche 59, Français, monts%20Britanniques
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- monts British 2, fiche 59, Français, monts%20British
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Monts British 3, fiche 59, Français, Monts%20British
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 4, fiche 59, Français, - monts%20Britanniques
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 4, fiche 59, Français, - monts%20Britanniques
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Les monts Britanniques s’étendent près de la mer, s’élèvent abruptement à partir de l’étroite plaine côtière du Yukon, au nord, et s’abaissent vers l’intérieur, en direction du plateau de Porcupine. 5, fiche 59, Français, - monts%20Britanniques
Record number: 59, Textual support number: 4 OBS
Division géomorphologique. 3, fiche 59, Français, - monts%20Britanniques
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2000-05-04
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Franklin Mountains
1, fiche 60, Anglais, Franklin%20Mountains
correct, voir observation, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 60, Anglais, - Franklin%20Mountains
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Division, Mackenzie Mountain Area. 3, fiche 60, Anglais, - Franklin%20Mountains
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 60, La vedette principale, Français
- monts Franklin
1, fiche 60, Français, monts%20Franklin
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- Monts Franklin 2, fiche 60, Français, Monts%20Franklin
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 60, Français, - monts%20Franklin
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 60, Français, - monts%20Franklin
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 60, Français, - monts%20Franklin
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2000-05-04
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Axel Heiberg Mountains
1, fiche 61, Anglais, Axel%20Heiberg%20Mountains
correct, voir observation, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 61, Anglais, - Axel%20Heiberg%20Mountains
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Division, Innuitian Region. 3, fiche 61, Anglais, - Axel%20Heiberg%20Mountains
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 61, La vedette principale, Français
- monts Axel Heiberg
1, fiche 61, Français, monts%20Axel%20Heiberg
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- Monts Axel Heiberg 2, fiche 61, Français, Monts%20Axel%20Heiberg
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 61, Français, - monts%20Axel%20Heiberg
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 61, Français, - monts%20Axel%20Heiberg
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 4, fiche 61, Français, - monts%20Axel%20Heiberg
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Davis Highlands
1, fiche 62, Anglais, Davis%20Highlands
correct, voir observation, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 62, Anglais, - Davis%20Highlands
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Davis Highlands (Ives and Andrews, 1963) are an elevated belt of deeply dissected crystalline rocks that extend along the northeastern flank of Baffin and Bylot Islands and thence north over eastern Devon Island as far as Bache Peninsula. 3, fiche 62, Anglais, - Davis%20Highlands
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
Located in the Arctic Archipelago. 4, fiche 62, Anglais, - Davis%20Highlands
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 62, La vedette principale, Français
- hautes-terres de Davis
1, fiche 62, Français, hautes%2Dterres%20de%20Davis
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- Hautes-Terres Davis 2, fiche 62, Français, Hautes%2DTerres%20Davis
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 62, Français, - hautes%2Dterres%20de%20Davis
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 62, Français, - hautes%2Dterres%20de%20Davis
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
Les hautes-terres de Davis (Ives et Andrews, 1963) forment une bande de roches cristallines profondément sculptées, s’étendant le long du flanc nord-est des îles Baffin et Bylot, puis vers le nord à travers la partie est des îles Devon et Ellesmere jusqu’à la presqu’île Bache. 4, fiche 62, Français, - hautes%2Dterres%20de%20Davis
Record number: 62, Textual support number: 4 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 62, Français, - hautes%2Dterres%20de%20Davis
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Eureka Upland
1, fiche 63, Anglais, Eureka%20Upland
correct, voir observation, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 63, Anglais, - Eureka%20Upland
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Division, Innuitian Region. 3, fiche 63, Anglais, - Eureka%20Upland
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 63, La vedette principale, Français
- hautes-terres de l’Eureka
1, fiche 63, Français, hautes%2Dterres%20de%20l%26rsquo%3BEureka
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- Bas-Plateau Eureka 2, fiche 63, Français, Bas%2DPlateau%20Eureka
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 63, Français, - hautes%2Dterres%20de%20l%26rsquo%3BEureka
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 63, Français, - hautes%2Dterres%20de%20l%26rsquo%3BEureka
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 4, fiche 63, Français, - hautes%2Dterres%20de%20l%26rsquo%3BEureka
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Laurentian Highlands
1, fiche 64, Anglais, Laurentian%20Highlands
correct, voir observation, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 64, Anglais, - Laurentian%20Highlands
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Laurentian Highlands rise abruptly above the St. Lawrence Lowlands or the water of the St. Lawrence River and Gulf. 3, fiche 64, Anglais, - Laurentian%20Highlands
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 64, La vedette principale, Français
- hautes-terres Laurentiennes
1, fiche 64, Français, hautes%2Dterres%20Laurentiennes
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- Hautes-Terres Laurentiennes 2, fiche 64, Français, Hautes%2DTerres%20Laurentiennes
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 64, Français, - hautes%2Dterres%20Laurentiennes
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 64, Français, - hautes%2Dterres%20Laurentiennes
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
Les hautes-terres Laurentiennes s’élèvent brusquement au-dessus des basses-terres du Saint-Laurent, du fleuve et du golfe. 4, fiche 64, Français, - hautes%2Dterres%20Laurentiennes
Record number: 64, Textual support number: 4 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 64, Français, - hautes%2Dterres%20Laurentiennes
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Nova Scotia Highlands
1, fiche 65, Anglais, Nova%20Scotia%20Highlands
correct, voir observation, Canada
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 65, Anglais, - Nova%20Scotia%20Highlands
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Nova Scotia Highlands include Cobequid Mountains in the west, the Antigonish Highlands in the centre, and the Cape Breton Highlands to the northeast. 3, fiche 65, Anglais, - Nova%20Scotia%20Highlands
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
Located in Nova Scotia. 4, fiche 65, Anglais, - Nova%20Scotia%20Highlands
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 65, La vedette principale, Français
- hautes-terres de la Nouvelle-Écosse
1, fiche 65, Français, hautes%2Dterres%20de%20la%20Nouvelle%2D%C3%89cosse
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- Hautes-Terres de la Nouvelle-Écosse 2, fiche 65, Français, Hautes%2DTerres%20de%20la%20Nouvelle%2D%C3%89cosse
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 65, Français, - hautes%2Dterres%20de%20la%20Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 65, Français, - hautes%2Dterres%20de%20la%20Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
Les hautes-terres de la Nouvelle-Écosse comprennent les monts Cobequid à l’ouest, les hautes-terres d’Antigonish au centre et les hautes-terres du Cap-Breton au nord-est. 4, fiche 65, Français, - hautes%2Dterres%20de%20la%20Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 65, Textual support number: 4 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 65, Français, - hautes%2Dterres%20de%20la%20Nouvelle%2D%C3%89cosse
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Labrador Highlands
1, fiche 66, Anglais, Labrador%20Highlands
correct, voir observation, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 66, Anglais, - Labrador%20Highlands
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Labrador Highlands and George Plateau together resemble the highlands and uplands of Baffin Island. 3, fiche 66, Anglais, - Labrador%20Highlands
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
Located in the Arctic Archipelago. 4, fiche 66, Anglais, - Labrador%20Highlands
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 66, La vedette principale, Français
- hautes-terres du Labrador
1, fiche 66, Français, hautes%2Dterres%20du%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- Hautes-Terres du Labrador 2, fiche 66, Français, Hautes%2DTerres%20du%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 66, Français, - hautes%2Dterres%20du%20Labrador
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 66, Français, - hautes%2Dterres%20du%20Labrador
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
Les hautes-terres du Labrador ainsi que le plateau de la George ressemblent aux hautes-terres et aux bas-plateaux de l’île Baffin. 4, fiche 66, Français, - hautes%2Dterres%20du%20Labrador
Record number: 66, Textual support number: 4 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 66, Français, - hautes%2Dterres%20du%20Labrador
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- New Brunswick Highlands
1, fiche 67, Anglais, New%20Brunswick%20Highlands
correct, voir observation, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 67, Anglais, - New%20Brunswick%20Highlands
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
New Brunswick Highlands are U-shaped; with the west arm covering much of the central part of the province, the curved part occupying the southern part, and the east arm bordering the Bay of Fundy. 3, fiche 67, Anglais, - New%20Brunswick%20Highlands
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 67, La vedette principale, Français
- hautes-terres du Nouveau-Brunswick
1, fiche 67, Français, hautes%2Dterres%20du%20Nouveau%2DBrunswick
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- Hautes-Terres du Nouveau-Brunswick 2, fiche 67, Français, Hautes%2DTerres%20du%20Nouveau%2DBrunswick
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 67, Français, - hautes%2Dterres%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 67, Français, - hautes%2Dterres%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
Les hautes-terres du Nouveau-Brunswick ont la forme d’un U en plan dont la branche ouest couvre une grand partie du centre du Nouveau-Brunswick. La courbe de l’U recouvre la partie sud et la branche est longe la baie de Fundy. 4, fiche 67, Français, - hautes%2Dterres%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Record number: 67, Textual support number: 4 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 67, Français, - hautes%2Dterres%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1999-10-29
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Law of the Sea
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- wrinkle of geomorphology 1, fiche 68, Anglais, wrinkle%20of%20geomorphology
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Droit de la mer
Fiche 68, La vedette principale, Français
- ride géomorphologique
1, fiche 68, Français, ride%20g%C3%A9omorphologique
nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1999-10-28
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Law of the Sea
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- special geomorphological feature 1, fiche 69, Anglais, special%20geomorphological%20feature
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- unusual geomorphological feature 1, fiche 69, Anglais, unusual%20geomorphological%20feature
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Droit de la mer
Fiche 69, La vedette principale, Français
- trait géomorphologique exceptionnel
1, fiche 69, Français, trait%20g%C3%A9omorphologique%20exceptionnel
nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1999-10-28
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Law of the Sea
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- significant geomorphological feature 1, fiche 70, Anglais, significant%20geomorphological%20feature
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Droit de la mer
Fiche 70, La vedette principale, Français
- caractéristique géomorphologique accusée
1, fiche 70, Français, caract%C3%A9ristique%20g%C3%A9omorphologique%20accus%C3%A9e
nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1999-09-21
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- geomorphological peculiarities 1, fiche 71, Anglais, geomorphological%20peculiarities
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
usually used in the plural. 2, fiche 71, Anglais, - geomorphological%20peculiarities
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- geomorphological peculiarity
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 71, La vedette principale, Français
- données géomorphologiques propres
1, fiche 71, Français, donn%C3%A9es%20g%C3%A9omorphologiques%20propres
nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
pluriel d’usage. 2, fiche 71, Français, - donn%C3%A9es%20g%C3%A9omorphologiques%20propres
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- donnée géomorphologique propre
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1999-08-23
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Law of the Sea
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- important geomorphological feature 1, fiche 72, Anglais, important%20geomorphological%20feature
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Droit de la mer
Fiche 72, La vedette principale, Français
- particularité géomorphologique notable
1, fiche 72, Français, particularit%C3%A9%20g%C3%A9omorphologique%20notable
nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1999-08-13
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- geomorphological features 1, fiche 73, Anglais, geomorphological%20features
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
usually used in the plural. 2, fiche 73, Anglais, - geomorphological%20features
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- geomorphological feature
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 73, La vedette principale, Français
- caractéristiques géomorphologiques
1, fiche 73, Français, caract%C3%A9ristiques%20g%C3%A9omorphologiques
nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
pluriel d’usage. 2, fiche 73, Français, - caract%C3%A9ristiques%20g%C3%A9omorphologiques
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- caractéristique géomorphologique
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1999-08-13
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- geomorphological discontinuity 1, fiche 74, Anglais, geomorphological%20discontinuity
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 74, La vedette principale, Français
- discontinuité géomorphologique
1, fiche 74, Français, discontinuit%C3%A9%20g%C3%A9omorphologique
nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1999-08-13
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- geomorphologic differentiation 1, fiche 75, Anglais, geomorphologic%20differentiation
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 75, La vedette principale, Français
- différenciation géomorphologique
1, fiche 75, Français, diff%C3%A9renciation%20g%C3%A9omorphologique
nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1999-08-12
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Manitoba Escarpment
1, fiche 76, Anglais, Manitoba%20Escarpment
correct, voir observation, Canada
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 76, Anglais, - Manitoba%20Escarpment
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Division, Interior Plains. 3, fiche 76, Anglais, - Manitoba%20Escarpment
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
On the east, Saskatchewan Plain is bordered by the Manitoba Escarpment overlooking Manitoba Plain which is underlain by Paleozoic sediments. 4, fiche 76, Anglais, - Manitoba%20Escarpment
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 76, La vedette principale, Français
- escarpement du Manitoba
1, fiche 76, Français, escarpement%20du%20Manitoba
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- Escarpement du Manitoba 2, fiche 76, Français, Escarpement%20du%20Manitoba
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 76, Français, - escarpement%20du%20Manitoba
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 76, Français, - escarpement%20du%20Manitoba
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 76, Français, - escarpement%20du%20Manitoba
Record number: 76, Textual support number: 4 OBS
La plaine de la Saskatchewan est bordée à l’est par l’escarpement du Manitoba qui domine la plaine du Manitoba recouverte de roches sédimentaires paléozoïques. 4, fiche 76, Français, - escarpement%20du%20Manitoba
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1999-08-12
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Mackenzie Delta
1, fiche 77, Anglais, Mackenzie%20Delta
correct, voir observation, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 77, Anglais, - Mackenzie%20Delta
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
On the mainland the Arctic Coastal Plain is represented by Mackenzie Delta and Yukon Costal Plain. 3, fiche 77, Anglais, - Mackenzie%20Delta
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 77, La vedette principale, Français
- delta du Mackenzie
1, fiche 77, Français, delta%20du%20Mackenzie
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- Delta du Mackenzie 2, fiche 77, Français, Delta%20du%20Mackenzie
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 77, Français, - delta%20du%20Mackenzie
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 77, Français, - delta%20du%20Mackenzie
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
Sur le continent, la plaine côtière de l’Arctique est formée du delta du Mackenzie et de la plaine côtière du Yukon. 4, fiche 77, Français, - delta%20du%20Mackenzie
Record number: 77, Textual support number: 4 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 77, Français, - delta%20du%20Mackenzie
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Pacific Range
1, fiche 78, Anglais, Pacific%20Range
correct, voir observation, Canada
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 78, Anglais, - Pacific%20Range
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Located in the Coast Mountains Area. 3, fiche 78, Anglais, - Pacific%20Range
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 78, La vedette principale, Français
- chaînons du Pacifique
1, fiche 78, Français, cha%C3%AEnons%20du%20Pacifique
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- Chaînons du Pacifique 2, fiche 78, Français, Cha%C3%AEnons%20du%20Pacifique
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 78, Français, - cha%C3%AEnons%20du%20Pacifique
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 78, Français, - cha%C3%AEnons%20du%20Pacifique
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 78, Français, - cha%C3%AEnons%20du%20Pacifique
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Porcupine Ranges
1, fiche 79, Anglais, Porcupine%20Ranges
correct, voir observation, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 79, Anglais, - Porcupine%20Ranges
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Located in the Porcupine Mountain Area, Eastern System, Cordillera Region. 3, fiche 79, Anglais, - Porcupine%20Ranges
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 79, La vedette principale, Français
- chaînons Porcupine
1, fiche 79, Français, cha%C3%AEnons%20Porcupine
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- Chaînons Porcupine 2, fiche 79, Français, Cha%C3%AEnons%20Porcupine
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 79, Français, - cha%C3%AEnons%20Porcupine
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 79, Français, - cha%C3%AEnons%20Porcupine
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 79, Français, - cha%C3%AEnons%20Porcupine
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Nahoni Range
1, fiche 80, Anglais, Nahoni%20Range
correct, voir observation, Canada
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 80, Anglais, - Nahoni%20Range
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 80, La vedette principale, Français
- chaînon Nahoni
1, fiche 80, Français, cha%C3%AEnon%20Nahoni
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- Chaînon Nahoni 2, fiche 80, Français, Cha%C3%AEnon%20Nahoni
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 80, Français, - cha%C3%AEnon%20Nahoni
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 80, Français, - cha%C3%AEnon%20Nahoni
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 80, Français, - cha%C3%AEnon%20Nahoni
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Bathurst Hills
1, fiche 81, Anglais, Bathurst%20Hills
correct, voir observation, Canada
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 81, Anglais, - Bathurst%20Hills
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Four types of terrains in the [Canadian] Shield are relatively easy to distinguish as physiographic units and coincide with particular geological characteristics: ... (2)hills, composed of low-grade metamorphic rocks generally tilted or gently folded sediments of sills, such as the Bathurst, East Arm, Penoken, and Labrador Hills ... 3, fiche 81, Anglais, - Bathurst%20Hills
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
Located in the Kagan Region. 4, fiche 81, Anglais, - Bathurst%20Hills
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 81, La vedette principale, Français
- collines de Bathurst
1, fiche 81, Français, collines%20de%20Bathurst
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- Collines Bathurst 2, fiche 81, Français, Collines%20Bathurst
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 81, Français, - collines%20de%20Bathurst
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 81, Français, - collines%20de%20Bathurst
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
Quatre types de terrains du Bouclier [canadien] sont relativement faciles à distinguer comme unités physiographiques et coïncident avec telle ou telle particularité géologique : [...] 2) les collines composées de roches faiblement métamorphisées, c’est-à-dire de sédiments et de sills généralement inclinés ou faiblement plissés, telles que les collines de Bathurst et d’East Arm, les collines Pénokéennes et celles du Labrador [...] 4, fiche 81, Français, - collines%20de%20Bathurst
Record number: 81, Textual support number: 4 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 81, Français, - collines%20de%20Bathurst
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Penokean Hills
1, fiche 82, Anglais, Penokean%20Hills
correct, voir observation, Canada
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 82, Anglais, - Penokean%20Hills
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Located in the James Region, Canadian Shield. 3, fiche 82, Anglais, - Penokean%20Hills
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 82, La vedette principale, Français
- collines Pénokéennes
1, fiche 82, Français, collines%20P%C3%A9nok%C3%A9ennes
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- Collines Pénokéennes 2, fiche 82, Français, Collines%20P%C3%A9nok%C3%A9ennes
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 82, Français, - collines%20P%C3%A9nok%C3%A9ennes
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 82, Français, - collines%20P%C3%A9nok%C3%A9ennes
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 82, Français, - collines%20P%C3%A9nok%C3%A9ennes
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Labrador Hills
1, fiche 83, Anglais, Labrador%20Hills
correct, voir observation, Canada
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 83, Anglais, - Labrador%20Hills
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
It [the James Region] is divided into a number of units mainly on arbitrary grounds, but also includes small distinct units such as Nipigon Plain and the Labrador Hills. 3, fiche 83, Anglais, - Labrador%20Hills
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 83, La vedette principale, Français
- collines du Labrador
1, fiche 83, Français, collines%20du%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- Collines Labrador 2, fiche 83, Français, Collines%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 83, Français, - collines%20du%20Labrador
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 83, Français, - collines%20du%20Labrador
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 83, Français, - collines%20du%20Labrador
Record number: 83, Textual support number: 4 OBS
On la divise [la région de James] arbitrairement en un certain nombre de secteurs, mais elle comprend plusieurs petites subdivisions distinctes, telles que la plaine du Nipigon et les collines du Labrador. 4, fiche 83, Français, - collines%20du%20Labrador
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Richmond Hills
1, fiche 84, Anglais, Richmond%20Hills
correct, voir observation, Canada
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 84, Anglais, - Richmond%20Hills
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Hudson Region includes Hudson Bay Lowland, Hudson Bay itself, Southampton Plain, the Belcher Islands, and Richmond Hills. 3, fiche 84, Anglais, - Richmond%20Hills
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 84, La vedette principale, Français
- collines de Richmond
1, fiche 84, Français, collines%20de%20Richmond
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- Collines Richmond 2, fiche 84, Français, Collines%20Richmond
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 84, Français, - collines%20de%20Richmond
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 84, Français, - collines%20de%20Richmond
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 84, Français, - collines%20de%20Richmond
Record number: 84, Textual support number: 4 OBS
La région d’Hudson comprend les basses-terres de la baie d’Hudson, la baie d’Hudson elle-même, la plaine de Southampton, les îles Belcher et les collines de Richmond. 4, fiche 84, Français, - collines%20de%20Richmond
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Continental Ranges
1, fiche 85, Anglais, Continental%20Ranges
correct, voir observation, Canada
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 85, Anglais, - Continental%20Ranges
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Continental Ranges are characterized by linear ranges with great cliffs and precipitous faces of bare grey rock, sculptured by glaciation from thick sections of carbonate strata. 3, fiche 85, Anglais, - Continental%20Ranges
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 85, La vedette principale, Français
- chaînons Continentaux
1, fiche 85, Français, cha%C3%AEnons%20Continentaux
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- Chaînons Continentaux 2, fiche 85, Français, Cha%C3%AEnons%20Continentaux
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 85, Français, - cha%C3%AEnons%20Continentaux
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 85, Français, - cha%C3%AEnons%20Continentaux
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 85, Français, - cha%C3%AEnons%20Continentaux
Record number: 85, Textual support number: 4 OBS
Les chaînons Continentaux sont caractérisés par leur direction rectiligne, leurs grands escarpements et leurs falaises escarpées de roche grise dénudée. Ils ont été sculptés par l’érosion glaciaire sur de grandes épaisseurs de roches carbonatées stratifiées. 4, fiche 85, Français, - cha%C3%AEnons%20Continentaux
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Old Crow Range
1, fiche 86, Anglais, Old%20Crow%20Range
correct, voir observation, Canada
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 86, Anglais, - Old%20Crow%20Range
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 86, La vedette principale, Français
- chaînon Old Crow
1, fiche 86, Français, cha%C3%AEnon%20Old%20Crow
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- Chaînon Old Crow 2, fiche 86, Français, Cha%C3%AEnon%20Old%20Crow
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 86, Français, - cha%C3%AEnon%20Old%20Crow
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 86, Français, - cha%C3%AEnon%20Old%20Crow
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 86, Français, - cha%C3%AEnon%20Old%20Crow
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Mistassini Hills
1, fiche 87, Anglais, Mistassini%20Hills
correct, voir observation, Canada
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 87, Anglais, - Mistassini%20Hills
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Located in the James Region. 3, fiche 87, Anglais, - Mistassini%20Hills
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 87, La vedette principale, Français
- collines de Mistassini
1, fiche 87, Français, collines%20de%20Mistassini
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- Collines de Mistassini 2, fiche 87, Français, Collines%20de%20Mistassini
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 87, Français, - collines%20de%20Mistassini
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 87, Français, - collines%20de%20Mistassini
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 87, Français, - collines%20de%20Mistassini
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Muskwa Ranges
1, fiche 88, Anglais, Muskwa%20Ranges
correct, voir observation, Canada
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 88, Anglais, - Muskwa%20Ranges
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Rocky Mountain Area. 3, fiche 88, Anglais, - Muskwa%20Ranges
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 88, La vedette principale, Français
- chaînons Muskwa
1, fiche 88, Français, cha%C3%AEnons%20Muskwa
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- Chaînons Muskwa 2, fiche 88, Français, Cha%C3%AEnons%20Muskwa
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 88, Français, - cha%C3%AEnons%20Muskwa
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 88, Français, - cha%C3%AEnons%20Muskwa
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 88, Français, - cha%C3%AEnons%20Muskwa
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Canyon Ranges
1, fiche 89, Anglais, Canyon%20Ranges
correct, voir observation, Canada
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 89, Anglais, - Canyon%20Ranges
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
The more easterly range, the Canyon Ranges, are lower, divided by wide valleys or cut by deep canyons. 3, fiche 89, Anglais, - Canyon%20Ranges
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
Located in the Mackenzie Mountain Area, Yukon Territory. 4, fiche 89, Anglais, - Canyon%20Ranges
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 89, La vedette principale, Français
- chaînons Canyon
1, fiche 89, Français, cha%C3%AEnons%20Canyon
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- Chaînons Canyon 2, fiche 89, Français, Cha%C3%AEnons%20Canyon
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 89, Français, - cha%C3%AEnons%20Canyon
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 89, Français, - cha%C3%AEnons%20Canyon
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
Les chaînons les plus à l’est, les chaînons Canyon, sont les plus bas et sont séparés par de larges vallées ou découpés par des canyons profonds. 4, fiche 89, Français, - cha%C3%AEnons%20Canyon
Record number: 89, Textual support number: 4 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 89, Français, - cha%C3%AEnons%20Canyon
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Port Arthur Hills
1, fiche 90, Anglais, Port%20Arthur%20Hills
correct, voir observation, Canada
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 90, Anglais, - Port%20Arthur%20Hills
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Located in the Nipigon Plain, James Region. 3, fiche 90, Anglais, - Port%20Arthur%20Hills
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 90, La vedette principale, Français
- collines de Port-Arthur
1, fiche 90, Français, collines%20de%20Port%2DArthur
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- Collines Port-Arthur 2, fiche 90, Français, Collines%20Port%2DArthur
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 90, Français, - collines%20de%20Port%2DArthur
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 90, Français, - collines%20de%20Port%2DArthur
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 90, Français, - collines%20de%20Port%2DArthur
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Coronation Hills
1, fiche 91, Anglais, Coronation%20Hills
correct, voir observation, Canada
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 91, Anglais, - Coronation%20Hills
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
The main part of the Coronation Hills area is low extending along Rae and Richardson Rivers eastward into Coronation Gulf. 3, fiche 91, Anglais, - Coronation%20Hills
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
Located in the Northwest Territories. 4, fiche 91, Anglais, - Coronation%20Hills
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 91, La vedette principale, Français
- collines du Couronnement
1, fiche 91, Français, collines%20du%20Couronnement
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
- Collines Coronation 2, fiche 91, Français, Collines%20Coronation
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 91, Français, - collines%20du%20Couronnement
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 91, Français, - collines%20du%20Couronnement
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 91, Français, - collines%20du%20Couronnement
Record number: 91, Textual support number: 4 OBS
La majeure partie de la région des collines du Couronnement forme une étendue basse et longe les rivières Rae et Richardson vers l’est jusqu’au golfe du Couronnement. 4, fiche 91, Français, - collines%20du%20Couronnement
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Taiga Ranges
1, fiche 92, Anglais, Taiga%20Ranges
correct, voir observation, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 92, Anglais, - Taiga%20Ranges
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Mackenzie Mountain Area [Western Canada]. 3, fiche 92, Anglais, - Taiga%20Ranges
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 92, La vedette principale, Français
- chaînons Taiga
1, fiche 92, Français, cha%C3%AEnons%20Taiga
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- Chaînons Taiga 2, fiche 92, Français, Cha%C3%AEnons%20Taiga
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 92, Français, - cha%C3%AEnons%20Taiga
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 92, Français, - cha%C3%AEnons%20Taiga
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 92, Français, - cha%C3%AEnons%20Taiga
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Backbone Ranges
1, fiche 93, Anglais, Backbone%20Ranges
correct, voir observation, Canada
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 93, Anglais, - Backbone%20Ranges
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
The interior part of Mackenzie Mountains, the Backbone Ranges, is a sea of peaks and ridges reaching to 8,500 feet. 3, fiche 93, Anglais, - Backbone%20Ranges
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 93, La vedette principale, Français
- chaînons Backbone
1, fiche 93, Français, cha%C3%AEnons%20Backbone
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- Chaînons Backbone 2, fiche 93, Français, Cha%C3%AEnons%20Backbone
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 93, Français, - cha%C3%AEnons%20Backbone
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 93, Français, - cha%C3%AEnons%20Backbone
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
La partie intérieure des monts Mackenzie, les chaînons Backbone, est une mer de sommets et de crêtes atteignant 8,500 pieds d’altitude. 4, fiche 93, Français, - cha%C3%AEnons%20Backbone
Record number: 93, Textual support number: 4 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 93, Français, - cha%C3%AEnons%20Backbone
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Povungnituk Hills
1, fiche 94, Anglais, Povungnituk%20Hills
correct, voir observation, Canada
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 94, Anglais, - Povungnituk%20Hills
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Located in the James Region. 3, fiche 94, Anglais, - Povungnituk%20Hills
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 94, La vedette principale, Français
- collines de Povungnituk
1, fiche 94, Français, collines%20de%20Povungnituk
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- Collines Povungnituk 2, fiche 94, Français, Collines%20Povungnituk
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 94, Français, - collines%20de%20Povungnituk
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 94, Français, - collines%20de%20Povungnituk
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 94, Français, - collines%20de%20Povungnituk
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- St. Lawrence Lowlands
1, fiche 95, Anglais, St%2E%20Lawrence%20Lowlands
correct, voir observation, Canada
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 95, Anglais, - St%2E%20Lawrence%20Lowlands
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Located in eastern Canada. 3, fiche 95, Anglais, - St%2E%20Lawrence%20Lowlands
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 95, La vedette principale, Français
- basses-terres du Saint-Laurent
1, fiche 95, Français, basses%2Dterres%20du%20Saint%2DLaurent
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- Basses-Terres du Saint-Laurent 2, fiche 95, Français, Basses%2DTerres%20du%20Saint%2DLaurent
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 95, Français, - basses%2Dterres%20du%20Saint%2DLaurent
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 95, Français, - basses%2Dterres%20du%20Saint%2DLaurent
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 95, Français, - basses%2Dterres%20du%20Saint%2DLaurent
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Whale Lowland
1, fiche 96, Anglais, Whale%20Lowland
correct, voir observation, Canada
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 96, Anglais, - Whale%20Lowland
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Whale Lowland is a broad, irregular, drift-covered area drained by Whale River. 3, fiche 96, Anglais, - Whale%20Lowland
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
Located in the Davis Region. 4, fiche 96, Anglais, - Whale%20Lowland
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 96, La vedette principale, Français
- basses-terres de Whale
1, fiche 96, Français, basses%2Dterres%20de%20Whale
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- Basses-Terres Whale 2, fiche 96, Français, Basses%2DTerres%20Whale
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 96, Français, - basses%2Dterres%20de%20Whale
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 96, Français, - basses%2Dterres%20de%20Whale
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
Les basses-terres de Whale, large région irrégulière, sont couvertes de dépôts glaciaires et drainées par la rivière à la Baleine. 4, fiche 96, Français, - basses%2Dterres%20de%20Whale
Record number: 96, Textual support number: 4 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 96, Français, - basses%2Dterres%20de%20Whale
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Fraser Basin
1, fiche 97, Anglais, Fraser%20Basin
correct, voir observation, Canada
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 97, Anglais, - Fraser%20Basin
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Fraser Basin has a flat, gently rolling surface mainly covered by glacial drift into which the Fraser river system and other main streams are commonly incised more than 1,000 feet. 3, fiche 97, Anglais, - Fraser%20Basin
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
Located in the Southern Plateau and Mountain area. 4, fiche 97, Anglais, - Fraser%20Basin
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 97, La vedette principale, Français
- bassin du Fraser
1, fiche 97, Français, bassin%20du%20Fraser
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- Bassin du Fraser 2, fiche 97, Français, Bassin%20du%20Fraser
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 97, Français, - bassin%20du%20Fraser
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 97, Français, - bassin%20du%20Fraser
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 97, Français, - bassin%20du%20Fraser
Record number: 97, Textual support number: 4 OBS
La surface du bassin du Fraser est plate, légèrement onduleuse, recouverte surtout de drift glaciaire, dans lequel le fleuve Fraser et ses affluents, et autres importants cours d’eau se trouvent fréquemment encaissés de plus de 1,000 pieds. 4, fiche 97, Français, - bassin%20du%20Fraser
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Fraser Lowland
1, fiche 98, Anglais, Fraser%20Lowland
correct, voir observation, Canada
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 98, Anglais, - Fraser%20Lowland
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Fraser Lowland adjoining Fraser River is composed largely of unconsolidated materials with some hard bedrock forming rolling hills up to 1,000 feet elevation. 3, fiche 98, Anglais, - Fraser%20Lowland
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
Located in the Coastal Lowlands. 4, fiche 98, Anglais, - Fraser%20Lowland
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 98, La vedette principale, Français
- basses-terres du Fraser
1, fiche 98, Français, basses%2Dterres%20du%20Fraser
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- Basses-Terres du Fraser 2, fiche 98, Français, Basses%2DTerres%20du%20Fraser
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 98, Français, - basses%2Dterres%20du%20Fraser
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 98, Français, - basses%2Dterres%20du%20Fraser
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 98, Français, - basses%2Dterres%20du%20Fraser
Record number: 98, Textual support number: 4 OBS
Les basses-terres du Fraser, le long du fleuve Fraser, sont constituées en grande partie de matériaux non consolidés, avec quelques parties de roches dures du socle et forment des collines ondulées atteignant jusqu’à 1,000 pieds d’altitude. 4, fiche 98, Français, - basses%2Dterres%20du%20Fraser
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Central St. Lawrence Lowland
1, fiche 99, Anglais, Central%20St%2E%20Lawrence%20Lowland
correct, voir observation, Canada
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 99, Anglais, - Central%20St%2E%20Lawrence%20Lowland
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Central St. Lawrence includes the area between the Ottawa and St. Lawrence Rivers, straddles the St. Lawrence as far as Quebec city, and extends a short distance beyond on the north shore only. 3, fiche 99, Anglais, - Central%20St%2E%20Lawrence%20Lowland
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 99, La vedette principale, Français
- basses-terres du Centre
1, fiche 99, Français, basses%2Dterres%20du%20Centre
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- basses-terres du Saint-Laurent du Centre 2, fiche 99, Français, basses%2Dterres%20du%20Saint%2DLaurent%20du%20Centre
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Basses-Terres du Saint-Laurent du Centre 3, fiche 99, Français, Basses%2DTerres%20du%20Saint%2DLaurent%20du%20Centre
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 4, fiche 99, Français, - basses%2Dterres%20du%20Centre
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 4, fiche 99, Français, - basses%2Dterres%20du%20Centre
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 3, fiche 99, Français, - basses%2Dterres%20du%20Centre
Record number: 99, Textual support number: 4 OBS
Les basses-terres du Centre constituent la région intermédiaire entre la rivière Outaouais et le fleuve Saint-Laurent. Elles chevauchent le fleuve jusqu’à Québec puis s’allongent sur une courte distance sur la rive nord seulement. 5, fiche 99, Français, - basses%2Dterres%20du%20Centre
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Newfoundland Central Lowland
1, fiche 100, Anglais, Newfoundland%20Central%20Lowland
correct, voir observation, Canada
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 100, Anglais, - Newfoundland%20Central%20Lowland
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 100, La vedette principale, Français
- basses-terres du Centre de Terre-Neuve
1, fiche 100, Français, basses%2Dterres%20du%20Centre%20de%20Terre%2DNeuve
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- Basses-Terres du Centre de Terre-Neuve 2, fiche 100, Français, Basses%2DTerres%20du%20Centre%20de%20Terre%2DNeuve
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 100, Français, - basses%2Dterres%20du%20Centre%20de%20Terre%2DNeuve
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 100, Français, - basses%2Dterres%20du%20Centre%20de%20Terre%2DNeuve
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 100, Français, - basses%2Dterres%20du%20Centre%20de%20Terre%2DNeuve
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


